TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Has i Han (Haas&Hahn): Kako boje mogu da preobrate zajednice
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Umetnici Jeroen Kolhas i Dre Urhan stvaraju umetnost za lokalne zajednice, tako što oslikavaju celokupne četvrti, uz pomoć njihovih stanara - od favela u Riju do ulica Severne Filadelfije. Zašto su njihovi projekti uspešni? U ovom duhovitom i inspirativnom govoru, umetnici objašnjavaju svoj pristup "umetnost na prvom mestu" - kao i značaj roštiljanja s komšijama.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Dre Urhan: Ovaj teatar
je sagrađen na Kopakabani,
je sagrađen na Kopakabani,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
najpoznatijoj plaži na svetu,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
ali 25 kilometara odavde,
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
u severnom delu Rija,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
nalazi se zajednica, zvana Vila Kruzeiro
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
i otprilike 60.000 ljudi živi tu.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
Ovde u Riju, ljudi uglavnom znaju
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
za Vilu Kruzeiro iz vesti
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
i, nažalost, vesti iz Vile Kruzeiro često
00:36
is not good news.
9
24034
2432
nisu dobre vesti.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Ali Vila Kruzeiro je takođe i mesto
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
na kome počinje naša priča.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
Jerun Kolhas: Pre deset godina
došli smo u Rio
došli smo u Rio
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
kako bismo snimili dokumentarac
o životu u favelama.
o životu u favelama.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
Naučili smo da su favele
neformalne zajednice.
neformalne zajednice.
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
Nastajale su godinama,
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
kako su emigranti sa sela
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
dolazili u gradove, tražeći posao,
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
one su poput gradova u gradovima.
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
Poznate su po problemima
poput kriminala, siromaštva
poput kriminala, siromaštva
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
i nasilnih ratova zbog droge
između policije i narko bandi.
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Ono što je nas zapanjilo
je da su ove zajednice,
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
koje su ljudi, koji žive tu,
sagradili sopstvenim rukama,
sagradili sopstvenim rukama,
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
01:13
without a master plan
25
61050
1550
bez urbanističkog plana,
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
ona su poput džinovskih dela u nastajanju.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
Tamo odakle smo mi, u Holandiji,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
sve se radi planski.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
Mi imamo uputstva
kako da pratimo uputstva.
kako da pratimo uputstva.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Smeh)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
DU: Poslednjeg dana snimanja smo završili
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
u Vila Kruzeiru, sedeli smo
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
i pili piće,
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
i posmatrali ovo brdo
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
sa svim tim kućama,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
a većina njih je izgledala nedovršeno,
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
sa zidovima od gole cigle,
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
no videli smo da su pojedine kuće
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
izmalterisane i okrečene,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
i iznenada nam je sinula ideja:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
kako bi izgledalo kada bi sve ove kuće
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
bile izmalterisane i okrečene?
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
A onda smo zamislili
jednu veliku kreaciju,
jednu veliku kreaciju,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
jedno veliko umetničko delo.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Ko bi očekivao nešto takvo
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
na ovakvom mestu?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Pa smo razmišljali,
da li je to uopšte moguće?
da li je to uopšte moguće?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Prvo smo počeli da brojimo kuće,
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
pa smo se ubrzo zabrojali.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Ali zamisao je ostala.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK: Imali smo prijatelja.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
On je rukovodio
jednom NVO u Vila Kruzeiru.
jednom NVO u Vila Kruzeiru.
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
Ime mu je Nanko
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
i njemu se svidela ideja.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
Rekao je: "Znate svi bi ovde,
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
više-manje, voleli da im kuće
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
budu izmalterisane i okrečene.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
To je znak da je kuća završena."
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
On nas je upoznao s pravim ljudima,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
a Vitor i Mauri
su postali deo naše ekipe.
su postali deo naše ekipe.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
Izabrali smo tri kuće u središtu zajednice
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
i tu smo počeli.
