ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

David Hoffman darüber, alles zu verlieren.

Filmed:
1,155,400 views

Neun Tage vor TED2008, verlor Filmregisseur David Hoffman fast alles was er besaß bei einem Feuer, dass sein Haus, sein Büro und 30 Jahre leidenschaftliche Sammlung zerstörte. Er sieht auf ein Leben zurück, dass von einer auf die andere Sekunde leer gewischt wurde -- und sieht nach Vorne.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a fireFeuer nineneun daysTage agovor.
0
1000
3000
Vor neun Tagen hatte ich ein Feuer.
00:23
My archiveArchiv:
1
5000
2000
Mein Archiv:
00:25
175 filmsFilme, my 16-millimeter-Millimeter negativeNegativ,
2
7000
3000
175 Filme, mein 16-Millimeter Negativ,
00:28
all my booksBücher, my dad'sVater booksBücher, my photographsFotografien.
3
10000
3000
all meine Bücher, die Bücher meines Vaters,
00:31
I'd collectedgesammelt --
4
13000
2000
Ich sammelte --
00:33
I was a collectorSammler, majorHaupt, big-timeBig-Time.
5
15000
2000
Ich war ein Sammler, ganz groß, durch und durch --
00:35
It's goneWeg.
6
17000
3000
es ist dahin.
00:38
I just lookedsah at it,
7
20000
2000
Ich sah es einfach an
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
und ich wusste nicht was ich tun sollte.
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Ich meine, das waren --
00:45
was I my things?
10
27000
3000
war ich meine Sachen?
00:48
I always liveLeben in the presentGeschenk -- I love the presentGeschenk.
11
30000
3000
Ich lebe immer in der Gegenwart -- Ich liebe die Gegenwart.
00:51
I cherishschätzen the futureZukunft.
12
33000
3000
Ich ehre die Zukunft.
00:54
And I was taughtgelehrt some strangekomisch thing as a kidKind,
13
36000
3000
Und als Kind wurde mir etwas merkwürdiges beigebracht,
00:57
like, you've got to make something good out of something badschlecht.
14
39000
2000
wie, du musst aus etwas Schlechtem etwas Gutes machen.
00:59
You've got to make something good out of something badschlecht.
15
41000
2000
Du musst aus etwas Schlechtem etwas Gutes machen.
01:01
This was badschlecht! Man, I was --
16
43000
2000
Das war schlimm! Mensch, Ich war --
01:03
I coughHusten. I was sickkrank.
17
45000
2000
Ich huste. Ich war krank.
01:05
That's my cameraKamera lensLinse. The first one --
18
47000
2000
Das ist mein Kameraobjektiv. Das erste --
01:07
the one I shotSchuss my BobBob DylanDylan filmFilm with 35 yearsJahre agovor.
19
49000
3000
das mit dem ich meinen Bob Dylan Film vor 35 Jahren gefilmt habe.
01:10
That's my featureFeature filmFilm. "KingKönig, MurrayMurray"
20
52000
2000
Das ist mein Spielfilm. "King, Murray"
01:12
wongewonnen CannesCannes FilmFilm FestivalFestival 1970 --
21
54000
2000
gewann das Cannes Film Festival 1970 --
01:14
the only printdrucken I had.
22
56000
3000
the einzige Kopie die ich hatte.
01:17
That's my papersPapiere.
23
59000
2000
Das sind meine Dokumente.
01:19
That was in minutesProtokoll -- 20 minutesProtokoll.
24
61000
2000
Das passierte innerhalb von Minuten -- 20 Minuten.
01:21
EpiphanyHeilige drei Könige hitschlagen me. Something hitschlagen me.
25
63000
2000
Erleuchtung traf mich. Irgendetwas traf mich.
01:23
"You've got to make something good out of something badschlecht,"
26
65000
3000
"Du musst aus etwas Schlechtem etwas Gutes machen,"
01:27
I startedhat angefangen to say to my friendsFreunde, neighborsNachbarn, my sisterSchwester.
27
69000
2000
fing ich an zu meinen Freunden, Nachbarn und meinen Schwestern zu sagen.
01:29
By the way, that's "SputnikSputnik." I ranlief it last yearJahr.
28
71000
2000
Übrigens, das ist "Sputnik," der letztes Jahr lief.
