ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com
TED2017

Rabbi Lord Jonathan Sacks: How we can face the future without fear, together

равин лорд Джонатан Сакс: Как да се изправим пред бъдещето без страх, заедно

Filmed:
1,862,818 views

Днешните дни са съдбоносен момент в историята. Виждали сме спорни избори, разделени общества и разрастването на екстремизма - и всичко е подтикнато от страх и несигурност. "Можем ли да направим нещо, всеки от нас, зада посрещнем бъдещето без страх?" пита равин лорд Джонатан Сакс. В този наектризиращ монолог, духовният лидер ни дава три специфични начина, с които можем да превърнем политиката на "аз" в политиката на "всички ние, заедно."
- Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"These are the timesпъти,"
0
1120
2296
"Такива времена,"
00:15
said ThomasТомас PaineПейн,
1
3440
2016
е казал Томас Пейн,
00:17
"that try men'sмъжки soulsдушите."
2
5480
1880
"изпитват душата на човека."
00:20
And they're tryingопитвайки oursнаш now.
3
8160
1456
И в момента изпитват
душите ни
00:21
This is a fatefulсъдбовна momentмомент
in the historyистория of the WestУест.
4
9640
4176
Това са съдбоносни дни в
историята на Запада.
00:25
We'veНие сме seenвидян divisiveразделение electionsизбори
and dividedразделен societiesобщества.
5
13840
5000
Виждали сме спорни избори
и разделени общества.
00:31
We'veНие сме seenвидян a growthрастеж of extremismекстремизъм
6
19360
1880
Видяхме разрастването на екстемизма
00:33
in politicsполитика and religionрелигия,
7
21920
2240
в политиката и религията,
00:36
all of it fueledподхранва by anxietyтревожност,
uncertaintyнесигурност and fearстрах,
8
24720
3560
и всичко подтикнато от безпокойство,
несигурност и страх,
00:41
of a worldсвят that's changingсмяна
almostпочти fasterпо-бързо than we can bearмечка,
9
29160
5296
от света, който се променя по-бързо,
от колкото можем да понесем,
00:46
and the sure knowledgeзнание
that it's going to changeпромяна fasterпо-бързо still.
10
34480
3360
и сигурността, че ще продължи да
се променя по-бързо.
00:51
I have a friendприятел in WashingtonВашингтон.
11
39440
1456
Имам приятел във Вашингтон.
00:52
I askedпопитах him, what was it like
beingсъщество in AmericaАмерика
12
40920
2176
Попитах го какво е да си в Америка
00:55
duringпо време на the recentскорошен presidentialПрезидентски electionизбори?
13
43120
3240
по време на скорошните
президентски избори?
00:58
He said to me, "Well,
14
46880
1200
Той ми отговори,: " Еми,
01:00
it was like the man
15
48880
2000
беше все едно си мъжът,
01:03
sittingседнал on the deckпалуба of the TitanicТитаник
16
51680
2080
който седи на палубата на Титаник
01:06
with a glassстъклена чаша of whiskeyуиски in his handръка
17
54720
3576
с чаша уиски в ръка
01:10
and he's sayingпоговорка,
'I"I know I askedпопитах for iceлед --
18
58320
3776
и казва, "Знам, че поисках лед...
01:14
(LaughterСмях)
19
62120
3080
(смях)
01:19
but this is ridiculousсмешен.'"
20
67680
1760
но това е нелепо."
01:23
So is there something we can do,
21
71560
3416
Затова имали нещо, което можем
да направим,
01:27
eachвсеки of us,
22
75000
1200
всеки от нас,
01:29
to be ableспособен to faceлице
the futureбъдеще withoutбез fearстрах?
23
77360
2856
за да посрещнем бъдещето без страх?
01:32
I think there is.
24
80240
1320
Мисля, че можем.