Napravili smo nekolika nacrta
i svima se svideo ovaj nacrt,
i svima se svideo ovaj nacrt,
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
dečak sa zmajem.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Počeli smo da krečimo,
a prvo što smo uradili
a prvo što smo uradili
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
sve smo okrečili u plavo,
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
i mislili smo
da to već izgleda veoma dobro.
da to već izgleda veoma dobro.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Ali bilo im je odvratno.
Ljudima je to bilo odvratno.
Ljudima je to bilo odvratno.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Rekli su: "Šta ste to uradili?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
Okrečili ste nam kuću u istu boju
02:51
as the police station."
71
159713
1800
kao što je policijska stanica."
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Smeh)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
U faveli to nije dobro.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
To je i boja zatvorske ćelije.
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
Zato smo brzo nastavili
i naslikali smo dečaka,
i naslikali smo dečaka,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
misleći da smo gotovi
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
bili smo uistinu srećni, ali ipak
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
nije bilo dobro
jer su nam prilazili klinci
jer su nam prilazili klinci
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
i govorili su:
"Tu je dečak koji pušta zmaja,
"Tu je dečak koji pušta zmaja,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
ali gde mu je zmaj?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
Rekli smo: "Hm, to je umetnost.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
Znate, morate da zamislite zmaja."
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Smeh)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
A oni su govorili: "Ne, ne, ne,
želimo da vidimo zmaja."
želimo da vidimo zmaja."
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
Te smo, na brzinu, postavili zmaja
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
skroz tamo na brdu,
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
kako biste videli dečaka koji pušta zmaja
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
a ujedno biste uistinu videli i zmaja.
Lokalne novine su počele da pišu o tome,
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
03:34
which was great,
90
202188
1313
što je bilo sjajno,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
a potom je i "Gardijan" pisao o tome:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Zloglasne barake se pretvaraju
u galerije na otvorenom."
u galerije na otvorenom."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK: Ohrabreni ovim uspehom,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
vratili smo se u Rio zbog drugog projekta,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
i nabasali smo na ovu ulicu.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
obložena je betonom
kako bi se sprečila klizišta,
kako bi se sprečila klizišta,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
a mi smo nekako videli
nekakvu reku u njoj,
nekakvu reku u njoj,
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
i zamišljali smo
da je to reka u japanskom stilu,
da je to reka u japanskom stilu,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
sa šaranom koji pliva uzvodno.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
Pa smo odlučili da naslikamo tu reku
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
i pozvali smo Roba Admirala,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
koji je tatu majstor,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
specijalista za japanski stil.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
Pojma nismo imali da ćemo provesti
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
skoro čitavu godinu slikajući tu reku,
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
zajedno sa Đovanijem, Robinjom i Viktorom,
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
koji su živeli u blizini.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
Čak smo se i preselili u komšiluk
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
kada nam je jedan od momaka
iz ulice, Elijas,
iz ulice, Elijas,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
rekao da možemo da živimo u njegovoj kući,
04:31
together with his family,
111
259659
1348
s njegovom porodicom,
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
što je bilo fantastično.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Nažalost, baš u to vreme
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
novi rat je izbio između policije
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
i narko bandi.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Video) (Pucnji)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
Saznali smo da se za to vreme
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
ljudi u zajednici
čvrsto drže jedni drugih,
čvrsto drže jedni drugih,
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
tokom ovih teških vremena,
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
ali smo takođe naučili
i nešto veoma bitno,
i nešto veoma bitno,
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
značaj roštiljanja.
(Smeh)
(Smeh)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Jer kada organizujete roštiljijadu,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
preobraćate se iz gosta u domaćina,
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
te smo pravili po jednu
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
skoro svake druge nedelje
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
i tako smo se upoznali
sa svima iz komšiluka.
sa svima iz komšiluka.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
JK: I dalje smo imali zamisao o brdu.
