TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Haas y Hahn: ¿Cómo puede la pintura transformar comunidades?
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Los artistas Jeroen Koolhaas y Dre Urhahn crean arte comunitario pintando barrios enteros, con la participación de todos los residentes, desde las calles de las favelas de Río a las del norte de Filadelfia. ¿Cuál es la clave del éxito de sus proyectos? En esta charla divertida y estimulante, los artistas explican la técnica de su enfoque... y la importancia de una barbacoa barrial.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Dre Urhahn: Este teatro
está en Copacabana,
está en Copacabana,
la playa más famosa del mundo,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
pero a 25 kilómetros
de aquí, al norte de Rio,
de aquí, al norte de Rio,
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
hay una comunidad
llamada Vila Cruzeiro,
llamada Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
donde viven unas 60 000 personas.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
Mucha gente de Rio
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
conoce Vila Cruzeiro por las noticias,
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
y las noticias de Vila Cruzeiro,
por desgracia, a menudo no son buenas.
por desgracia, a menudo no son buenas.
00:36
is not good news.
9
24034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Vila Cruzeiro es también
donde empieza nuestra historia.
donde empieza nuestra historia.
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
Jeroen Koolhaas: Hace 10 años,
llegamos por primera vez a Rio
llegamos por primera vez a Rio
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
para rodar un documental
sobre la vida en las favelas.
sobre la vida en las favelas.
Ahora aprendimos que las favelas
son comunidades informales.
son comunidades informales.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
Surgieron con los años
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
cuando la gente del campo emigró
a la ciudad en busca de trabajo,
a la ciudad en busca de trabajo,
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
y son como ciudades
dentro de las ciudades,
dentro de las ciudades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
conocidas por problemas
como la delincuencia, la pobreza,
como la delincuencia, la pobreza,
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
y las guerras violentas entre
la policía y los narcotraficantes.
la policía y los narcotraficantes.
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Nos impactó saber que
esas comunidades fueron construidas
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
por las mismas personas que vivían allí,
01:13
without a master plan
25
61050
1550
sin un plan maestro
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
y como una gigantesca obra en curso.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
Nosotros venimos de Holanda,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
donde todo está planeado.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
Tenemos reglas, incluso
para seguir las reglas.
para seguir las reglas.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Risas)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
DU: En el último día de rodaje
acabamos en Vila Cruzeiro
acabamos en Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
y estábamos sentados
tomando una bebida,
tomando una bebida,
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
mirando hacia el morro,
todas esas casas,
todas esas casas,
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
donde la mayoría parecían sin terminar.
Tenían paredes de ladrillo desnudo,
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
pero vimos que algunas
habían sido revocadas y pintadas,
habían sido revocadas y pintadas,
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
y de repente tuvimos esta idea:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
¿cómo sería si todas estas casas
tuviesen revoque y pintura?
tuviesen revoque y pintura?
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
Y entonces imaginamos un gran diseño,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
una gran obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
¿Quién esperaría algo como eso
en un lugar como este?
en un lugar como este?
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Pensamos, ¿sería posible?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Primero empezamos a contar las casas,
pronto perdimos la cuenta.
pronto perdimos la cuenta.
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Pero, de algún modo, la idea cuajó.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK: Teníamos un amigo que tenía
una ONG en Vila Cruzeiro.
una ONG en Vila Cruzeiro.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
Se llama Nanko,
y a él también le gustó la idea.
y a él también le gustó la idea.
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
Dijo: "A todos aquí les encantaría ver
sus casas con revoque y pintura,
sus casas con revoque y pintura,
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
porque eso es tener la casa terminada".
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
Nos presentó a la gente adecuada,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
y así, Vitor y Maurinho
se sumaron a nuestro equipo.
se sumaron a nuestro equipo.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
Empezamos con 3 casas en
el centro de la comunidad.
el centro de la comunidad.
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
Hicimos unos cuantos bocetos
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
y a todos les gustó este,
un niño con una cometa.
un niño con una cometa.
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Empezamos a pintar
y lo primero fue pintar todo de azul,
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
y creímos que quedó bastante bien.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Pero los locales lo odiaron.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Dijeron: "¿Qué hicieron?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
Pintaron nuestra casa con el mismo color
que la estación de policía".
que la estación de policía".
02:51
as the police station."
71
159713
1800
(Risas)
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
En una favela, eso no es algo bueno.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
Es también el color
de las celdas de la cárcel.
de las celdas de la cárcel.
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
Nos apresuramos a pintar el niño,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
y pensamos que habíamos terminado,
estábamos muy felices,
estábamos muy felices,
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
pero no fue así, porque se nos acercaron
unos pequeños y dijeron:
unos pequeños y dijeron:
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
"Si es un niño remontando la cometa,
¿dónde está la cometa?"
¿dónde está la cometa?"
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
Dijimos: "Es arte.
Tienen que imaginar la cometa".
Tienen que imaginar la cometa".
