TEDxMileHigh
David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse
David Baron: Hazte el favor de ver un eclipse total de sol
Filmed:
Readability: 4
2,074,069 views
El 21 de agosto de 2017, la sombra de la luna pasará desde Oregón hasta Carolina del Sur en lo que muchos consideran que será el espectáculo más asombroso de la naturaleza: un eclipse total de sol. El umbráfilo David Baron persigue estos acontecimientos excepcionales alrededor del mundo y, en esta oda a la felicidad de ver una corona solar, él explica por qué debes hacerte el favor de presenciar un eclipse, también.
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
of what I have to say,
0
2460
3049
Antes de pasar al tema principal,
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
a couple of things about myself.
1
5533
3560
me siento obligado a mencionar
algunas cosas de mí mismo.
algunas cosas de mí mismo.
00:21
I am not some mystical,
2
9744
3049
No soy una persona
00:24
spiritual sort of person.
3
12817
1838
mística o espiritual.
00:27
I'm a science writer.
4
15668
2028
Soy un escritor de ciencia.
00:29
I studied physics in college.
5
17720
2271
Estudié Física en la universidad.
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
correspondent for NPR.
6
20015
2962
Fui corresponsal de ciencia para
la NPR, Radio Pública Nacional.
la NPR, Radio Pública Nacional.
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
Dicho esto,
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
on a story for NPR,
8
26552
3239
cuando escribía una historia para la NPR,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
29815
2278
recibí un consejo de un astrónomo
que me hizo pensar diferente
00:44
that challenged my outlook,
10
32117
2107
00:46
and frankly, changed my life.
11
34248
1998
y, honestamente, cambiar mi vida.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
37192
2192
Verán, la historia era sobre un eclipse,
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
that was set to cross the country
13
39408
4544
un eclipse parcial de sol
que se vería en el país
que se vería en el país
00:55
in May of 1994.
14
43976
1832
en mayo de 1994.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
46351
2464
Y el astrónomo, a quien entrevisté,
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
and how to view it,
16
48839
3277
me explicó lo que pasaría
y cómo debería verlo,
y cómo debería verlo,
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
as a partial solar eclipse is,
17
52140
5221
pero enfatizó, que aunque
un eclipse parcial de sol es interesante,
un eclipse parcial de sol es interesante,
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
is completely different.
18
57385
4510
es completamente diferente
un eclipse total de sol.
un eclipse total de sol.
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
for all of two or three minutes,
19
62499
3274
En un eclipse total, durante
los dos o tres minutos que dura,
los dos o tres minutos que dura,
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
the face of the sun,
20
65797
3331
la luna oculta completamente al sol,
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
as the most awe-inspiring spectacle
21
69152
5240
creando lo que él describe
como el espectáculo más impresionante
como el espectáculo más impresionante
01:26
in all of nature.
22
74416
1396
de la naturaleza.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
76760
2209
Así que él me aconsejó esto:
01:32
"Before you die," he said,
24
80087
2997
"Antes de morir", dijo,
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
to experience a total solar eclipse."
25
83108
4277
"hazte el favor de ver
un eclipse total de sol".
un eclipse total de sol".
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
I felt a little uncomfortable
26
88105
2481
Honestamente, me sentí un poco incómodo
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
I didn't know very well;
27
90610
2408
al escuchar algo así de un desconocido,
01:45
it felt sort of intimate.
28
93042
1391
sentí que era algo íntimo.
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
and so I did some research.
29
94457
3731
Pero me llamó la atención, e investigué.
01:51
Now the thing about total eclipses is,
30
99005
2047
Lo importante de un eclipse total,
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
si esperamos que llegue a nosotros,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
103486
3392
es que demorará mucho tiempo.
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
experiences a total eclipse
33
106902
4520
En cualquier lugar del planeta
se ve un eclipse total
se ve un eclipse total
02:03
about once every 400 years.
34
111446
3056
aproximadamente una vez cada 400 años.
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
Pero si están dispuestos a viajar,
no tienen que esperar tanto tiempo.
no tienen que esperar tanto tiempo.
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
that a few years later, in 1998,
36
118950
4317
Y descubrí que unos años después,
en 1998,
en 1998,
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
to cross the Caribbean.
37
123291
2787
se iba a ver un eclipse total
por el Caribe.
por el Caribe.
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
only along a narrow path,
38
127201
3529
Un eclipse total solo es visible
por un espacio muy reducido,
por un espacio muy reducido,
de unos 160 km de ancho,
02:22
about a hundred miles wide,
39
130754
1680
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
132458
2094
y ahí se ve la sombra de la luna.
