Karina Galperin: Should we simplify spelling?
Καρίνα Γκάλπεριν: Μήπως θα έπρεπε να απλοποιήσουμε την ορθογραφία;
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
learning spelling.
μαθαίνοντας ορθογραφία.
at school with spelling.
πολύ χρόνο στο σχολείο
a question with you:
μαζί σας μια ερώτηση:
μια κενούργια ορθογραφία;»
να απλοποιήσουμε αυτή που ήδη έχουμε.
to simplify the ones we already have.
are new in the Spanish language.
είναι καινούργιες για τη γλώσσα μας.
from century to century
δια μέσου των αιώνων,
guide of the Spanish language,
γραμματική της Ισπανικής γλώσσας,
principle for our spelling:
και σαφή κανόνα για την ορθογραφία μας:
as we pronounce them,
to one letter,
να αντιστοιχεί ένα γράμμα,
a single sound,
να αντιπροσωπεύει έναν μόνο ήχο,
δεν αντιπροσώπευαν κανένα ήχο
any sound should be removed.
words as we pronounce them,
όπως προφέρουμε,
as we practice it today.
in contrast to English, French or others,
σε αντίθεση με άλλες γλώσσες
πάντα αντιστεκόταν σθεναρά
writing words too differently
μεταξύ γραφής και προφοράς.
is also absent today,
πώς θα ενοποιήσουμε τη γραφή μας,
we decided how we would standardize
σε μεγάλο βαθμό τις αποφάσεις.
a good part of the decisions.
αυτό που λέει ότι πρέπει να γράφουμε
στην πρωτότυπη γλώσσα τους,
in their original language,
which we write but don't pronounce.
το οποίο γράφουμε αλλά δεν προφέρουμε,
contrary to what many people believe,
με το τι πιστεύουν πολλοί,
δεν είχαν διαφορά μεταξύ τους.
in Spanish pronunciation.
όπως στη λέξη «gente»,
as in "gente,"
with C's, S's and Z's,
αντιστοιχούν σε έναν ήχο
correspond to one sound,
αλλά σε καμία σε τρεις.
but nowhere to three.
κάτι που δεν γνωρίζετε
you don't know from your own experience.
πολύ χρόνο στη μάθηση,
of learning time,
childlike brain time
του εύπλαστου παιδικού μυαλού,
filled, nevertheless, with exceptions.
implicitly and explicitly,
έμμεσους και άμεσους,
to our upbringing was at stake.
πολύ βασικό για τη μόρφωσή μας.
ποτέ γιατί ήταν τόσο σημαντικό.
why it was so important.
a previous question:
κάνει αυτή την ερώτηση,
asks themselves this question,
και λιγότερο σύνθετη
and less momentous
είναι να ενοποιεί τη γραφή,
so we can all write the same way,
με τον ίδιο τρόπο,
when we read to each other.
μέσω του γραπτού λόγου.
με άλλες πτυχές της γλώσσας,
such as punctuation,
δυνατότητα προσωπικής έκφρασης.
individual expression involved.
να αλλάξω το νόημα σε μια φράση.
to change the meaning of a phrase.
a particular rhythm to what I am writing,
ρυθμό σε αυτό που γράφω,
it's either wrong or right,
είτε είναι σωστό, είτε όχι,
or not to the current rules.
με τους ισχύοντες κανόνες.
να απλοποιήσουμε τους ισχύοντες κανόνες,
to simplify the current rules
and use spelling correctly?
να διδάσκουμε, να μαθαίνουμε
σωστά την ορθογραφία;
to simplify the current rules
τους ισχύοντες κανόνες,
to teaching spelling,
στη διδασκαλία της ορθογραφίας
σε άλλα γλωσσικά ζητήματα
αξίζει χρόνο και προσπάθεια;
deserve the time and effort?
να καταργήσουμε την ορθογραφία
that we use it following common criteria.
ακολουθώντας κοινά κριτήρια.
