Françoise Mouly: The stories behind The New Yorker's iconic covers
Françoise Mouly: Geschichten zu den unverwechselbaren Titelseiten des New Yorkers
Double-click the English transcript below to play the video.
der New Yorker als Layouter ein.
des Magazins verjüngen.
a somewhat staid institution
from its ivory tower
the right thing for me to do
by how an image can --
aus den vielen Bildern,
that we see every single day.
herausstechen kann.
a social trend or a complex event
und komplexe Ereignisse deutlich macht --
wouldn't be able to do --
and turn it into a cartoon.
und das dann in eine Karikatur verwandelt.
drawn by Rea Irvin in 1925 --
das Rea Irvin 1925 gezeichnet hatte:
through his monocle,
durch sein Monokel ansieht.
as the magazine had become known
und langen Reportagen wurde,
and long reports,
auf der Strecke geblieben war,
had gotten lost along the way,
was seen as a haughty dandy,
als stolzer Dandy angesehen.
zum ersten Mal gezeichnet hatte,
of the roaring twenties.
der Goldenen Zwanziger.
habe ich auch Bilder gefunden,
that really captured the zeitgeist
der Großen Depression einfangen.
not just how people dressed
oder die damaligen Automodelle,
to be alive in the '30s.
gewesen sein muss.
an heutige Künstler gewendet,
an narrative Künstler --
to be in the subway,
are approved by the editor,
die Entwürfe genehmigt,
not telling you what to think.
was wir über sie denken sollen.
die der Betrachter verbinden soll.
have to complete the picture.
on the left by Anita Kunz,
von Tomer Hanuka zu verstehen,
that are in your head.
in unserem Kopf umgeformt.
just have to show people,
umgehen sollte.
with what we were going through,
could capture this moment,
diesen Moment einfangen könne.
cartoonist Art Spiegelman,
dem Karikaturisten Art Spiegelmann,
that I was going to propose that,
das vorschlagen würde.
ein schwarzes Cover willst,
going to do a black cover,
the silhouette of the Twin Towers,
der Zwillingstürme darauf abbilden,
über den Rücken.
ein Bild für das Cover zu entwerfen,
that I learned in the process --
durch dieses Projekt gelernt --
that say the most
mit den wenigsten Mitteln
that we published by Bob Staake
haben wir veröffentlicht,
zum Präsidenten gewählt wurde.
wunderbar eingefangen.
experience the emotions that we all feel
das wir veröffentlichen konnten.
could publish was this,
on the week that everybody voted.
an den Zeitungsständen erhältlich.
somebody would feel this --
die Reaktion sein würde,
was announced.
bekannt gegeben werden würden.
wirklich erfuhren,
that was sent by Bob Staake again,
von Bob Staake eingesendet.
was als nächstes passieren wird.
what's going to come next,
wie wir weitermachen sollten,
know how to move forward,
after Donald Trump's election
nachdem Donald Trump gewählt wurde
in den ganzen USA gehalten wurde.
come to life week after week,
Woche für Woche entstehen sehen
welches mein Favorit ist,
which one is my favorite,
is how different every image is,
wie unterschiedlich alle Bilder sind.
und der Vielfältigkeit der Künstler,
and the diversity
in seiner Darstellung hier
Eustace Vladimirovich Tilley.
than a flabbergasted Donald Trump
ein verblüffter Donald Trump,
schlägt und versucht,
how to control the butterfly effect,
unter Kontrolle zu bringen
that was drawn by Rae Irvin in 1925
von Rae Irvin von 1925
about this moment
wirklich beeindruckt, ist,
is essential to our democracy.
the sublime to the ridiculous
bis zum Lächerlichen,
einfangen können --
und Aquarellfarben,
into the cultural dialogue.
und daran teilnehmen kann.
at the center of that culture,
in den Mittelpunkt dieser Kultur
meiner Meinung auch hin,
where I think they should be.
right now is a good cartoon.
ABOUT THE SPEAKER
Françoise Mouly - Art editorFrançoise Mouly is The New Yorker's longtime art editor.
Why you should listen
Françoise Mouly joined The New Yorker as art editor in April 1993. She has been responsible for more than 1,000 covers over her tenure at The New Yorker, many of which were chosen by The American Society of Magazine Editors as "best cover of the year."
Mouly is the publisher and editorial director of TOON Books, an imprint of comics and visual narratives for young readers. In 2017, Mouly began publishing RESIST!, a giveaway newspaper of comics and graphics, coedited with her daughter, writer Nadja Spiegelman.
Since 1980, Mouly has founded and co-edited (with collaborator and husband Art Spiegelman) the groundbreaking comics anthology RAW; the New York Times-bestselling Little Lit series; and the TOON Treasury of Classic Children's Comics. Born in Paris, Mouly studied architecture at the Beaux Arts before she moving to New York. Among her many awards, she has received France's highest honor, the Legion of Honneur and, in 2015, the Smithsonian Ingenuity Award for her work in education.
(Photo: Sarah Shatz)
Françoise Mouly | Speaker | TED.com