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
(Risas)
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
Y dijeron: "No, no, no,
queremos ver la cometa".
queremos ver la cometa".
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
Así que, rápidamente, instalamos
una cometa en lo alto del morro,
una cometa en lo alto del morro,
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
para que se pudiera ver
al niño remontándola
al niño remontándola
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
y que se viera realmente la cometa.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
Las noticias locales empezaron
a escribir sobre esto, fue genial,
a escribir sobre esto, fue genial,
03:34
which was great,
90
202188
1313
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
y luego incluso The Guardian:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Célebre barriada se vuelve
galería de arte al aire libre".
galería de arte al aire libre".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK: Así, alentados por este éxito,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
volvimos a Rio para un segundo proyecto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
y nos topamos con esta calle.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
Estaba cubierta de hormigón para
evitar deslizamientos de tierra,
evitar deslizamientos de tierra,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
y en cierta forma vimos
una especie de río,
una especie de río,
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
e imaginamos que este
era un río japonés
era un río japonés
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
con carpas koi que
nadaban corriente arriba.
nadaban corriente arriba.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
Decidimos pintar ese río,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
e invitamos a Rob Admiraal,
un artista del tatuaje,
un artista del tatuaje,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
especialista en estilo japonés.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
No sabíamos que pasaríamos casi
un año entero pintando ese río,
un año entero pintando ese río,
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
junto a Geovani, Robinho y Vitor,
que vivían cerca.
que vivían cerca.
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
Hasta nos mudamos al barrio.
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
Uno de los muchachos
que vivía en esa calle, Elias,
que vivía en esa calle, Elias,
nos dijo que podíamos ir a vivir
a su casa, junto con su familia,
a su casa, junto con su familia,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
04:31
together with his family,
111
259659
1348
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
algo fantástico.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Por desgracia, durante ese tiempo,
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
estalló otra guerra entre la policía
y los narcotraficantes.
y los narcotraficantes.
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Video) (Disparos)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
En ese momento vimos
como la comunidad se mantiene unida
durante estos tiempos difíciles,
durante estos tiempos difíciles,
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
pero también aprendimos algo importante,
la importancia de las barbacoas.
la importancia de las barbacoas.
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
(Risas)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Porque, cuando uno hace una barbacoa,
pasa de huésped a anfitrión,
pasa de huésped a anfitrión,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
así que decidimos hacer una cada 15 días
y así conocimos a todo el barrio.
y así conocimos a todo el barrio.
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
JK: Seguíamos con esta idea del morro.
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU: Sí, sí, estábamos
hablando de la escala,
hablando de la escala,
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
porque la pintura era increíblemente
grande, e increíblemente detallada,
grande, e increíblemente detallada,
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
un proceso que casi nos volvió locos.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Pero nos dimos cuenta de que
quizá, durante este proceso,
quizá, durante este proceso,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
todo el tiempo que
pasamos en el barrio,
pasamos en el barrio,
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
era tal vez, aún más importante
que la pintura en sí.
que la pintura en sí.
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK: Después de todo ese tiempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
este morro, esta idea,
estaba todavía presente,
estaba todavía presente,
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
y empezamos a hacer bocetos,
y modelos, y descubrimos algo.
y modelos, y descubrimos algo.
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
Nos dimos cuenta de que
nuestras ideas, nuestros diseños
nuestras ideas, nuestros diseños
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
tenían que ser más simples
que ese último proyecto,
que ese último proyecto,
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
para poder pintar con más gente,
y cubrir más casas al mismo tiempo.
y cubrir más casas al mismo tiempo.
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
Y tuvimos una oportunidad de probarlo
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
en una comunidad del centro
de Rio, llamada Santa Marta,
de Rio, llamada Santa Marta,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
e hicimos un proyecto
para este lugar, que es este,
para este lugar, que es este,
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
e involucramos a los residentes.
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
Porque resulta que si tu idea
es ridículamente grande,
es ridículamente grande,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
es más fácil hacer
que la gente se sume.
que la gente se sume.
(Risas)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
Los habitantes de Santa María se unieron
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
y en poco más de un mes
transformaron esa plaza en esto.
transformaron esa plaza en esto.
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
Esta imagen recorrió el mundo.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU: Recibimos una llamada inesperada
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
del Programa de Arte Mural de Filadelfia,
06:48
and they had this question
160
396305
1575
y nos preguntaron
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
si esta idea, nuestro enfoque,
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
funcionaría en el norte de Filadelfia,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
uno de los barrios más pobres de EE.UU.
06:57
in the United States.
164
405126
1652
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
De inmediato dijimos que sí.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
No teníamos idea de cómo,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
pero parecía un desafío muy interesante,
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
así que hicimos lo mismo que en Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
nos mudamos al barrio
y empezamos a hacer barbacoas.
y empezamos a hacer barbacoas.
