Karina Galperin: Should we simplify spelling?
Karina Galperin: Porque é que não escrevemos as palavras tal como as pronunciamos?
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
learning spelling.
a aprender ortografia.
at school with spelling.
na escola com a ortografia.
a question with you:
to simplify the ones we already have.
simplificar a que já temos.
are new in the Spanish language.
não são novas na nossa língua.
from century to century
desde há muito tempo,
guide of the Spanish language,
da língua castelhana,
principle for our spelling:
para a nossa ortografia
as we pronounce them,
como pronunciamos
to one letter,
a single sound,
any sound should be removed.
deviam ser eliminadas.
words as we pronounce them,
consoante pronunciamos,
como a praticamos hoje.
as we practice it today.
in contrast to English, French or others,
ao contrário de outras línguas,
writing words too differently
de como pronunciamos.
is also absent today,
quando no século XVIII,
we decided how we would standardize
a nossa escrita,
uma boa parte das decisões.
a good part of the decisions.
na sua língua original,
in their original language,
which we write but don't pronounce.
que escrevemos mas não pronunciamos.
contrary to what many people believe,
do que muita gente pensa,
in Spanish pronunciation.
na pronúncia do castelhano.
como em "gente"
as in "gente,"
with C's, S's and Z's,
correspondem a um som,
correspond to one sound,
but nowhere to three.
mas nunca a três sons.
you don't know from your own experience.
por experiência própria.
of learning time,
na aprendizagem,
childlike brain time
de cérebro plástico e infantil
filled, nevertheless, with exceptions.
que, contudo, estão cheias de exceções.
implicitly and explicitly,
implícitas ou explícitas,
to our upbringing was at stake.
da nossa formação.
why it was so important.
porque é que era tão importante,
a previous question:
que a ortografia desempenha?"
quando fazemos essa pergunta,
asks themselves this question,
e menos transcendente
and less momentous
para uniformizar a escrita,
so we can all write the same way,
da mesma maneira
when we read to each other.
entendermos, quando lemos.
com outros aspetos da língua,
such as punctuation,
nenhuma capacidade expressiva individual.
individual expression involved.
por alterar o sentido de uma frase.
to change the meaning of a phrase.
a particular rhythm to what I am writing,
ao que estou a escrever.
it's either wrong or right,
ou está bem ou está mal
às normas em vigor.
or not to the current rules.
simplificar as normas em vigor,
to simplify the current rules
e utilizar corretamente a ortografia?
and use spelling correctly?
to simplify the current rules
as normas em vigor
to teaching spelling,
a outras questões da língua
o tempo e o esforço?
deserve the time and effort?
that we use it following common criteria.
seguindo critérios comuns.
sejam os mais simples possível,
be as simple as possible,
if we simplify our spelling,
se simplificarmos a nossa ortografia,
doesn't suffer at all.
Golden Age literature,
com a literatura do Século de Ouro.
Góngora, Quevedo,
Góngora, Quevedo,
and ours is one of convention,
e os nossos é pura convenção
na época deles.
during their time.
in this story.
nesta história.
thoughtless insistence
um pouco irrefletida
nos massacram e massacram
sendo as coisas como são,
things being as they are,
as an index of privilege,
como um indicador privilegiado
o instruído do ignorante,
the educated from the ignorant,
that's being written.
que se está a escrever.
an object of public ridicule
da chacota pública
all this time to spelling.
todo esse tempo à ortografia.
da nossa língua,
of our language,
in the early learning of language
das primeiras letras
as reformas ortográficas,
there was often an obstacle
de que, na nossa ortografia,
para a transmissão do conhecimento.
spearheaded the biggest spelling reform
impulsionou a maior reforma ortográfica
em meados do século XIX.
exemplo desses mestres
the task of those teachers
algumas modificações
to start discussing.
but pronounce nothing,
mas não pronunciamos nada,
what sentimental attachment
de apego sentimental
que o agá mudo provoca.
all the hassle caused by the silent H.
que o bê longo e o vê breve
in the Spanish language --
na língua castelhana.
podemos discutir, sentarmo-nos,
We can discuss it, talk it over.
and can make their arguments.
cada um poderá argumentar.
eliminemos a outra.
like in "gato," "mago," and "águila,"
"gato", "mago", "águia"
"gente," "argentino."
constituem um caso interessante
deve ser um guia,
approach must be a guide,
in pronunciation must be addressed.
as diferenças de pronúncia.
que o cê, o esse e o zê
to one sound, in others to two.
e noutros correspondem a dois.
to two, we're all better off.
ficamos todos melhor.
um pouco drásticas para alguns.
may seem a bit drastic.
todas as academias da língua,
all of language academies,
should be progressively modified;
deve ir-se modificando.