02:26
It's called the "path of totality."
41
134576
2131
A esto se le llama
"el camino de la totalidad".
"el camino de la totalidad".
02:28
And in February 1998,
42
136731
2423
Y en febrero de 1998,
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
was going to cross Aruba.
43
139178
3447
el camino de la totalidad
pasaría por Aruba.
pasaría por Aruba.
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
and we thought: February? Aruba?
44
142649
4316
Así que hablé con mi esposo,
y pensamos: ¿Febrero? ¿Aruba?
y pensamos: ¿Febrero? ¿Aruba?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
146989
1719
De cualquier forma sonaba bien.
02:40
(Laughter)
46
148732
1072
(Risas)
02:41
So we headed south,
47
149828
2635
Así que fuimos al sur,
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
and to see what would happen
48
152487
2472
a disfrutar del sol y ver qué pasaría
02:46
when the sun briefly went away.
49
154983
1815
cuando desapareciera el sol brevemente.
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
found us and many other people
50
157536
2991
El día del eclipse
éramos varias personas
éramos varias personas
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
160551
2181
que estábamos detrás del Hyatt Regency
02:54
on the beach,
52
162756
1163
en la playa,
02:55
waiting for the show to begin.
53
163943
1711
esperando el inicio del espectáculo.
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
with cardboard frames
54
165678
3171
Usando lentes para el eclipse
con su estructura de cartón,
con su estructura de cartón,
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
to look at the sun safely.
55
168873
4119
y lentes muy oscuros para poder
ver al sol de manera segura.
ver al sol de manera segura.
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
as a partial eclipse,
56
173967
4235
El eclipse total
empieza como eclipse parcial,
empieza como eclipse parcial,
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
in front of the sun.
57
178226
3776
hasta que la luna lentamente
se pone frente al sol.
se pone frente al sol.
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
had a little notch in its edge,
58
182026
4228
Primero parecía que el sol
tenía un punto en un borde,
tenía un punto en un borde,
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
larger and larger,
59
186278
3121
luego ese punto creció más y más,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
189423
1848
dándole al sol forma de luna creciente.
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
but I wouldn't say it was spectacular.
61
192244
3335
Todo era muy interesante,
pero no espectacular.
pero no espectacular.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
195603
1924
El día seguía radiante.
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
what was going on overhead,
63
197551
3010
De no haber sabido lo que pasaba arriba,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
200585
2413
no habría notado nada inusual.
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
the total solar eclipse was set to begin,
65
204052
4810
Cerca de 10 minutos antes
de que comenzara el eclipse total,
de que comenzara el eclipse total,
03:40
weird things started to happen.
66
208886
1791
sucedieron cosas extrañas.
03:43
A cool wind kicked up.
67
211934
1856
Se levantó un viento frío.
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
and shadows became very strange;
68
214808
3913
La luz del día se veía extraña,
y también las sombras,
y también las sombras,
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
218745
2234
se veían muy nítidas,
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
the contrast knob on the TV.
70
221003
3791
como si alguien hubiera modificado
el contraste en la TV.
el contraste en la TV.
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
and I noticed running lights on boats,
71
225767
3867
Luego vi hacia el mar
y noté las luces de los botes,
y noté las luces de los botes,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
229658
2563
obviamente estaba oscureciendo,
04:04
although I hadn't realized it.
73
232245
1586
aunque no me había dado cuenta.
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
it was getting dark.
74
233855
2273
Bueno, muy pronto fue obvio que oscurecía.
04:08
It felt like my eyesight was failing.
75
236152
2144
Parecía que me fallaba la visión.
04:11
And then all of a sudden,
76
239186
1774
Y, de repente,
04:12
the lights went out.
77
240984
1364
las luces se apagaron.
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
En ese momento,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
245492
2617
la gente en la playa celebró,
04:20
and I took off my eclipse glasses,
80
248133
1893
y me quité los lentes para el eclipse,
04:22
because at this point
during the total eclipse,
during the total eclipse,
81
250050
2591
porque en ese momento,
durante el eclipse total,
durante el eclipse total,
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
with the naked eye.
82
252665
3095
era seguro ver al sol
sin ninguna protección.
sin ninguna protección.
04:28
And I glanced upward,
83
256365
1816
Y observé el cielo,
y quedé atónito.
04:32
and I was just dumbstruck.
84
260006
2810
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
I was in my mid-30s.
