TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Haas&Hahn: Come la pittura può trasformare le comunità
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Gli artisti Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn creano arte comunitaria dipingendo interi quartieri e coinvolgendo chi ci abita, dalle favelas di Rio alle strade di Philadelphia Nord. Qual è stata la chiave del successo di questi progetti? In questo talk divertente e stimolante, i due artisti ci spiegano il loro approccio artistico - e l'importanza di un barbecue col vicinato.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Dre Urhahn: Questo teatro
si trova a Copacabana,
si trova a Copacabana,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
che è la spiaggia più famosa del mondo;
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
ma a 25 chilometri di distanza,
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
nella zona nord di Rio,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
c'è una comunità chiamata Vila Cruzeiro,
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
e ci vivono circa 60 mila persone.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
Le persone qui a Rio
conoscono
conoscono
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
Vila Cruzeiro soprattutto
dalla stampa,
dalla stampa,
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
e la stampa, purtroppo,
spesso cita Vila Cruzeiro
spesso cita Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
24034
2432
per dare cattive notizie.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Ma Vila Cruzeiro è anche il luogo
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
in cui ha inizio la nostra storia.
Jeroen Koolhaas: 10 anni fa
siamo venuti a Rio per la prima volta,
siamo venuti a Rio per la prima volta,
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
a girare un documentario
sulla vita nelle favelas.
sulla vita nelle favelas.
Abbiamo scoperto che
le favelas sono comunità informali,
le favelas sono comunità informali,
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
sorte nel corso degli anni
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
quando gli immigrati della campagna
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
si trasferivano in città
in cerca di lavoro,
in cerca di lavoro,
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
formando città dentro città,
note per problemi come
il crimine, la povertà
il crimine, la povertà
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
e la guerra violenta
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
tra polizia e narcotrafficanti.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Ci colpì come
queste fossero comunità
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
che le persone del posto
avevano costruito con le loro mani,
avevano costruito con le loro mani,
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
01:13
without a master plan
25
61050
1550
senza un piano preciso
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
e come un enorme
work in progress.
work in progress.
Nel paese da cui
proveniamo, l'Olanda,
proveniamo, l'Olanda,
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
tutto viene pianificato.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
Abbiamo persino regole
su come seguire le regole.
su come seguire le regole.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Risate)
DU: L'ultimo giorno di riprese,
siamo finiti a Vila Cruzeiro
siamo finiti a Vila Cruzeiro
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
e ce ne stavamo seduti
a bere qualcosa
a bere qualcosa
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
e a goderci la vista
di questa collina
di questa collina
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
con tutte queste case,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
e la maggior parte di esse
sembravano incompiute,
sembravano incompiute,
coi muri di mattoni non rivestiti;
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
ma alcune case, invece,
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
erano intonacate e dipinte,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
e d'improvviso ci è venuta quest'idea:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
che aspetto avrebbe il quartiere
se tutte queste case
se tutte queste case
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
fossero intonacate e dipinte?
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
E poi abbiamo immaginato
un grande progetto,
un grande progetto,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
una grande opera d'arte.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Chi si aspetterebbe
una cosa simile
una cosa simile
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
in un posto come questo?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Così abbiamo pensato:
sarebbe possibile?
sarebbe possibile?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Per prima cosa abbiamo
iniziato a contare le case,
iniziato a contare le case,
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
ma presto abbiamo perso il conto.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Ma l'idea era rimasta impressa
nelle nostre menti.
nelle nostre menti.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK: Avevamo un amico.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
Gestiva una ONG a Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
Si chiamava Nanko,
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
e anche a lui l'idea piaceva.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
Disse: "A tutti, qui,
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
piacerebbe molto
vedere le proprie case
vedere le proprie case
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
intonacate e dipinte.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
Solo così una casa può dirsi finita."
Perciò ci ha presentato
alle persone giuste,
alle persone giuste,
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
e Vitor e Maurinho sono diventati
la nostra équipe.
la nostra équipe.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
Abbiamo scelto tre case
al centro della comunità
al centro della comunità
e siamo partiti da lì.