às tradições e aos hábitos,
tradition and custom,
it is a practical everyday tool
prática de uso quotidiano
às tradições e aos hábitos
to history, tradition and custom
para o uso de hoje.
que a nossa língua,
the others we are geographically close to,
que estão perto de nós, geograficamente,
historicamente,
modifying itself based on us,
de "orthographia" para "ortografia",
from "ortographia" to "ortografía,"
from "quantidad" to "cantidad,"
de "quantidad" para "cantidad",
being stealthily removed:
secretamente alguns agás mudos
with or without an H.
com agá ou sem agá
apropriada para encarar esta discussão.
moment to have this discussion.
muda espontaneamente,
changes spontaneously,
who incorporate new words
que incorporam palavras novas,
nuns locais uma academia,
in some places an academy,
noutros locais um ministério,
in others a ministry --
long after the fact.
aceita-as e incorpora-as.
níveis da língua,
for some levels of language.
para o nível das palavras,
the level of words.
it is not true for the spelling level,
para o nível da ortografia
from the top down.
de cima para baixo.
to establish the rules
e propuseram modificações.
especialmente apropriado?
appropriate moment?
muito mais restrito e privado que a fala,
and private use than speech.
the age of social networks,
a época das redes sociais,
uma mudança revolucionária.
a revolutionary change.
for so many others to see.
à vista de tanta gente.
pela primeira vez,
for the first time,
usos ortográficos inéditos
of spelling on a large scale,
with impeccable spelling,
de ortografia impecável, super instruídas,
comportam-se de modo muito parecido
of social networks behave.
dos utilizadores das redes sociais.
a correção ortográfica
on spell-checking
in communication.
e à eficácia na comunicação.
há usos caóticos, individuais,
we see chaotic, individual usages.
que lhes prestar atenção
to pay attention to them,
estão a dizer-nos
um lugar novo,
a new place for writing
para essa escrita.
to reject them, to discard them,
em ignorá-los, em recusá-los
of the cultural decay of our times.
da nossa época.
organize them and channel them
ordená-los e avaliá-los
to the needs of our times.
com as necessidades dos nossos tempos.
we'll lose etymology.
vamos perder a etimologia.
conservar a etimologia
to preserve etymology,
Latin, Greek, Arabic.
latim, grego e árabe.
podemos recuperar a etimologia
in the same place we do now:
aos dicionários etimológicos.
from those who say:
será a daqueles que dizem:
we'll stop distinguishing
in just one letter."
apenas por uma letra".
tem palavras com mais de um significado
words with more than one meaning,
the "banco" where we sit
do banco onde depositamos dinheiro,
das coisas que "trajimos".
with the things we "trajimos."
o contexto dissipa qualquer confusão.
context dispels any confusion.
e mesmo a mais comovente,
even the most moving.
"I don't want to change.
I got used to doing it this way,
com ortografia simplificada
in simplified spelling, my eyes hurt."
está dentro de cada um de nós.
done in these cases:
children are taught the new rules,
às crianças;
can write the way we're used to writing,
como está acostumado
cimente as novas normas.
the new rules in place.
que mexem com hábitos tão arreigados
that affects deeply rooted habits
no gradualismo e na tolerância.
gradualism and tolerance.
que o apego aos velhos hábitos
the attachment to old customs
que podemos fazer ao passado
reach an agreement,
que chegar a um acordo
que chegar a um acordo
just for the sake of tradition,
mesmo que já não nos sirvam.
se fizermos isso,
mas importantíssimo da língua,
important realm of language,
to the next generations.
ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholarKarina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.
Why you should listen
Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.
In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.
Karina Galperin | Speaker | TED.com