01:34
And one way into it is to see
25
82800
2176
И единият начин е да разберем,че
01:37
that perhapsможе би the mostнай-много simpleпрост way
into a cultureкултура and into an ageвъзраст
26
85000
5896
вероятно най-лесният начин да влезем
в една култура или ера
01:42
is to askпитам: What do people worshipпоклонение?
27
90920
2976
е да се запитаме: "Какво почитат хората?"
01:45
People have worshippedпочитан
so manyмного differentразличен things --
28
93920
2496
Хората са почитали, толкова много,
различни неща-
01:48
the sunслънце, the starsзвезди, the stormбуря.
29
96440
1880
слънцето, звездите, бурята.
01:50
Some people worshipпоклонение manyмного godsбогове,
some one, some noneнито един.
30
98840
3400
Някои хора почитат много божества, някои
един бог, други никой.
01:54
In the 19thтата and 20thтата centuriesвекове,
31
102840
2080
През 19-ти и 20-ти век,
01:57
people worshippedпочитан the nationнация,
32
105720
2176
хората са почитали нацията,
01:59
the AryanAryan raceраса, the communistкомунистически stateсъстояние.
33
107920
2456
Арийската раса, комунизма.
02:02
What do we worshipпоклонение?
34
110400
2000
Какво почитаме ние?
02:05
I think futureбъдеще anthropologistsантрополози
35
113440
2936
Мисля, че бъдещите антрополози
02:08
will take a look at the booksкниги we readПрочети
36
116400
2080
ще вземат книгите, които четем
02:11
on self-helpсамопомощ, self-realizationСебереализация,
37
119320
3096
за самопомощ, себеосъзнаване,
02:14
self-esteemсамочувствие.
38
122440
1200
за самоуважение.
02:16
They'llТе ще look at the way
we talk about moralityморал
39
124400
2816
Ще видят начина по, който говорим
за морала,
02:19
as beingсъщество trueвярно to oneselfсебе си,
40
127240
2176
като за това да сме верни на себе си,
02:21
the way we talk about politicsполитика
41
129440
2416
начина, по който говорим за политика
02:23
as a matterвъпрос of individualиндивидуален rightsправа,
42
131880
2776
като за права на индивида,
02:26
and they'llте ще look at this wonderfulчудесен
newнов religiousрелигиозен ritualритуал we have createdсъздаден.
43
134680
5336
и ще намерят новия прекрасен религиозен
ритуал, който създадохме.
02:32
You know the one?
44
140040
1200
Знаете го?
02:33
CalledНаречен the "selfieselfie."
45
141840
1640
Нарича се "селфи".
02:36
And I think they'llте ще concludeсключва
that what we worshipпоклонение in our time
46
144440
3616
И мисля, че ще остановят, че това,
което почитаме в наше време
02:40
is the selfсебе си, the me, the I.
47
148080
2760
е собствената личност, мен, Азът.
02:43
And this is great.
48
151680
1200
И това е чудесно,
02:45
It's liberatingосвободителен.
It's empoweringовластяване. It's wonderfulчудесен.
49
153600
2720
Това е освобождаващо.
Вдъхващо сила. Прекрасно.
02:49
But don't forgetзабравям that biologicallyбиологично,
we're socialсоциален animalsживотни.
50
157520
5656
Но не забравяйте, че биологично,
ние сме социални животни.
По-голямата част от еволюционната
си история сме прекарали
02:55
We'veНие сме spentпрекарах mostнай-много
of our evolutionaryеволюционен historyистория
51
163200
3616
02:58
in smallмалък groupsгрупи.
52
166840
1240
на малки групи.
03:00
We need those face-to-faceлице в лице interactionsвзаимодействия
53
168720
3696
Разговорите лице в лице са ни нужни,
03:04
where we learnуча
the choreographyхореография of altruismалтруизъм
54
172440
3400
където научаваме хореографията
на алтруизма
03:08
and where we createсъздавам those spiritualдуховен goodsстоки
55
176880
3056
и чрез които създаваме духовните блага
03:11
like friendshipприятелство and trustДоверие
and loyaltyлоялност and love
56
179960
3400
като приятелство и вяра,
и преданост и любов,
03:16
that redeemизкупи our solitudeсамота.
