Françoise Mouly: The stories behind The New Yorker's iconic covers
Françoise Mouly: Las historias tras las icónicas coberturas del New Yorker
Double-click the English transcript below to play the video.
a somewhat staid institution
en una institución algo formal,
from its ivory tower
la revista de su torre de marfil
the right thing for me to do
by how an image can --
cautivada por cómo una imagen,
that we see every single day.
de imágenes que vemos todos los días.
a social trend or a complex event
una tendencia social o un evento complejo
wouldn't be able to do --
muchas palabras no lo podrían hacer,
and turn it into a cartoon.
y convertirlo en una caricatura.
drawn by Rea Irvin in 1925 --
dibujada por Rea Irvin en 1925,
through his monocle,
una mariposa a través de su monóculo,
as the magazine had become known
como la revista se había hecho conocida
and long reports,
en profundidad y largos informes,
had gotten lost along the way,
algo del humor
was seen as a haughty dandy,
se le veía como un dandy altivo,
dibujó esta imagen,
of the roaring twenties.
de los rugientes años veinte.
that really captured the zeitgeist
capturaron el espíritu del tiempo
not just how people dressed
to be alive in the '30s.
estar vivo en los años 30.
autores de libros infantiles...
to be in the subway,
estar en el metro,
are approved by the editor,
son aprobados por el editor,
not telling you what to think.
no te dicen qué pensar.
el artista es...
have to complete the picture.
completar la imagen.
on the left by Anita Kunz,
a la izquierda de Anita Kunz,
that are in your head.
que están en nuestra cabeza.
just have to show people,
tienen que mostrar a la gente,
with what we were going through,
lidiar con lo que estábamos pasando,
could capture this moment,
podría capturar este momento,
cartoonist Art Spiegelman,
el dibujante Art Spiegelman,
that I was going to propose that,
going to do a black cover,
una portada negra,
the silhouette of the Twin Towers,
la silueta de las Torres Gemelas,
por mi espina dorsal
una manera de capturar la pérdida
that I learned in the process --
lo que he aprendido en el proceso.
that say the most
de las imágenes que dicen más
de los medios disponibles.
puede hablar volúmenes.
that we published by Bob Staake
que publicamos de Bob Staake
de la elección de Barack Obama,
experience the emotions that we all feel
las emociones que todos sentimos
could publish was this,
que podíamos publicar era esta,
on the week that everybody voted.
la semana que todos votaron.
somebody would feel this --
was announced.
el resultado de las elecciones.
that was sent by Bob Staake again,
Bob Staake envió nuevamente,
what's going to come next,
entender lo que vendrá después.
cómo seguir adelante,
know how to move forward,
after Donald Trump's election
después de la elección de Donald Trump
come to life week after week,
1000 imágenes semana tras semana,
which one is my favorite,
cuál es mi favorita,
is how different every image is,
es lo diferente que es cada imagen,
and the diversity
Eustace Vladimirovich Tilley.
en Eustace Vladimirovich Tilley.
than a flabbergasted Donald Trump
un estupefacto Donald Trump
how to control the butterfly effect,
cómo controlar el efecto mariposa,
that was drawn by Rae Irvin in 1925
fue dibujado por Rae Irvin en 1925
about this moment
me emociona de este momento
is essential to our democracy.
es esencial para nuestra democracia.
the sublime to the ridiculous
desde lo sublime hasta lo ridículo
lo que está pasando
into the cultural dialogue.
incentivar el diálogo cultural.
at the center of that culture,
en el centro de esa cultura,
where I think they should be.
donde creo que deberían estar.
right now is a good cartoon.
ahora es una buena caricatura.
ABOUT THE SPEAKER
Françoise Mouly - Art editorFrançoise Mouly is The New Yorker's longtime art editor.
Why you should listen
Françoise Mouly joined The New Yorker as art editor in April 1993. She has been responsible for more than 1,000 covers over her tenure at The New Yorker, many of which were chosen by The American Society of Magazine Editors as "best cover of the year."
Mouly is the publisher and editorial director of TOON Books, an imprint of comics and visual narratives for young readers. In 2017, Mouly began publishing RESIST!, a giveaway newspaper of comics and graphics, coedited with her daughter, writer Nadja Spiegelman.
Since 1980, Mouly has founded and co-edited (with collaborator and husband Art Spiegelman) the groundbreaking comics anthology RAW; the New York Times-bestselling Little Lit series; and the TOON Treasury of Classic Children's Comics. Born in Paris, Mouly studied architecture at the Beaux Arts before she moving to New York. Among her many awards, she has received France's highest honor, the Legion of Honneur and, in 2015, the Smithsonian Ingenuity Award for her work in education.
(Photo: Sarah Shatz)
Françoise Mouly | Speaker | TED.com