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU: Da, da, razgovarali smo
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
o razmeri toga, jer je ova slika
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
bila neverovatno velika
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
i nenormalno detaljna,
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
i čitav proces nas je
skoro potpuno izludeo.
skoro potpuno izludeo.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Ali smo shvatili da je možda
tokom ovog procesa,
tokom ovog procesa,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
sve vreme koje smo proveli u četvrti,
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
da je možda zapravo i važnije
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
od same slike.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK: Dakle, posle svega,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
ovo brdo, ova ideja je bila tu,
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
pa smo počeli da pravimo nacrte,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
modele i nešto smo shvatili.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
Shvatili smo da naše ideje, naši crteži
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
moraju da budu malčice prostiji
nego kod prethodnog projekta,
nego kod prethodnog projekta,
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
kako bismo mogli da slikamo sa više ljudi
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
i da obuhvatimo više kuća, istovremeno.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
I pružila nam se prilika da to pokušamo
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
u zajednici, u centralnom delu Rija,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
koja se zove Santa Marta
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
i napravili smo nacrt za ovo mesto,
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
koji je izgledao ovako,
onda smo naveli ljude da se uključe
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
jer se ispostavilo da
ako imate smešno veliku ideju,
ako imate smešno veliku ideju,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
lakše je navesti ljude da je prate.
(Smeh)
(Smeh)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
Ljudi iz Santa Marte
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
su se okupili
i, za nešto više od mesec dana,
i, za nešto više od mesec dana,
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
pretvorili su ovaj trg u ovo.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Aplauz)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
Ova slika je nekako obišla svet.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU: Onda smo primili neočekivan poziv
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
od Filadelfijskog programa
za umetnost murala
za umetnost murala
06:48
and they had this question
160
396305
1575
i pitali su nas
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
da li bi ova ideja, ovaj pristup,
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
da li bi to zapravo funkcionisalo
u Severnoj Filadelfiji,
u Severnoj Filadelfiji,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
koja je jedno od najsiromašnijih naselja
06:57
in the United States.
164
405126
1652
u SAD.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
Mi smo istog časa pristali.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
Pojma nismo imali kako,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
ali nam se činilo
kao veoma zanimljiv izazov,
kao veoma zanimljiv izazov,
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
pa smo postupili identično kao i u Riju,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
doselili smo se u četvrt
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
i počeli da roštiljamo.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Smeh)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
Bile su nam potrebne skoro dve godine
da završimo projekat.
da završimo projekat.
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
Napravili smo zasebne nacrte
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
za svaku kuću u aveniji
koju ćemo oslikati,
koju ćemo oslikati,
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
a nacrte smo osmislili zajedno
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
sa vlasnicima lokalnih radnji,
sa vlasnicima zgrada,
sa vlasnicima zgrada,
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
i sa timom od desetak mladića i devojaka.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
Unajmljeni su,
a potom i obučeni da slikaju
a potom i obučeni da slikaju
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
i zajedno su preobratili
sopstvenu četvrt,
sopstvenu četvrt,
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
čitavu ulicu u ogromno šarenilo boja.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Aplauz)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
A na kraju je grad Filadelfija
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
zahvalio svakome od njih
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
i odao im zasluge za njihovo postignuće.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK: Dakle sad smo oslikali čitavu ulicu.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Kako bi bilo da to uradimo
i sa ovim brdom?
i sa ovim brdom?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
Počeli smo da tražimo finansijere,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
ali smo samo nailazili na pitanja tipa:
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
koliko kuća planirate da oslikate?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
Koliko je to kvadratnih metara?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
Koliko boje planirate da koristite
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
i koliko ćete ljudi da zaposlite?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
I godinama smo pokušavali
da izradimo planove
da izradimo planove
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
za finansiranje
i da odgovorimo na sva ta pitanja,
i da odgovorimo na sva ta pitanja,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
ali onda smo shvatili,
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
da bismo odgovorili na sva ta pitanja,
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
moramo tačno da znamo šta ćemo da uradimo
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
pre nego što i počnemo da radimo.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
I možda je takvo razmišljanje pogrešno.