57
184200
2520
които ни спасяват от самотата.
03:19
When we have too much of the "I"
and too little of the "we,"
58
187560
3160
Когато имаме прекалено много от "Аза"
и твърде малко от "ние",
03:23
we can find ourselvesсебе си vulnerableуязвим,
59
191520
2080
можем да се окажем уязвими,
03:26
fearfulстрашен and aloneсам.
60
194400
2000
уплашени и сами.
03:29
It was no accidentзлополука
that SherryШери TurkleТъркъл of MITMIT
61
197080
2976
Не случайно Шери Тъкъл от МТИ
03:32
calledНаречен the bookКнига she wroteнаписах
on the impactвъздействие of socialсоциален mediaсредства
62
200080
3096
нарече книгата си за
въздействието на социалните мрежи
03:35
"AloneСам TogetherЗаедно."
63
203200
2120
"Сами заедно".
03:38
So I think the simplestпростият way
of safeguardingопазване на the futureбъдеще "you"
64
206400
5016
Затова мисля, че най-лестният начин
да запазим бъдещето "вас"
03:43
is to strengthenукрепване на the futureбъдеще "us"
65
211440
3056
е да заздравим бъдещето "нас"
03:46
in threeтри dimensionsразмери:
66
214520
1256
е три измерения:
03:47
the us of relationshipвръзка,
67
215800
2016
"нас" във връзките,
03:49
the us of identityидентичност
68
217840
1440
"нас" в идентичността
03:52
and the us of responsibilityотговорност.
69
220120
1736
и "нас" в отговорностите.
03:53
So let me first
take the us of relationshipвръзка.
70
221880
2576
Нека първо разгледаме "нас"
във връзките.
03:56
And here, forgiveпрощавам me if I get personalперсонален.
71
224480
2520
И така, простете ми ако стане лично.
03:59
OnceВеднъж uponвърху a time,
72
227400
1480
Преди време,
04:01
a very long time agoпреди,
73
229800
2456
преди много време,
04:04
I was a 20-year-old-годишен undergraduateстуденти
74
232280
2656
бях двадесетгодишен
04:06
studyingизучаване philosophyфилософия.
75
234960
1656
студент по философия.
04:08
I was into NietzscheНицше and SchopenhauerШопенхауер
and SartreСартр and CamusКамю.
76
236640
3856
Интересувах се от Нитше, Шопенхауер
и Сартр и Камю.
04:12
I was fullпълен of ontologicalонтологично uncertaintyнесигурност
77
240520
4376
Бях изпълнене с онтологични
съмнения
04:16
and existentialекзистенциална angstтревога.
78
244920
1536
и екзистенциални угризения.
04:18
It was terrificужасен.
79
246480
1776
Беше прекрасно.
04:20
(LaughterСмях)
80
248280
1776
(смях)
04:22
I was self-obsessedсамостоятелно обсебен
and thoroughlyстарателно unpleasantнеприятен to know,
81
250080
3216
Бях обсебен от себе си
и като цяло, неприятна компания,
04:25
untilдо one day I saw
82
253320
1680
докато един ден,
04:27
acrossпрез the courtyardдвор
83
255920
2135
в двора не видях
04:30
a girlмомиче
84
258079
1377
едно момиче,
04:31
who was everything that I wasn'tне е.
85
259480
3576
което беше всичко, което
аз не бях.
04:35
She radiatedизлъчвана sunshineСъншайн.
86
263080
2016
Тя излъчваше сияние.
04:37
She emanatedизлъчваше joyрадост.
87
265120
2120
Излъчваше щастие.
04:40
I foundнамерено out her nameиме was ElaineИлейн.