01:31
"SputnikSputnik" was downtownInnenstadt, the negativeNegativ. It wasn'twar nicht touchedberührt.
29
73000
3000
"Sputnik" war in der Innenstadt, das Negativ. Es wurde nicht berührt.
01:35
These are some piecesStücke of things I used in my SputnikSputnik featureFeature filmFilm,
30
77000
3000
Dies sind ein paar Dinge dich ich in meinem Sputnik Spielfilm benutzt habe,
01:38
whichwelche opensöffnet in NewNeu YorkYork in two weeksWochen
31
80000
2000
der in New York in zwei Wochen anläuft
01:40
downtownInnenstadt.
32
82000
3000
in der Innenstadt.
01:44
I callednamens my sisterSchwester. I callednamens my neighborsNachbarn. I said, "Come diggraben."
33
86000
2000
Ich rief meine Schwester an. Ich riefe meine Nachbarn an. Ich sagte, "kommt graben."
01:46
That's me at my deskSchreibtisch.
34
88000
3000
Das bin ich an meinem Schreibtisch.
01:50
That was a deskSchreibtisch tookdauerte 40-some-einige yearsJahre to buildbauen.
35
92000
2000
Es dauerte ungefähr 40 nochwas Jahre den Schreibtisch zu machen.
01:52
You know -- all the stuffSachen.
36
94000
2000
Ihr wisst schon -- all der Kram.
01:54
That's my daughterTochter, JeanJean.
37
96000
2000
Das ist meine Tochter, Jean.
01:56
She camekam. She's a nurseKrankenschwester in SanSan FranciscoFrancisco.
38
98000
2000
Sie kam. Sie ist eine Krankenschwester in San Francisco.
01:58
"DigGraben it up," I said. "PiecesStücke.
39
100000
2000
"Grabs aus," sagte ich. "Stücke.
02:00
I want piecesStücke. BitsBits and piecesStücke."
40
102000
2000
Ich will Stücke. Kleine Stücke."
02:02
I camekam up with this ideaIdee: a life of bitsBits and piecesStücke,
41
104000
3000
Mir kam diese Idee: Ein voller kleiner Stücke,
02:05
whichwelche I'm just startingbeginnend to work on -- my nextNächster projectProjekt.
42
107000
2000
mit dem ich gerade zu arbeiten anfange -- mein nächstes Projekt.
02:07
That's my sisterSchwester. She tookdauerte carePflege of picturesBilder,
43
109000
3000
Das ist meine Schwester. Sie kümmerte sich um meine Bilder,
02:10
because I was a biggroß collectorSammler of snapshotSchnappschuss photographyFotografie
44
112000
3000
weil ich ein grosser Sammler von Momentfotografie war
02:13
that I believedglaubte said a lot.
45
115000
2000
die, wie ich glaubte, eine Menge aussagt.
02:15
And those are some of the picturesBilder that --
46
117000
2000
Und dies sind einige Bilder die --
02:17
something was good about the burntverbrannt picturesBilder.
47
119000
2000
irgendwas war gut an den verbrannten Bildern.
02:19
I didn't know. I lookedsah at that --
48
121000
2000
Ich wusste nicht was. Ich sah es an --
02:21
I said, "WowWow, is that better than the --"
49
123000
2000
sagte, "Wow, ist das besser als --"
02:23
That's my proposalVorschlag on JimmyJimmy DoolittleDoolittle. I madegemacht that movieFilm for televisionFernsehen.
50
125000
2000
Das ist mein Vorschlag für Jimmy Doolittle. Den Film habe ich fürs Fernsehen gemacht.
02:25
It's the only copyKopieren I had. PiecesStücke of it.
51
127000
3000
Das ist die einzige Kopie die ich hatte -- Stücke davon.
02:29
IdeaIdee about womenFrau.
52
131000
2000
Idee über Frauen.
02:31
So I startedhat angefangen to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Also fing ich an zu sagen, "Hey mensch, du bist einfach zuviel!
02:34
You could crySchrei about this." I really didn't.
54
136000
3000
Du könntest deswegen weinen." Ich habs wirklich nicht getan.
02:37
I just insteadstattdessen said,
55
139000
2000
Ich sagte stattdessen einfach,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextNächster yearJahr ... "
56
141000
2000
"Ich werde daraus etwas machen und vielleicht nächstes Jahr ..."