Abbiamo fatto qualche disegno
Abbiamo fatto qualche disegno
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
e a tutti piaceva questo disegno
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
di un ragazzo con l'aquilone,
più di ogni altro.
più di ogni altro.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Così iniziammo a
dipingere: la prima cosa
dipingere: la prima cosa
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
è stata dipingere tutto di blu,
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
e pensavamo che fosse già molto bello.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Ma loro, gli abitanti,
proprio lo detestavano.
proprio lo detestavano.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Dissero: "Ma che avete fatto?
Avete dipinto la nostra casa
dello stesso colore
dello stesso colore
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
02:51
as the police station."
71
159713
1800
di una stazione di polizia."
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Risate)
In una favela, non è una bella cosa.
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
È anche lo stesso colore di una cella.
Quindi siamo andati avanti in fretta
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
e abbiamo dipinto il ragazzo,
e poi pensavamo di aver finito,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
eravamo molto felici,
ma i bambini iniziarono
a venire da noi,
a venire da noi,
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
dicendoci: "C'è un ragazzo
che fa volare un aquilone,
che fa volare un aquilone,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
ma dov'è l'aquilone?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
Noi abbiamo risposto: "Ehm, è arte,
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
l'aquilone dovete immaginarvelo."
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Risate)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
E loro ci hanno detto: "No,
noi l'aquilone vogliamo vederlo."
noi l'aquilone vogliamo vederlo."
Quindi in breve tempo
abbiamo installato un aquilone
abbiamo installato un aquilone
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
in alto sulla collina,
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
così si vedeva sia il ragazzo
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
che l'aquilone.
I giornali locali hanno
iniziato a parlarne,
iniziato a parlarne,
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
03:34
which was great,
90
202188
1313
ed era fantastico,
poi The Guardian
ci dedicò un articolo:
ci dedicò un articolo:
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Famigerata favela diventa
una galleria d'arte all'aria aperta".
una galleria d'arte all'aria aperta".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK: Perciò, incoraggiati
da questo successo,
da questo successo,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
siamo tornati a Rio
per un secondo progetto,
per un secondo progetto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
e ci siamo imbattuti in questa strada.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
Era coperta di cemento
per prevenire le frane
per prevenire le frane
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
e in qualche modo
noi ci abbiamo visto un fiume,
noi ci abbiamo visto un fiume,
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
e abbiamo immaginato che quel fiume
fosse in stile giapponese,
fosse in stile giapponese,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
con le carpe koi
che nuotavano controcorrente.
che nuotavano controcorrente.
Allora abbiamo deciso
di dipingere quel fiume,
di dipingere quel fiume,
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
e abbiamo invitato Rob Admiraal,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
che è un artista di tatuaggi
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
specializzato
nello stile giapponese.
nello stile giapponese.
Non avevamo idea
che ci avremmo impiegato
che ci avremmo impiegato
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
quasi un anno intero
per dipingere quel fiume,
per dipingere quel fiume,
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
insieme a Giovanni,
Robinho e Vitor,
Robinho e Vitor,
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
che vivevano lì vicino.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
E ci siamo persino trasferiti
nel quartiere
nel quartiere
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
quando uno dei ragazzi
che vivevano sulla strada, Elias,
che vivevano sulla strada, Elias,
ci ha detto che potevamo andare
a vivere a casa sua,
a vivere a casa sua,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
04:31
together with his family,
111
259659
1348
insieme alla sua famiglia,
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
il che fu fantastico.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Purtroppo, durante quel periodo,
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
scoppiò un'altra guerra tra la polizia
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
e le gang di narcotrafficanti.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Video) (Spari)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
Abbiamo scoperto che in quelle occasioni
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
le persone delle comunità
stavano unite
stavano unite
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
durante i periodi difficili
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
ma abbiamo anche scoperto
un elemento molto importante,
un elemento molto importante,
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
l'importanza dei barbecue.
(Risate)
(Risate)
Perché quando si fa un barbecue,
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
ci si trasforma da ospite
a padrone di casa,
a padrone di casa,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
così abbiamo deciso di farne uno
quasi ogni due settimane,
quasi ogni due settimane,
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
e alla fine abbiamo
conosciuto tutto il quartiere.
conosciuto tutto il quartiere.