88
268680
1896
Разбрах, че се казва Илейн.
04:42
We metсрещнах. We talkedговорих.
89
270600
1456
Запознахме се. Говорихме си.
04:44
We marriedженен.
90
272080
1416
Оженихме се.
04:45
And 47 yearsгодини, threeтри childrenдеца
and eightосем grandchildrenвнуци laterпо късно,
91
273520
4336
И след 47 години, три деца и
осем внуци по-късно,
04:49
I can safelyбезопасно say
92
277880
1536
със сигурнос мога да кажа,
04:51
it was the bestнай-доброто decisionрешение
I ever tookвзеха in my life,
93
279440
2936
че това беше най-доброто
решение, което съм взимал,
04:54
because it's the people not like us
94
282400
3616
защото хората, които не са като нас
04:58
that make us growрастат.
95
286040
1200
ни карат да израстваме.
05:00
And that is why I think
96
288400
2320
И затова мисля, че
05:03
we have to do just that.
97
291440
1680
точно това трябва да правим.
05:06
The troubleбеда with GoogleGoogle filtersфилтри,
98
294040
2096
Проблемът на филтрите на гугъл,
05:08
FacebookFacebook friendsприятели
99
296160
1936
приятелите във фвйсбук
05:10
and readingчетене the newsНовини by narrowcastingnarrowcasting
ratherпо-скоро than broadcastingрадиоразпръскване
100
298120
3736
и четейки подрбрани новини
вместо световни
05:13
meansсредства that we're surroundedобкръжен
almostпочти entirelyизцяло by people like us
101
301880
4816
означава, че сме обградени почти изцяло
от хора като нас самите,
05:18
whoseкойто viewsгледки, whoseкойто opinionsстановища,
whoseкойто prejudicesпредразсъдъците, even,
102
306720
3496
чийто възгледи, чийто мнения,
чийто предрасъдаци, дори,
05:22
are just like oursнаш.
103
310240
1320
са като нашите.
05:24
And CassКас SunsteinSunstein of HarvardХарвард has shownпосочен
104
312200
2696
И Кас Сънщайн от Харвард е доказал,
05:26
that if we surroundсъраунд ourselvesсебе си
with people with the sameедин и същ viewsгледки as us,
105
314920
4376
че ако се обградим с хора със същите
възгледи като нашите,
05:31
we get more extremeекстремни.
106
319320
2320
ставаме по-крайни.
05:34
I think we need to renewподнови
those face-to-faceлице в лице encountersсрещи
107
322440
3776
Мисля, че трябва да подновим
срещите лице в лице
05:38
with the people not like us.
108
326240
1920
с хората, които не са като нас.
05:41
I think we need to do that
109
329280
2096
Мисля, че трябва да направим това,
05:43
in orderпоръчка to realizeосъзнавам
that we can disagreeне съм съгласен stronglyсилно
110
331400
4056
за да осъзнаем, че можем да
не се разбираме
05:47
and yetоще still stayстоя friendsприятели.
111
335480
3296
и, да, все още да сме приятели.
05:50
It's in those face-to-faceлице в лице encountersсрещи
112
338800
2096
Точно в тези срещи лице в лице,
05:52
that we discoverоткривам
that the people not like us
113
340920
3000
осъзнаваме, че хората, които не са
като нас
05:56
are just people, like us.
114
344920
2480
са хора, като нас.
06:00
And actuallyвсъщност, everyвсеки time
115
348800
2040
И всъщност, всеки път,
06:03
we holdдържа out the handръка of friendshipприятелство
116
351640
2296
когато протегнем ръка за приятелство
06:05
to somebodyнякой not like us,
117
353960
2016
към някой, който не е като нас,
06:08
whoseкойто classклас or creedКрийд
or colorцвят are differentразличен from oursнаш,
118
356000
4960
чиято класа или вяра, или цвят
е различен от нашия,
06:14
we healлекувам
119
362040
1696
ние лекуваме
06:15
one of the fracturesфрактури
120
363760
1616
една от фрактурите,
06:17
of our woundedранен worldсвят.
