ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

Дейвид Хофман - да загубиш всичко

Filmed:
1,155,400 views

Девет дни преди TED2008 режисьорът Дейвид Хофман изгубва почти всичко, което притежава, в пожар, унищожил неговия дом, офис и 20 години страстно колекционерство. Той поглежда назад към един живот, изтрит за един миг - и гледа напред.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a fireпожар nineдевет daysдни agoпреди.
0
1000
3000
Преди девет дни преживях пожар.
00:23
My archiveАрхив:
1
5000
2000
Архивът ми:
00:25
175 filmsфилми, my 16-millimeter-милиметър negativeотрицателен,
2
7000
3000
175 филма, 16-милиметровите ми негативи,
00:28
all my booksкниги, my dad'sбаща ти booksкниги, my photographsфотографии.
3
10000
3000
всичките ми книги, книгите на татко,
00:31
I'd collectedсъбран --
4
13000
2000
които бях събрал...
00:33
I was a collectorколектор, majorголям, big-timeголям време.
5
15000
2000
бях колекционер, голям, от висока класа -
00:35
It's goneси отиде.
6
17000
3000
всичко това го няма.
00:38
I just lookedпогледнах at it,
7
20000
2000
Просто гледах
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
и не знаех какво да правя.
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Искам да кажа, дали това...
00:45
was I my things?
10
27000
3000
дали тези неща бях аз ?
00:48
I always liveживея in the presentнастояще -- I love the presentнастояще.
11
30000
3000
Винаги живея в настоящето - обичам настоящето.
00:51
I cherishгрижиш the futureбъдеще.
12
33000
3000
Грижа се за бъдещето.
00:54
And I was taughtпреподава some strangeстранен thing as a kidхлапе,
13
36000
3000
И са ме учили на нещо странно като дете -
00:57
like, you've got to make something good out of something badлошо.
14
39000
2000
че трябва да извлечеш нещо добро от лошото.
00:59
You've got to make something good out of something badлошо.
15
41000
2000
Трябва да извлечеш нещо добро от лошото.
01:01
This was badлошо! Man, I was --
16
43000
2000
Това беше лошо! Бях...
01:03
I coughкашлица. I was sickболен.
17
45000
2000
Кашлях. Бях болен.
01:05
That's my cameraкамера lensлещи. The first one --
18
47000
2000
Това е обективът на камерата ми. Първият -
01:07
the one I shotизстрел my BobБоб DylanДилън filmфилм with 35 yearsгодини agoпреди.
19
49000
3000
онзи, с който снимах филма си за Боб Дилън преди 35 години.
01:10
That's my featureособеност filmфилм. "KingКрал, MurrayМъри"
20
52000
2000
Това е моят филм-портрет. "Крал Мъри",
01:12
wonСпечелени CannesКан FilmФилм FestivalФестивал 1970 --
21
54000
2000
спечелил филмовия фестивал в Кан през 1970 г. -
01:14
the only printпечат I had.
22
56000
3000
единственото копие, което имах.
01:17
That's my papersкнижа.
23
59000
2000
Това са документите ми.
01:19
That was in minutesминути -- 20 minutesминути.
24
61000
2000
Стана за минути - 20 минути.
01:21
EpiphanyБогоявление hitудар me. Something hitудар me.
25
63000
2000
Сякаш Божие наказание се стовари над мен.
01:23
"You've got to make something good out of something badлошо,"
26
65000
3000
"Трябва да извлечеш нещо добро от лошото" -
01:27
I startedзапочна to say to my friendsприятели, neighborsсъседи, my sisterсестра.
27
69000
2000
започнах да казвам на приятелите си, съседите, на сестра ми.
01:29
By the way, that's "SputnikСпутник." I ranзавтече it last yearгодина.
28
71000
2000
Между другото, това е "Спутник", снимах го миналата година.
01:31
"SputnikСпутник" was downtownв центъра, the negativeотрицателен. It wasn'tне е touchedтрогнат.