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
Izgubili bismo deo magije koju otkrijete
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
kada odete negde
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
i provedete vreme tamo,
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
kada pustite
da se projekt prirodno razvija
da se projekt prirodno razvija
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
i da razvije sopstveni život.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
DU: Evo šta smo uradili,
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
odlučili smo da uzmemo ovaj plan
i oslobodimo ga
i oslobodimo ga
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
svih brojki
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
i svih ideja i pretpostavki
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
i da se prosto vratimo osnovnoj ideji,
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
to jest da preobratimo ovo brdo
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
u džinovsko umetničko delo.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
I umesto da tražimo finansijere,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
započeli smo kampanju
za finansiranja,
za finansiranja,
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
i za nešto više od jednog meseca,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
više od 1.500 ljudi je sakupilo
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
i doniralo preko 100.000 dolara.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
To je za nas bio predivan momenat,
jer smo sad -
jer smo sad -
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(Aplauz) -
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
jer smo sad konačno imali slobodu
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
da iskoristimo sve što smo naučili
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
i da napravimo projekat koji je izrađen
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
isto kao što su i favele sagrađene,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
od temelja do krova, odozdo na gore,
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
bez glavnog plana.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK: Pa smo se vratili i angažovali Anđela,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
on je lokalni umetnik iz Vila Kruzeira,
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
veoma talentovan momak,
koji poznaje skoro svakog tamo.
koji poznaje skoro svakog tamo.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
Potom smo zaposili Elijasa,
našeg bivšeg domaćina
našeg bivšeg domaćina
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
koji nas je primio u svoj dom
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
i on je majstor za izgradnju.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Zajedno sa njima,
odlučili smo odakle da počnemo.
odlučili smo odakle da počnemo.
Odabrali smo ovu tačku u Vila Kruzeiru
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
i dok govorimo, kuće se malterišu.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
Dobra stvar je što oni
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
odlučuju koju kuću sledeću radimo.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Oni čak štampaju i majice,
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
postavljaju natpise,
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
objašnjavaju sve svakome
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
i razgovaraju sa novinarima.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Pojavio se ovaj članak o Anđelu.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
DU: Dok proces traje,
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
mi ovu ideju predstavljamo čitavom svetu.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Kao i na projektu u Filadelfiji,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
takođe nas pozivaju da držimo radionice,
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
na primer u Kurasau,
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
a upravo planiramo
ogroman projekat u Haitiju.
ogroman projekat u Haitiju.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
JK: Dakle, favela nije bila samo mesto
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
gde je ova ideja začeta,
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
već je to bilo i mesto
gde je ideji omogućeno da zaživi,
gde je ideji omogućeno da zaživi,
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
da se ostvari bez glavnog plana,
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
zato što su ove zajednice neformalne -
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
to je bila inspiracija -
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
i zajedničkim naporom, zajedno s ljudima,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
skoro da liči na rad u orkestru,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
gde imate stotinu instrumenata
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
koji zajedno sviraju,
stvarajući simfoniju.
stvarajući simfoniju.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU: Želimo da zahvalimo svima
koji su želeli da budu deo ovog sna
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
i koji su nas sve vreme podržavali
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
i radujemo se nastavku.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
JK: Da. I uskoro, jednoga dana,
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
kada se boje smeste na ove zidove,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
nadamo se
da će nam se još ljudi pridružiti,
da će nam se još ljudi pridružiti,
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
da će se pridružiti ovom velikom snu,
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
i da će možda, jednog dana,
čitav Vila Kruzeiro
čitav Vila Kruzeiro
11:15
will be painted.
266
663617
1755
biti oslikan.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU: Hvala.
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com