121
365400
1776
на нашия натрушен свят.
06:19
That is the us of relationshipвръзка.
122
367200
2400
Това е "ние" във връзките.
06:22
SecondСекунда is the us of identityидентичност.
123
370120
2440
Второто е "ние" в идентичността.
06:25
Let me give you a thought experimentексперимент.
124
373400
2080
Нека направим мисловен експеримент.
06:28
Have you been to WashingtonВашингтон?
Have you seenвидян the memorialsхроника?
125
376240
2696
Били ли сте във Вашингтон?
Виждали ли сте паметниците?
06:30
AbsolutelyАбсолютно fascinatingочарователен.
126
378960
1696
Изключително впечатляващо.
06:32
There's the LincolnЛинкълн MemorialПаметник:
127
380680
1616
Мемориала Линкълн
06:34
GettysburgГетисбърг AddressАдрес on one sideстрана,
SecondСекунда InauguralУчредителната on the other.
128
382320
4416
Гетисбъргско обръщение от една страна,
от друга Второто встъпително слово.
06:38
You go to the JeffersonДжеферсън MemorialПаметник,
129
386760
1736
Отивате до мемориала на Джеферсън,
06:40
screedsзамазки of textтекст.
130
388520
1936
фермани от текстове.
06:42
MartinМартин LutherЛутер KingКрал MemorialПаметник,
131
390480
2016
Мемориала на Мартин Лутър Кинг,
06:44
more than a dozenдузина quotesкавички
from his speechesизказвания.
132
392520
2416
повече от дозина цитати от речите му.
06:46
I didn't realizeосъзнавам,
in AmericaАмерика you readПрочети memorialsхроника.
133
394960
3240
Не знаех, че в Америка четете
мемориали.
06:51
Now go to the equivalentеквивалентен
in LondonЛондон in ParliamentПарламент SquareПлощад
134
399800
3896
Сега, погледнете еквивалента в Лондон
на Парламентарния площад
06:55
and you will see that the monumentпаметник
to DavidДейвид LloydЛойд GeorgeДжордж
135
403720
3376
и ще видите, че паметникът на
Дейвид Лойд Джордж
06:59
containsсъдържа threeтри wordsдуми:
136
407120
2016
има само три думи:
07:01
DavidДейвид LloydЛойд GeorgeДжордж.
137
409160
2136
"Дейвид Лойд Джордж".
07:03
(LaughterСмях)
138
411320
2216
(смях)
07:05
NelsonНелсън MandelaМандела getsполучава two.
139
413560
1776
Нелсън Мандела има две.
07:07
ChurchillЧърчил getsполучава just one:
140
415360
2336
Чърчил има само една:
07:09
ChurchillЧърчил.
141
417720
1216
Чърчил.
07:10
(LaughterСмях)
142
418960
1296
(смях)
07:12
Why the differenceразлика?
I'll tell you why the differenceразлика.
143
420280
2496
Защо е тази разлика?
Ще ви кажа, защо.
07:14
Because AmericaАмерика was from the outsetсамото начало
a nationнация of waveвълна after waveвълна of immigrantsимигранти,
144
422800
4296
Защото, от самото начало Америка
е била нация на вълни от имигранти,
07:19
so it had to createсъздавам an identityидентичност
145
427120
2176
затова е трябвало да си създаде
идентичност,
07:21
whichкойто it did by tellingказвам a storyистория
146
429320
2336
която е направила, като е разкавала
истории,
07:23
whichкойто you learnedнаучен at schoolучилище,
you readПрочети on memorialsхроника
147
431680
2656
които учите в училище,
четете по паметници
07:26
and you heardчух repeatedповторен
in presidentialПрезидентски inauguralвстъпителен addressesадреси.