02:41
And I appreciateschätzen this momentMoment
57
143000
2000
Und schätze es in diesen Moment
02:43
to come up on this stageStufe with so manyviele people
58
145000
2000
auf diese Bühne zu kommen mit so vielen Leuten
02:45
who'vewer hat alreadybereits givengegeben me so much solaceTrost,
59
147000
3000
die mir schon so viel Trost gegeben haben,
02:48
and just say to TEDstersTEDster:
60
150000
2000
und zu allen TEDlern zu sagen:
02:50
I'm proudstolz of me. That I take something badschlecht,
61
152000
3000
Ich bin stolz auf mich. Dafür, dass ich etwas Schlechtes nehme,
02:53
I turnWende it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
es umdrehe, und ich werde etwas Gutes hieraus machen,
02:55
all these piecesStücke.
63
157000
2000
aus all diesen Stücken.
02:57
That's ArthurArthur Leipzig'sLeipzigs originalOriginal photographFoto I lovedliebte.
64
159000
3000
Das ist Arthur Leipzig's Originalfotografie die ich liebte.
03:00
I was a biggroß recordAufzeichnung collectorSammler --
65
162000
2000
Ich war ein grosser Schallplattensammler --
03:02
the recordsAufzeichnungen didn't make it. BoyJunge, I tell you,
66
164000
2000
Die Platten haben es nicht geschafft. Junge, ich sag dir,
03:04
filmFilm burnsbrennt. FilmFilm burnsbrennt.
67
166000
3000
Film brennt. Film brennt.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-Millimeter safetySicherheit filmFilm.
68
169000
2000
Ich meine, das war 16-Millimeter Sicherheitsfilm.
03:09
The negativesNegative are goneWeg.
69
171000
2000
Die Negative sind dahin.
03:12
That's my father'sVaters letterBrief to me, tellingErzählen me to
70
174000
1000
Das ist der Brief meines Vaters an mich, der mir sagt,
03:14
marryheiraten the womanFrau I first marriedverheiratet when I was 20.
71
176000
3000
die Frau zu heiraten die ich zum ersten Mal heiratete als ich 20 war.
03:18
That's my daughterTochter and me.
72
180000
3000
Das sind meine Tochter und ich.
03:22
She's still there. She's there this morningMorgen, actuallytatsächlich.
73
184000
2000
Sie ist noch dort. Sie ist sogar heute morgen dort.
03:24
That's my houseHaus.
74
186000
2000
Das ist mein Haus.
03:26
My family'sFamilie livingLeben in the HiltonHilton HotelHotel in ScottsScotts ValleyTal.
75
188000
3000
Meine Familie wohnt im Hilton Hotel in Scotts Valley.
03:29
That's my wifeEhefrau, HeidiHeidi,
76
191000
2000
Das ist meine Frau, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
die all das nicht so gut wegsteckte wie ich.
03:34
My childrenKinder, DaveyDavey and HenryHenry.
78
196000
3000
Meine Kinder, Davey und Henry.
03:37
My sonSohn, DaveyDavey, in the hotelHotel two nightsNächte agovor.
79
199000
3000
Mein Sohn, Davey, vor zwei Nächten im Hotel.
03:41
So, my messageNachricht to you folksLeute,
80
203000
2000
Also ist meine Botschaft an euch Leute,
03:43
from my threedrei minutesProtokoll, is that I appreciateschätzen the chanceChance
81
205000
3000
aus meinen drei Minuten, dass ich dankebar bin für die Chance
03:46
to shareAktie this with you. I will be back. I love beingSein at TEDTED.
82
208000
3000
dies mit euch zu teilen. Ich komme wieder. Ich liebes auf TED zu sein.
03:49
I camekam to liveLeben it, and I am livingLeben it.
83
211000
3000
Ich habe mich daran gewöhnt und ich lebe es.
03:52
That's my viewAussicht from my windowFenster outsidedraußen of SantaSanta CruzCruz, in BonnyBonny DoonDoon,
84
214000
3000
Das ist mein Ausblick aus meinem Fenster in Santa Cruz, in Bonny Doon,
03:55
just 35 milesMeilen from here.
85
217000
3000
nur 35 Meilen von hier.
03:58
Thank you everybodyjeder.
86
220000
2000
Vielen Dank an alle.
04:00
(ApplauseApplaus)
87
222000
3000
(Applaus)
Translated by J. Henning Buchholz
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com