29
73000
3000
"Спутник" беше в центъра, негативът. Останал е недокоснат.
01:35
These are some piecesпарчета of things I used in my SputnikСпутник featureособеност filmфилм,
30
77000
3000
Това са някои неща, които използвах в моя филм-портрет "Спутник",
01:38
whichкойто opensотваря in NewНов YorkЙорк in two weeksседмици
31
80000
2000
който излиза по екраните в Ню Йорк след две седмици
01:40
downtownв центъра.
32
82000
3000
в центъра.
01:44
I calledНаречен my sisterсестра. I calledНаречен my neighborsсъседи. I said, "Come digразкопки."
33
86000
2000
Обадих се на сестра си. Обадих се на съседите. Казах: "Елате да копаем."
01:46
That's me at my deskбюро.
34
88000
3000
Това съм аз до бюрото си.
01:50
That was a deskбюро tookвзеха 40-some-някои yearsгодини to buildпострои.
35
92000
2000
За изграждането на това бюро бяха нужни 40 години.
01:52
You know -- all the stuffматерия.
36
94000
2000
Разбирате ли - всички тези неща.
01:54
That's my daughterдъщеря, JeanЖан.
37
96000
2000
Това е дъщеря ми, Джийн.
01:56
She cameдойде. She's a nurseмедицинска сестра in SanСан FranciscoФрансиско.
38
98000
2000
Тя дойде. Медицинска сестра е в Сан Франциско.
01:58
"DigКопаят it up," I said. "PiecesПарчета.
39
100000
2000
"Давай да копаем - казах. - Парчета.
02:00
I want piecesпарчета. BitsБита and piecesпарчета."
40
102000
2000
Искам парчета. Късчета и парчета."
02:02
I cameдойде up with this ideaидея: a life of bitsбита and piecesпарчета,
41
104000
3000
Хрумна ми следната идея: един живот от късчета и парчета,
02:05
whichкойто I'm just startingстартиране to work on -- my nextследващия projectпроект.
42
107000
2000
върху която тъкмо започвам да работя - следващият ми проект.
02:07
That's my sisterсестра. She tookвзеха careгрижа of picturesснимки,
43
109000
3000
Това е сестра ми. Тя се погрижи за снимките,
02:10
because I was a bigголям collectorколектор of snapshotмоментална снимка photographyфотография
44
112000
3000
защото бях голям колекционер на моментална фотография,
02:13
that I believedвярвал said a lot.
45
115000
2000
за която смятах, че казва много неща.
02:15
And those are some of the picturesснимки that --
46
117000
2000
А това са някои от снимките, които...
02:17
something was good about the burntизгорял picturesснимки.
47
119000
2000
имаше нещо добро в обгорелите снимки.
02:19
I didn't know. I lookedпогледнах at that --
48
121000
2000
Не знаех. Погледнах това...
02:21
I said, "WowУау, is that better than the --"
49
123000
2000
казах: "Уау, това не е ли по-добре от..."
02:23
That's my proposalпредложение on JimmyДжими DoolittleДулитъл. I madeизработен that movieфилм for televisionтелевизия.
50
125000
2000
Това е предложението ми за Джими Дулитъл. Направих този филм за телевизията.
02:25
It's the only copyкопие I had. PiecesПарчета of it.
51
127000
3000
Това е единственото копие, което имах - парчета от него.
02:29
IdeaИдея about womenДами.
52
131000
2000
Идея за жени.
02:31
So I startedзапочна to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
И така, тръгнах да казвам: "Човече, това е твърде много!
02:34
You could cryвик about this." I really didn't.
54
136000
3000
Направо да се разплачеш." Но всъщност не го направих.
02:37
I just insteadвместо said,
55
139000
2000
А просто казах:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextследващия yearгодина ... "
56
141000
2000
"Ще извлека нещо от това, и може би догодина..."