148
434360
3856
и чувате да се повтарят в
президентските встъпителни речи.
07:30
BritainВеликобритания untilдо recentlyнаскоро
wasn'tне е a nationнация of immigrantsимигранти,
149
438240
3056
Великобритания, доскоро, не беше
нация на имигранти,
07:33
so it could take identityидентичност for grantedдадено.
150
441320
2456
затова приема идентичността
за даденост.
07:35
The troubleбеда is now
151
443800
1920
Бедата сега е, че
07:39
that two things have happenedсе случи
whichкойто shouldn'tне трябва have happenedсе случи togetherзаедно.
152
447040
3496
две неща се случиха, които не трябваше
да се случват едновременно.
07:42
The first thing is in the WestУест
we'veние имаме stoppedспряна tellingказвам this storyистория
153
450560
3296
Първото е, че на Запад спряхме
да разказваме тези истории,
07:45
of who we are and why,
154
453880
1536
за това кои сме и защо,
07:47
even in AmericaАмерика.
155
455440
1240
дори и в Америка.
07:49
And at the sameедин и същ time,
156
457440
1576
И в същото време,
07:51
immigrationимиграция is higherпо-висок
than it's ever been before.
157
459040
4856
имиграцията е с по-голям ръст
от всякога.
07:55
So when you tell a storyистория
and your identityидентичност is strongсилен,
158
463920
3296
И така, когато разказваш история и
идентичността ти е силна,
07:59
you can welcomeдобре дошли the strangerнепознат,
159
467240
2136
можеш да посрещнеш непознатия,
08:01
but when you stop tellingказвам the storyистория,
160
469400
2496
но когато спреш да разказваш историята,
08:03
your identityидентичност getsполучава weakслаб
161
471920
1536
идентичността ти отслабва
08:05
and you feel threatenedзастрашена by the strangerнепознат.
162
473480
3496
и се чувстваш заплашен
от непознатия.
08:09
And that's badлошо.
163
477000
1576
И това е лошо.
08:10
I tell you, JewsЕвреите have been scatteredразпръснати
and dispersedразпръснати and exiledзаточен for 2,000 yearsгодини.
164
478600
6296
Ще ви кажа това, евреите са били
разпръснати и гонени от 2000 години.
08:16
We never lostзагубен our identityидентичност.
165
484920
1696
Никога не сме губили идентичността си
08:18
Why? Because at leastнай-малко onceведнъж a yearгодина,
166
486640
2096
Защо? Защото поне веднъж годишно,
08:20
on the festivalфестивал of PassoverПасха,
167
488760
1736
на фестивала Пасха,
08:22
we told our storyистория
and we taughtпреподава it to our childrenдеца
168
490520
2936
разказваме историята и
я предаваме на децата си,
08:25
and we ateяли the unleavenedбезквасен
breadхляб of afflictionскръбта
169
493480
2256
и ядем Маца
08:27
and tastedвкуси the bitterгорчив herbsбилки of slaveryробство.
170
495760
2416
и вкусваме горчивината на робството.
08:30
So we never lostзагубен our identityидентичност.
171
498200
2056
Така не загубихме идентичността си.
08:32
I think collectivelyколективно
172
500280
1696
Мисля общо,
08:34
we'veние имаме got to get back
to tellingказвам our storyистория,
173
502000
2856
трябва да продължим да
разказваме историята си,
08:36
who we are, where we cameдойде from,
174
504880
2016
кои сме, от къде сме,
08:38
what idealsидеали by whichкойто we liveживея.
175
506920
3120
кои са идеалите, с които живеем.
08:42
And if that happensслучва се,
176
510400
1856
И ако това се случи,
08:44
we will becomeда стане strongсилен enoughдостатъчно
177
512280
2416
ще сме достатъчно силни
08:46
to welcomeдобре дошли the strangerнепознат and say,
178
514720
2656
да посрещнем непознатите и да кажем
08:49
"Come and shareдял our livesживота,
179
517400
3096
"Елате и споделете живота ни,
08:52
shareдял our storiesистории,
180
520520
1480
споделете историите ни,
08:54
shareдял our aspirationsстремежи and dreamsсънища."