JK: Ci restava in mente
la collina, però.
la collina, però.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU: Sì, parlavamo della
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
sua portata,
perché questo dipinto
perché questo dipinto
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
era incredibilmente grande,
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
e dettagliatissimo,
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
e realizzarlo ci fece andare quasi
completamente fuori di testa.
completamente fuori di testa.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Ma abbiamo capito che forse,
durante questo processo,
durante questo processo,
tutto il tempo che avevamo
trascorso nel vicinato
trascorso nel vicinato
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
forse era persino più importante
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
del dipinto stesso.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK: Così, dopo tanto tempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
quella collina,
quell'idea era ancora presente
quell'idea era ancora presente
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
e abbiamo iniziato a fare degli schizzi,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
dei modelli e ci siamo resi conto
che le nostre idee, i nostri disegni
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
dovevano essere un po' più semplici
del progetto precedente,
del progetto precedente,
così da poter dipingere
con più persone
con più persone
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
e dipingere più case allo stesso tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
Abbiamo avuto l'opportunità
di fare un tentativo
di fare un tentativo
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
in una comunità
nella parte centrale di Rio,
nella parte centrale di Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
che si chiama Santa Marta,
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
e abbiamo fatto un disegno del posto,
simile a questo,
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
e abbiamo coinvolto
le persone del posto
le persone del posto
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
perché a quanto pare, se si ha un'idea
assurdamente grande,
assurdamente grande,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
è più facile coinvolgere la gente.
(Risate)
(Risate)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
E gli abitanti di Santa Marta
si sono riuniti
e in poco più di un mese
e in poco più di un mese
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
hanno trasformato
quella piazza in questo.
quella piazza in questo.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Applausi)
E quest'immagine in qualche modo
ha fatto il giro del mondo.
ha fatto il giro del mondo.
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU: Poi abbiamo ricevuto
una telefonata inaspettata
una telefonata inaspettata
dal Philadelphia Mural Arts Program.
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
Volevano capire
06:48
and they had this question
160
396305
1575
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
se quell'idea,
il nostro approccio,
il nostro approccio,
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
avrebbe funzionato
anche a Philadelphia nord,
anche a Philadelphia nord,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
che è uno dei quartieri
più poveri degli Stati Uniti.
più poveri degli Stati Uniti.
06:57
in the United States.
164
405126
1652
Abbiamo detto di sì immediatamente.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
Non avevamo idea di come fare,
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
ma ci sembrava una sfida
molto interessante,
molto interessante,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
così abbiamo ripetuto
l'esperienza di Rio:
l'esperienza di Rio:
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
ci siamo trasferiti nel quartiere
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
e abbiamo iniziato
a preparare dei barbecue.
a preparare dei barbecue.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Risate)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
Ci sono voluti quasi due anni
per completare il progetto,
per completare il progetto,
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
e realizzammo modelli individuali
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
per ogni singola casa
sulla strada che dipingevamo,
sulla strada che dipingevamo,
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
e li abbiamo realizzati insieme
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
ai proprietari dei
negozi locali, delle case,
negozi locali, delle case,
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
e a un team di circa una dozzina
di ragazzi e ragazze.
di ragazzi e ragazze.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
Li abbiamo assunti, e poi
abbiamo insegnato loro a dipingere,
abbiamo insegnato loro a dipingere,
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
e insieme hanno trasformato
il loro stesso vicinato,
il loro stesso vicinato,
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
tutta la strada, in un enorme
mosaico di colori.
mosaico di colori.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Applausi)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
E alla fine, la città di Philadelphia
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
li ha ringraziati uno per uno
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
e ha dato loro un riconoscimento
per la loro opera.
per la loro opera.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK: A quel punto, avevamo
dipinto un'intera strada.
dipinto un'intera strada.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Saremmo riusciti a dipingere una collina?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
Abbiamo iniziato a cercare fondi,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
ma invece continuavamo
a ricevere domande
a ricevere domande
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
del tipo: quante case dipingerete?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
Quanti metri quadrati sarannno?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
Quanta pittura userete?