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
(Risas)
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
El proyecto nos llevó casi 2 años,
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
hicimos diseños individuales
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
para cada casa que pintamos
sobre la avenida,
sobre la avenida,
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
e hicimos estos diseños
junto con los comerciantes locales,
los propietarios de los edificios,
los propietarios de los edificios,
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
y un equipo de una docena de jóvenes.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
Fueron contratados y luego
entrenados como pintores,
entrenados como pintores,
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
y juntos transformaron
su propio barrio y toda la calle
su propio barrio y toda la calle
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
en un mosaico gigante de color.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
Y, al final, la ciudad de Filadelfia
se lo agradeció a todos
y cada uno de ellos
y cada uno de ellos
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
y les dio un diploma por su trabajo.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK: Habíamos pintado una calle entera.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Ahora ¿cómo pintar todo este morro?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
Empezamos a buscar financiación,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
pero a cambio,
solo nos encontramos con preguntas.
solo nos encontramos con preguntas.
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
¿Cuántas casas pintaremos?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
¿Cuántos metros cuadrados es eso?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
¿Cuánta pintura usaremos?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
¿Cuánta gente emplearemos?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
Tratamos de escribir planes durante años
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
para la financiación
y para responder a esas preguntas,
y para responder a esas preguntas,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
pero luego pensamos:
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
"Para responder a esas preguntas
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
hay que saber exactamente
qué se hará antes de empezar.
qué se hará antes de empezar.
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
Y quizá es un error pensar así.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
Porque se pierde parte de la magia
que ya habíamos experimentado,
que ya habíamos experimentado,
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
lo de ir allí y pasar un tiempo
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
y dejar que el proyecto
crezca de manera orgánica
crezca de manera orgánica
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
y cobre vida propia.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
DU: Por eso decidimos
deshacernos del plan,
deshacernos del plan,
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
de todos los números,
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
de todas las ideas y supuestos,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
y volver a la idea original,
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
de transformar este morro
en una gigantesca obra de arte.
en una gigantesca obra de arte.
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
En lugar de buscar financiación,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
iniciamos una campaña
de financiación colectiva
de financiación colectiva
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
y, en poco más de un mes,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
más de 1500 personas
donaron más de USD 100 000.
donaron más de USD 100 000.
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
Para nosotros fue un momento
increíble porque ahora...
increíble porque ahora...
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
(Aplausos)
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
porque ahora, por fin
tenemos la libertad
tenemos la libertad
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
para usar las lecciones aprendidas
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
y crear un proyecto ideado
de la misma forma que la favela,
de la misma forma que la favela,
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
de principio a fin, de abajo
hacia arriba, sin un plan maestro.
hacia arriba, sin un plan maestro.
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK: Volvimos y empleamos a Angelo,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
un artista local de Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
un tipo con mucho talento,
que conoce a casi todos allí,
que conoce a casi todos allí,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
y luego empleamos a Elias,
nuestro viejo amigo
que nos invitó a su casa,
que nos invitó a su casa,
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
él es nuestro capataz.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Junto a él, decidimos empezar.
Elegimos este lugar en Vila Cruzeiro,
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
donde se están revocando
casas mientras hablamos.
casas mientras hablamos.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
Y lo mejor es que ellos
deciden qué casa pintar después.
deciden qué casa pintar después.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Incluso imprimen camisetas,
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
ponen pancartas,
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
donde le explican todo a todos,
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
y hablan con la prensa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Apareció este artículo sobre Angelo.
DU: Mientras ocurre esto,
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
estamos llevando esta
idea a todo el mundo.
idea a todo el mundo.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Al igual que el proyecto
que hicimos en Filadelfia,
que hicimos en Filadelfia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
también nos invitan a hacer talleres,
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
por ejemplo en Curaçao,
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
y ahora mismo planeamos
un proyecto enorme en Haití.
un proyecto enorme en Haití.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
JK: La favela no solo fue el lugar
donde surgió esta idea,
donde surgió esta idea,
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
fue también el lugar
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
que hizo posible funcionar
sin un plan maestro;
sin un plan maestro;
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
porque estas comunidades
son informales,
son informales,
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
esta fue la inspiración,
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
y en un esfuerzo comunal,
junto con las personas,
junto con las personas,
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
uno puede sentirse parte de una orquesta
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
de centenar de instrumentos que suenan
al unísono para crear una sinfonía.
al unísono para crear una sinfonía.
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU: Por eso queremos agradecer a todos
los que quisieron ser parte de este sueño
los que quisieron ser parte de este sueño
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
y nos dieron su apoyo,
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
esperamos continuar.
JK: Sí. Por eso un día, muy pronto,
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
cuando los colores empiecen
a cubrir estas paredes,
a cubrir estas paredes,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
esperamos que participen más personas,
y se sumen a este gran sueño,
y se sumen a este gran sueño,
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
y quizá un día,
toda Vila Cruzeiro estará pintada.
toda Vila Cruzeiro estará pintada.
11:15
will be painted.
266
663617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU: Gracias.
(Aplausos)
11:19
(Applause)
268
667284
3261
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com