02:41
And I appreciateценя this momentмомент
57
143000
2000
И ценя този момент,
02:43
to come up on this stageсцена with so manyмного people
58
145000
2000
когато излизам на тази сцена с толкова много хора,
02:45
who'veкоито са alreadyвече givenдаден me so much solaceутеха,
59
147000
3000
които вече ми дадоха толкова голяма утеха,
02:48
and just say to TEDstersTED-стърите:
60
150000
2000
и просто да кажа на TED-стърите:
02:50
I'm proudгорд of me. That I take something badлошо,
61
152000
3000
Гордея се със себе си. Че вземам нещо лошо,
02:53
I turnзавой it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
преобръщам го и ще извлека от него нещо добро,
02:55
all these piecesпарчета.
63
157000
2000
от всички тези парчета.
02:57
That's ArthurАртър Leipzig'sНа Лайпциг originalоригинал photographснимка I lovedобичал.
64
159000
3000
Това е оригиналната снимка на Артур Лайпциг, която обичах.
03:00
I was a bigголям recordрекорд collectorколектор --
65
162000
2000
Бях голям колекционер на плочи -
03:02
the recordsзаписи didn't make it. BoyМомче, I tell you,
66
164000
2000
плочите не оцеляха. Казвам ви -
03:04
filmфилм burnsизгаряния. FilmФилм burnsизгаряния.
67
166000
3000
филмът гори, как само гори филмът.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-милиметър safetyбезопасност filmфилм.
68
169000
2000
Искам да кажа, това беше 16-милиметров филм, резервно копие.
03:09
The negativesнегативи are goneси отиде.
69
171000
2000
Негативите ги няма.
03:12
That's my father'sбаща си letterписмо to me, tellingказвам me to
70
174000
1000
Това е писмото на баща ми, в което ми казва
03:14
marryсе ожени the womanжена I first marriedженен when I was 20.
71
176000
3000
да се оженя за първата си жена, когато бях 20-годишен.
03:18
That's my daughterдъщеря and me.
72
180000
3000
Това сме аз и дъщеря ми.
03:22
She's still there. She's there this morningсутрин, actuallyвсъщност.
73
184000
2000
Тя е още там. Тя е там тази сутрин, всъщност.
03:24
That's my houseкъща.
74
186000
2000
Това е къщата ми.
03:26
My family'sсемейство livingжив in the HiltonХилтън HotelХотел in ScottsСкотс ValleyДолината.
75
188000
3000
Семейството ми живее в хотел "Хилтън" в Скотс Вали.
03:29
That's my wifeсъпруга, HeidiХайди,
76
191000
2000
Това е жена ми - Хайди,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
която не го понесе така леко като мен.
03:34
My childrenдеца, DaveyДейви and HenryХенри.
78
196000
3000
Децата ми - Дейви и Хенри.
03:37
My sonсин, DaveyДейви, in the hotelхотел two nightsнощем agoпреди.
79
199000
3000
Синът ми Дейви в хотела преди две вечери.
03:41
So, my messageсъобщение to you folksхора,
80
203000
2000
И така, приятели - моето съобщение до вас
03:43
from my threeтри minutesминути, is that I appreciateценя the chanceшанс
81
205000
3000
за тези три минути е, че високо ценя възможността
03:46
to shareдял this with you. I will be back. I love beingсъщество at TEDТЕД.
82
208000
3000
да споделя това с вас. Ще се върна. Обичам да идвам в TED.
03:49
I cameдойде to liveживея it, and I am livingжив it.
83
211000
3000
Дойдох да го преживея, и го преживявам.
03:52
That's my viewизглед from my windowпрозорец outsideизвън of SantaСанта CruzКруз, in BonnyАспарух DoonDoon,
84
214000
3000
Това е изгледът от прозореца ми близо до Санта Круз, в Бони Дун,
03:55
just 35 milesмили from here.
85
217000
3000
само на 35 мили оттук.
03:58
Thank you everybodyвсички.
86
220000
2000
Благодаря на всички.
04:00
(ApplauseАплодисменти)
87
222000
3000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Christina Bozhidarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com