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
E quante persone assumerete?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
Abbiamo provato per anni
a scrivere piani
a scrivere piani
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
per i fondi e rispondere
a tutte quelle domande,
a tutte quelle domande,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
ma poi abbiamo pensato:
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
per rispondere
a tutte quelle domande,
a tutte quelle domande,
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
bisogna sapere esattamente
cosa si vuol fare
cosa si vuol fare
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
prima ancora di arrivare lì e iniziare.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
E forse è una
impostazione sbagliata.
impostazione sbagliata.
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
Si perderebbe un po' della magia
che avevamo scoperto
che avevamo scoperto
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
quando si va da qualche parte
e ci si trascorre del tempo,
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
e il progetto cresce
in modo organico,
in modo organico,
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
finché non prende vita propria.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
DU: Perciò abbiamo deciso
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
di prendere quel piano,
spogliarlo di tutti i numeri
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
e le idee e le supposizioni
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
e tornare all'idea originale,
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
cioè trasformare quella collina
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
in un'enorme opera d'arte.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
E invece di cercare fondi,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
abbiamo iniziato
una campagna di crowdfunding,
una campagna di crowdfunding,
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
e in poco più di un mese,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
più di 1500 persone hanno raccolto
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
e donato più di
100 mila dollari.
100 mila dollari.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
Per noi è stato un momento meraviglioso
perché ora --
perché ora --
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(Applausi) --
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
perché finalmente
avevamo la libertà
avevamo la libertà
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
di usare tutte le lezioni
che avevamo imparato
che avevamo imparato
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
per creare un progetto costruito
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
come le favelas:
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
dal basso,
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
senza un piano predefinito.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK: Perciò siamo tornati lì,
e abbiamo assunto Angelo,
e abbiamo assunto Angelo,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
un artista originario
di Vila Cruzeiro,
di Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
un ragazzo con molto talento,
che lì conosce quasi tutti;
che lì conosce quasi tutti;
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
e poi abbiamo assunto Elias,
il nostro ex locatore
il nostro ex locatore
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
che ci aveva invitato da lui,
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
ed è un maestro nelle costruzioni.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Assieme a loro,
abbiamo deciso da dove cominciare.
abbiamo deciso da dove cominciare.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
Abbiamo scelto Vila Cruzeiro
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
e in questo istante stanno
intonacando le case.
intonacando le case.
E la cosa bella è che
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
sono loro a decidere quali case
dipingere dopo.
dipingere dopo.
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Stanno persino stampando t-shirt,
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
mettono striscioni,
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
spiegano tutto a tutti
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
e parlano con la stampa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Hanno scritto questo articolo
su Angelo.
su Angelo.
DU: Mentre accade tutto ciò,
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
stiamo diffondendo
quest'idea nel mondo.
quest'idea nel mondo.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Oltre al progetto che
abbiamo realizzato a Philadelphia,
abbiamo realizzato a Philadelphia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
ci invitano anche a tenere
dei workshop,
dei workshop,
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
per esempio a Curaçao,
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
e ora stiamo progettando
un grande lavoro a Haiti.
un grande lavoro a Haiti.
JK: Quindi, la favela
non è stata solo il posto
non è stata solo il posto
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
dove è nata quest'idea:
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
è stato anche il posto
che l'ha resa possibile:
che l'ha resa possibile:
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
lavorare senza un piano predefinito,
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
perché queste comunità
sono informali
sono informali
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
-è stata quella l'ispirazione-
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
e in uno sforzo comune,
insieme alle persone,
insieme alle persone,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
si lavora quasi come
in un orchestra,
in un orchestra,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
dove un centinaio di strumenti
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
suonando insieme
danno vita a una sinfonia.
danno vita a una sinfonia.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU: Vogliamo ringraziare
tutti quelli che
tutti quelli che
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
hanno voluto unirsi
a questo sogno
a questo sogno
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
e ci hanno sostenuto
nel nostro percorso
nel nostro percorso
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
e contiamo di andare avanti.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
JK: E così un giorno, presto,
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
quando i colori inizieranno
a prendere vita sui muri,
a prendere vita sui muri,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
speriamo che altri
si uniranno
si uniranno
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
a questo grande sogno,
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
e forse un giorno,
tutta Vila Cruzeiro
tutta Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
663617
1755
sarà variopinta.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU: Grazie.
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com