όσο γίνεται πιο απλά,
be as simple as possible,
την ορθογραφία μας
if we simplify our spelling,
την ποιότητα της γλώσσας.
doesn't suffer at all.
Golden Age literature,
με τη λογοτεχνία του Χρυσού Αιώνα,
Góngora, Quevedo,
μέχρι Θερβάντες, Γκόνγκορα, Κιέβεδο,
τη λέξη «hombre» χωρίς το «h»,
«escribir» με κοφτό «v»,
and ours is one of convention,
και των δικών μας αφορά την σύμβαση,
σύμβασης στην εποχή τους.
during their time.
να επιστρέψω στους δασκάλους
in this story.
σε αυτή την ιστορία.
thoughtless insistence
την κάπως παράλογη επιμονή
μας πίεζαν και μας πιέζουν
things being as they are,
έχει κάποια βάση στην εποχή μας.
as an index of privilege,
λειτουργεί σαν πήχης που ξεχωρίζει
the educated from the ignorant,
από τον μη καλλιεργημένο,
that's being written.
ή όχι σε μια θέση,
an object of public ridicule
αντικείμενο δημόσιου χλευασμού
που δεν έπρεπε να είναι.
all this time to spelling.
όλο αυτόν τον χρόνο στην ορθογραφία.
της ιστορίας της γλώσσας μας
of our language,
in the early learning of language
με την πρωτοβάθμια εκπαίδευση,
there was often an obstacle
ότι στην ορθογραφία μας
για τη μετάδοση της γνώσης.
ο Σαρμιέντο και ο Αντρές Μπέγιο,
spearheaded the biggest spelling reform
ορθογραφική μεταρρύθμιση
στην ισπανική γλώσσα,
στα μέσα του 19ου αιώνα.
από αυτούς τους δασκάλους
the task of those teachers
την ορθογραφία μας;
θα ήθελα να προτείνω κάποιες τροποποιήσεις
to start discussing.
για να γίνει η αρχή.
but pronounce nothing,
και δεν προφέρουμε τίποτα,
αυτό το συναισθηματικό δέσιμο
what sentimental attachment
την δυσκολία που προκαλεί το άφωνο «h».
all the hassle caused by the silent H.
που λέγαμε πριν,
in the Spanish language --
ας το συζητήσουμε,
We can discuss it, talk it over.
ο καθένας θα πει τα επιχειρήματά του.
and can make their arguments.
like in "gato," "mago," and "águila,"
«gato», «mago», «águila»,
«jarabe», «jirafa», «gente», «argentino».
"gente," "argentino."
ενδιαφέρουσα περίπτωση,
πρέπει να είναι οδηγός,
approach must be a guide,
in pronunciation must be addressed.
στην προφορά πρέπει να διατηρούνται.
to one sound, in others to two.
σε έναν ήχο, αλλού σε δύο,
to two, we're all better off.
σε δύο, θα είμαστε όλοι καλύτερα.
αυτές τις αλλαγές κάπως δραστικές.
may seem a bit drastic.
και όλες οι ακαδημίες της γλώσσας,
all of language academies,
should be progressively modified;
πρέπει να τροποποιηθεί.
tradition and custom,
it is a practical everyday tool
εργαλείο καθημερινής χρήσης
to history, tradition and custom
με την ιστορία, την παράδοση και τα έθιμα
στη χρήση της σήμερα.
the others we are geographically close to,
που μιλιούνται γεωγραφικά κοντά μας,
modifying itself based on us,
«orthographia» σε «ortografía»,
from "ortographia" to "ortografía,"
from "quantidad" to "cantidad,"
πήγαμε από «quantidad» σε «cantidad»,
being stealthily removed:
μερικά άφωνα «h»,
with or without an H.
να γραφούν με «h» ή δίχως «h»
στιγμή για να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.
moment to have this discussion.