181
522720
3600
споделете стремежите и мечтите ни."
08:58
That is the us of identityидентичност.
182
526880
1896
Това е "ние" в идентичността.
09:00
And finallyнакрая, the us of responsibilityотговорност.
183
528800
3320
И накрая, "ние" в отговорностите.
09:04
Do you know something?
184
532840
1256
Знаети ли какво?
09:06
My favoriteлюбим phraseфраза in all of politicsполитика,
185
534120
2616
Любимита ми фраза на всички политици,
09:08
very AmericanАмерикански phraseфраза,
186
536760
1480
типична американска фраза,
09:11
is: "We the people."
187
539520
2320
е: "Ние, народа"
09:15
Why "we the people?"
188
543120
1216
Защо "ние, народа?"
09:16
Because it saysказва that we all
shareдял collectiveколективен responsibilityотговорност
189
544360
4200
Защото казва, че всички ние
споделяме заедно отговорността
09:21
for our collectiveколективен futureбъдеще.
190
549480
1680
за нешето съвместно бъдеще.
09:24
And that's how things
really are and should be.
191
552040
2640
И така стоят нещата, и така
трябва да бъдат.
09:27
Have you noticedзабелязах how magicalмагически thinkingмислене
192
555920
3336
Забелязали ли сте колко фантастично
09:31
has takenвзета over our politicsполитика?
193
559280
2920
е станало мисленето на политиците ни?
09:34
So we say, all you've got to do
is electизбира this strongсилен leaderводач
194
562840
5816
Казваме, че всичко, което трябва да
се направи е да се избере този силен лидер
09:40
and he or she will solveрешавам
all our problemsпроблеми for us.
195
568680
5200
и той или тя, ще оправи всичките
ни проблеми вместо нас.
09:46
Believe me, that is magicalмагически thinkingмислене.
196
574640
3200
Повярвайте ми, това е фантастично мислене.
09:51
And then we get the extremesпротивоположности:
197
579400
1576
И после имаме екстремностите:
09:53
the farдалече right, the farдалече left,
198
581000
1800
крайно десни, крайно леви,
09:55
the extremeекстремни religiousрелигиозен
and the extremeекстремни anti-religiousАнти-религиозни,
199
583920
3696
религиозният екстремизъм,
и екстремният анти-религионизъм
09:59
the farдалече right dreamingмечтаете
of a goldenзлатист ageвъзраст that never was,
200
587640
4936
крайно десните мечтаят за златния век,
който никога не е бил,
10:04
the farдалече left dreamingмечтаете
of a utopiaутопия that never will be
201
592600
4776
крайно левите мечтаят за утопия,
която никога няма да бъде
10:09
and the religiousрелигиозен and anti-religiousАнти-религиозни
equallyпо равно convincedубеден
202
597400
4016
и религиозните и анти-религиозните
еднакво обедени,
10:13
that all it takes is God
or the absenceотсъствие of God
203
601440
4336
че всичко, което ни трябва е Бог
или липсата на Бог,
10:17
to saveспасяване us from ourselvesсебе си.
204
605800
2320
за да ни спаси от самите нас.
10:20
That, too, is magicalмагически thinkingмислене,
205
608760
3176
Това също е магическо мислене,
10:23
because the only people
who will saveспасяване us from ourselvesсебе си
206
611960
4656
защото единствените, които биха
ни спасили от нас самите
10:28
is we the people,
207
616640
2376
са ние - хората,
10:31
all of us togetherзаедно.
208
619040
1320
всичко заедно.
