Karina Galperin: Should we simplify spelling?
Карина Гальперин: Почему бы нам не упростить правописание?
Karina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
learning spelling.
на изучение правописания.
at school with spelling.
кучу времени, изучая правописание.
a question with you:
to simplify the ones we already have.
надо упростить те, которые уже есть.
are new in the Spanish language.
ни ответ на него не новы.
from century to century
на протяжении столетий,
guide of the Spanish language,
грамматическом справочнике
principle for our spelling:
ясный принцип орфографии испанского языка:
as we pronounce them,
как они произносятся,
to one letter,
a single sound,
any sound should be removed.
ни одному звуку, должны были удаляться.
words as we pronounce them,
слова так, как мы их произносим,
as we practice it today.
сегодняшнего правописания.
in contrast to English, French or others,
в отличие от английского,
writing words too differently
написанию слов,
от их произношения.
is also absent today,
решено стандартизировать письмо,
we decided how we would standardize
где было много других определений.
a good part of the decisions.
должны писать слова так,
in their original language,
из которого они были заимствованы,
which we write but don't pronounce.
которую пишем, но не произносим.
contrary to what many people believe,
которые, как думают многие люди,
in Spanish pronunciation.
в испанском произношении.
as in "gente,"
с придыханием, как в «gente»,
with C's, S's and Z's,
и с буквами «С», «S», «Z».
correspond to one sound,
соответствуют одному звуку,
but nowhere to three.
you don't know from your own experience.
объяснять вам то, что вы и так знаете.
of learning time,
количество времени за учёбой,
childlike brain time
filled, nevertheless, with exceptions.
в которых, тем не менее, много исключений.
implicitly and explicitly,
прямо и косвенно,
to our upbringing was at stake.
в основе нашего воспитания.
why it was so important.
а почему это так важно.
a previous question:
и другим вопросом:
asks themselves this question,
задумывается над этим,
and less momentous
и не таким важным,
so we can all write the same way,
чтобы унифицировать запись,
и было бы легче понять написанное.
when we read to each other.
such as punctuation,
таких как, например, пунктуация,
individual expression involved.
проявить свою индивидуальность.
to change the meaning of a phrase.
a particular rhythm to what I am writing,
конкретный ритм тому, что пишу,
it's either wrong or right,
правильно или неправильно,
or not to the current rules.
to simplify the current rules
упростить действующие правила так,
and use spelling correctly?
и правильно использовать при написании?
to simplify the current rules
упростить действующие правила,
to teaching spelling,
обучению орфографии,
категорий языка,
deserve the time and effort?
внимания и времени?
that we use it following common criteria.
следование общепринятым правилам.
be as simple as possible,
были очень простыми,
if we simplify our spelling,
мы упростим орфографию,
doesn't suffer at all.
Golden Age literature,
с произведениями испанского Золотого века,
Góngora, Quevedo,
Сервантеса, Гонгору, Кеведо,
and ours is one of convention,
и современными — всего лишь условности,
during their time.
условностей в те времена.
in this story.
фигуры в этой истории.
thoughtless insistence
бессмысленном настаивании
донимают нас орфографией.
things being as they are,
являются тем, чем они являются,
as an index of privilege,
служит показателем привилегированности,
the educated from the ignorant,
образование от безграммотности,
that's being written.
напишите ли букву «Н» или нет,
an object of public ridicule
публичных насмешек
all this time to spelling.
всё время правописанию.
of our language,
in the early learning of language
к истокам изучения языка,
there was often an obstacle
часто встречаются обстоятельства,
spearheaded the biggest spelling reform
стали инициаторами самой большой
the task of those teachers
to start discussing.
которые я считаю стоящими обсуждения.
but pronounce nothing,
но не произносим звук,
(Аплодисменты)
что сентиментальная привязанность
what sentimental attachment
all the hassle caused by the silent H.
связанные с употреблением немой «Н».
никогда не различались.
in the Spanish language --
Мы можем это обсудить.
We can discuss it, talk it over.
and can make their arguments.
и он может привести свои аргументы.
like in "gato," "mago," and "águila,"
например, «gato», «mago» и «águila»,
которые произносятся с придыханием,
"gente," "argentino."
«gente», «argentino».
approach must be a guide,
должен задавать направление,
in pronunciation must be addressed.
отталкиваться от произношения.
to one sound, in others to two.