αλλάζει αυθόρμητα,
changes spontaneously,
who incorporate new words
που φτιάχνουν νέες λέξεις,
γραμματικές τροποποιήσεις,
in some places an academy,
ένα λεξικό, σε άλλες ένα υπουργείο,
in others a ministry --
long after the fact.
και τις ενσωματώνει.
επίπεδα της γλώσσας,
for some levels of language.
σε επίπεδο λέξεων,
the level of words.
σε επίπεδο γραμματικής,
it is not true for the spelling level,
σε επίπεδο ορθογραφίας,
from the top down.
to establish the rules
και πρότειναν τροποποιήσεις.
είναι ιδιαιτέρως κατάλληλη;
appropriate moment?
and private use than speech.
και ιδιαίτερη, από τον προφορικό λόγο.
the age of social networks,
των μέσων κοινωνικής δικτύωσης,
a revolutionary change.
τόσο, όσο γράφουμε τώρα,
for so many others to see.
και να διαβάστηκαν από τόσους.
για πρώτη φορά βλέπουμε,
for the first time,
of spelling on a large scale,
χρήσεις της ορθογραφίας.
with impeccable spelling,
που ξέρουν τέλεια ορθογραφία,
συμπεριφέρονται αρκετά παρόμοια
of social networks behave.
στη σωστή ορθογραφία,
on spell-checking
in communication.
και την ταχύτητα της επικοινωνίας.
χωρίς κανόνες, με προσωπικό στυλ,
we see chaotic, individual usages.
να τους δώσουμε σημασία,
to pay attention to them,
a new place for writing
την γραφή σε καινούργιο πλαίσιο,
to reject them, to discard them,
να απορρίψουμε αυτούς τους νέους τρόπους,
of the cultural decay of our times.
παρακμής της εποχής μας.
organize them and channel them
να τους παρατηρήσουμε,
και να τους αιτιολογήσουμε
to the needs of our times.
με τις ανάγκες της εποχής μας.
θα χάσουμε την ετυμολογία.
we'll lose etymology.
να διατηρήσουμε την ετυμολογία
to preserve etymology,
μέσω της ορθογραφίας,
λατινικά, ελληνικά, αραβικά.
Latin, Greek, Arabic.
θα βρίσκουμε την ετυμολογία
in the same place we do now:
και τώρα, στα ετυμολογικά λεξικά.
from those who say:
we'll stop distinguishing
in just one letter."
σε ένα μόνο γράμμα».
δεν αποτελεί πρόβλημα.
words with more than one meaning,
και δεν μπερδευόμαστε:
the "banco" where we sit
banco, η τράπεζα όπου καταθέτουμε λεφτά,
with the things we "trajimos."
trajimos, τα πράγματα που κουβαλάμε.
context dispels any confusion.
τα συμφραζόμενα λύνουν κάθε αμφιβολία.
και η πιο συγκινητική,
even the most moving.
"I don't want to change.
I got used to doing it this way,
με ορθογραφία απλοποιημένη
in simplified spelling, my eyes hurt."
εκφράζει τον καθένα από μας.
done in these cases:
σε αυτές τις περιπτώσεις,
children are taught the new rules,
τους καινούργιους κανόνες:
can write the way we're used to writing,
να γράφουμε όπως έχουμε συνηθίσει,
να θεμελιώσει τους νέους κανόνες.
the new rules in place.
των ορθογραφικών μεταρρυθμίσεων,
that affects deeply rooted habits
gradualism and tolerance.
τη σταδιακή αλλαγή και την ανεκτικότητα.
βαθιά ριζωμένες παλιές συνήθειες
the attachment to old customs
να αποδώσουμε στο παρελθόν
reach an agreement,
να συμφωνήσουμε,
πρέπει να συμφωνήσουν,
just for the sake of tradition,
χωρίς να μας εξυπηρετούν.
πολύ σημαντικό τομέα, τη γλώσσα,
important realm of language,
to the next generations.
ένα καλύτερο μέλλον.
ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholarKarina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.
Why you should listen
Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.
In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.
Karina Galperin | Speaker | TED.com