10:33
And when we do that,
209
621240
2600
И когато направим това
10:36
and when we moveход from the politicsполитика of me
210
624840
3376
и минем от политиката на Аза
10:40
to the politicsполитика of all of us togetherзаедно,
211
628240
3376
към политиката на ние, всички заедно,
10:43
we rediscoverПреоткрийте those beautifulкрасив,
counterintuitiveнелогично truthsистини:
212
631640
5800
ще преоткрием онези красиви,
нелогични истини:
10:50
that a nationнация is strongсилен
213
638440
1400
нацията е силна,
10:52
when it caresгрижи for the weakслаб,
214
640720
1680
когато я е грижа за слабите,
10:55
that it becomesстава richбогат
215
643240
1816
че забогатява,
10:57
when it caresгрижи for the poorбеден,
216
645080
2136
когато се грижи за бедните,
10:59
it becomesстава invulnerableнеуязвим
when it caresгрижи about the vulnerableуязвим.
217
647240
4616
става науязвина, когато
се грижи за уязвимите.
11:03
That is what makesправи great nationsнароди.
218
651880
2416
Това прави нацията велика.
11:06
(ApplauseАплодисменти)
219
654320
2560
(аплодисменти)
11:15
So here is my simpleпрост suggestionпредложение.
220
663120
2800
Това е простичкото ми предложение.
11:18
It mightбиха могли, може just changeпромяна your life,
221
666720
2240
Може да промени живота ви
11:22
and it mightбиха могли, може just help
to beginзапочвам to changeпромяна the worldсвят.
222
670240
3320
и може да помогне да започнем
да променяме света.
11:26
Do a searchТърсене and replaceзамени operationоперация
223
674400
3936
Претърсете и заменете
11:30
on the textтекст of your mindум,
224
678360
2736
текста в главите си,
11:33
and whereverкъдето you encounterсблъскване
the wordдума "selfсебе си,"
225
681120
3096
и където срещнете "аз",
11:36
substituteзаместител the wordдума "other."
226
684240
2360
замете думата с "други".
11:39
So insteadвместо of self-helpсамопомощ, other-helpдруги-помощ;
227
687400
3256
Вместо самопомощ, помощ
за други,
11:42
insteadвместо of self-esteemсамочувствие, other-esteemдруги-самочувствие.
228
690680
3560
вместо самочувствие, уважение към другите
11:47
And if you do that,
229
695240
1976
И ако направите това
11:49
you will beginзапочвам to feel the powerмощност
230
697240
2920
ще започнете да усещате силата
11:52
of what for me is one
of the mostнай-много movingдвижещ sentencesизречения
231
700840
4016
на това, което за мен е най-значимото
изречение
11:56
in all of religiousрелигиозен literatureлитература.
232
704880
2560
в религиозната литература.
12:00
"ThoughВъпреки че I walkразходка throughпрез the valleyдолина
of the shadowсянка of deathсмърт,
233
708120
4160
"И даже да вървя в долината в
сянката на смъртта,
няма да се страхувам от злото,
12:05
I will fearстрах no evilзло,
234
713040
2456
защото ти си с мен."
12:07
for you are with me."
235
715520
2040
12:10
We can faceлице any futureбъдеще withoutбез fearстрах
236
718400
4536
Можем да посрещнем каквото и да е
бъдеще без страх
12:14
so long as we know
237
722960
1736
докато знаем, че
12:16
we will not faceлице it aloneсам.
238
724720
2720
няма да го посрещнем сами.
12:20
So for the sakeсаке of the futureбъдеще "you,"
239
728080
3360
Така, че заради бъдещото "вас",
12:24
togetherзаедно let us strengthenукрепване на
240
732160
2856
нека заедно заздравим
12:27
the futureбъдеще "us."
241
735040
1520
бъдещото "нас".
12:29
Thank you.
242
737320
1216
Благодаря ви.
12:30
(ApplauseАплодисменти)
243
738560
4600
(аплодисменти)
Translated by Paula Hadjieva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com