звуком, в других — с двумя.
to two, we're all better off.
нам всем будет лучше.
may seem a bit drastic.
покажутся немного резкими.
all of language academies,
и все языковые академии
should be progressively modified;
должна развиваться,
tradition and custom,
с историей, традициями и обычаями,
it is a practical everyday tool
инструмент, применяемый ежедневно.
to history, tradition and custom
иногда может стать обстоятельством,
the others we are geographically close to,
к которым мы ближе географически, —
modifying itself based on us,
под нашим влиянием.
from "ortographia" to "ortografía,"
а теперь — «ortografía»,
from "quantidad" to "cantidad,"
«quantidad» — «cantidad».
being stealthily removed:
незаметно стала исчезать:
with or without an H.
немую «Н» в словах «arpa» и «armonía».
moment to have this discussion.
для подобного обсуждения.
changes spontaneously,
в языке происходят неожиданно,
who incorporate new words
в него новые слова
in some places an academy,
иногда академии,
in others a ministry --
а иногда и министерство,
long after the fact.
через какое-то время.
for some levels of language.
для некоторых категорий языка —
the level of words.
it is not true for the spelling level,
характерно для орфографии,
from the top down.
от вершины к истокам.
to establish the rules
за собой право устанавливать правила
appropriate moment?
самый подходящий момент?
and private use than speech.
более строгим правилам, чем устная.
the age of social networks,
a revolutionary change.
for so many others to see.
чтобы написанное кто-то прочитал.
for the first time,
of spelling on a large scale,
with impeccable spelling,
с безупречным знанием орфографии
of social networks behave.
on spell-checking
проверкой орфографии
in communication.
we see chaotic, individual usages.
что и как хочет.
to pay attention to them,
обратить на это внимание,
они пытаются донести до нас,
a new place for writing
нуждается в пересмотре,
критерии письменности.
to reject them, to discard them,
мы отвергнем их или оставим без внимания,
of the cultural decay of our times.
культурного упадка современного общества.
organize them and channel them
организовывать и направлять их
to the needs of our times.
обществу в наши дни.
we'll lose etymology.
мы потеряем этимологию.
to preserve etymology,
сохранить этимологию,
Latin, Greek, Arabic.
латынь, греческий, арабский языки.
in the same place we do now:
там же, где делаем это и сейчас —
from those who say:
we'll stop distinguishing
будет трудно отличить слова,
in just one letter."
words with more than one meaning,
слова, имеющие более, чем одно значение.
the "banco" where we sit
на которой сидим,
with the things we "trajimos."
с тем, что «trajimos» [приносим].
context dispels any confusion.
контекст помогает избежать путаницы.
even the most moving.
я бы сказала, что оно самое главное.
"I don't want to change.
«Я не хочу ничего менять,
I got used to doing it this way,
именно таким образом,
in simplified spelling, my eyes hurt."
упрощённо, глазам больно».
препятствие есть у всех нас.
done in these cases:
происходит следующее:
children are taught the new rules,
детей учат новым правилам,
can write the way we're used to writing,
могут продолжать писать, как привыкли,
the new rules in place.
всё на свои места.
that affects deeply rooted habits
на глубоко укоренившихся привычках,
gradualism and tolerance.
постепенности и терпимости.
the attachment to old customs
позволить традициям
для нашего прошлого, —
reach an agreement,
прийти к единому мнению,
just for the sake of tradition,
лишь потому, что мы так привыкли,
important realm of language,
категории языка,
to the next generations.
нам за это спасибо.
ABOUT THE SPEAKER
Karina Galperin - Literary scholarKarina Galperin studies the culture, language and literature of early modern Iberia.
Why you should listen
Karina Galperin spends long hours reading old books, with old spelling, in her office at Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires, Argentina. She received her Ph.D. in Romance Languages and Literatures from Harvard University in 2002, specializing in early modern Spanish literature.
In her scholarship and teaching, she became familiar with the discussions on spelling that took place in Spanish and other languages from as early as the 15th century to today. However, what ended up calling her attention to the spelling issue was the convergence of her academic awareness with other experiences. As a social media user, she noticed how spelling mistakes are frequently pointed out with unusual harshness and contempt. As a mother, she saw her children devote huge amounts of time to memorizing words and rules, in detriment to other aspects of language.
Karina Galperin | Speaker | TED.com