85
265541
4737
Piensen esto, tenía treinta y tantos años.
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
to know what the sky looks like.
86
270302
6613
Había vivido lo suficiente
como para saber cómo se ve el cielo.
como para saber cómo se ve el cielo.
04:49
I mean --
87
277669
1151
Digo...
04:50
(Laughter)
88
278844
1082
(Risas)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
279950
3094
Había visto cielos azules, grises,
04:55
and starry skies and angry skies
90
283068
3941
estrellados, rojos
04:59
and pink skies at sunrise.
91
287033
2108
y rosas en amaneceres.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
289882
3064
Pero este era un cielo
que nunca había visto.
que nunca había visto.
05:06
First, there were the colors.
93
294317
2276
Primero, hablemos de los colores.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
296617
2965
En lo alto había un oscuro morado grisáceo,
05:11
like twilight.
95
299606
1413
como un crepúsculo.
05:13
But on the horizon it was orange,
96
301043
1710
Pero el horizonte era anaranjado,
05:14
like sunset,
97
302777
1301
como un atardecer.
05:16
360 degrees.
98
304102
1594
Un giro completo.
05:18
And up above, in the twilight,
99
306426
2642
Y en el crepúsculo,
05:21
bright stars and planets had come out.
100
309092
2425
se veían las estrellas y planetas.
05:23
So there was Jupiter
101
311541
1602
Se veía Júpiter,
05:25
and there was Mercury
102
313167
1736
se veía Mercurio
05:26
and there was Venus.
103
314927
1273
y se veía Venus.
05:29
They were all in a line.
104
317090
2015
Y estaban alineados.
05:32
And there, along this line,
105
320528
2954
Y ahí en la línea,
05:36
was this thing,
106
324288
2466
había algo,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
326778
3524
algo maravilloso y desconcertante.
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
woven from silvery thread,
108
330326
4751
Como una corona de hilos plateados,
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
in space, shimmering.
109
335101
3194
suspendidos en el espacio, brillando.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
340502
3640
Era la estratósfera del sol,
05:56
the solar corona.
111
344166
1809
la corona solar.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
345999
2359
Y las fotografías no le hacen justicia.
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
around the sun;
113
348382
4533
No es solo un anillo o una aureola
alrededor del sol;
alrededor del sol;
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
like it's made out of strands of silk.
114
352939
3610
es de una textura fina,
como si fuera de hilos de seda.
como si fuera de hilos de seda.
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
nothing like our sun,
115
357763
2501
Y aunque no pareciera nuestro sol,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
360288
2254
claro que sabía que sí lo era.
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
and there were the planets,
117
362566
3832
Ahí estaba el sol, los planetas,
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
revolve around the sun.
118
366422
4031
y veía cómo los planetas
giraban alrededor del sol.
giraban alrededor del sol.
06:22
It's like I had left our solar system
119
370477
2785
Es como si hubiera salido
del sistema solar
del sistema solar
06:25
and was standing on some alien world,
120
373286
2596
y estuviera en un mundo alienígena,
06:27
looking back at creation.
121
375906
1765
viendo la creación.
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
Y por primera vez en mi vida,
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
to the universe
123
381194
4022
me sentí intensamente conectado
con el universo
con el universo
06:37
in all of its immensity.
124
385240
1621
en toda su inmensidad.
06:40
Time stopped,
125
388107
1508
El tiempo se detuvo,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
390387
2548
o pareció inexistente,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
392959
3084
y lo que contemplé con mis ojos...
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
No solo lo vi,
06:50
it felt like a vision.
129
398435
1747
lo sentí como una visión.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
401858
2858
Y permanecí en este nirvana
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
less than three minutes --
131
405530
5636
durante esos 174 segundos,
menos de 3 minutos,
menos de 3 minutos,
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
411190
2383
cuando de repente, se terminó.
07:05
The sun burst out,
133
413597
1351
Salió el sol,
07:06
the blue sky returned,
134
414972
1662
volvió el cielo azul,
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
and the corona were gone.
135
416658
3177
desaparecieron las estrellas,
los planetas y la corona.
los planetas y la corona.
07:11
The world returned to normal.
136
419859
1817
El mundo volvió a la normalidad.
07:14
But I had changed.
137
422573
1723
Pero yo había cambiado.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
425619
3256
Y así me hice umbráfilo,
07:21
an eclipse chaser.
139
429581
1166
un perseguidor de eclipses.
07:22
(Laughter)
140
430771
1009
(Risas)
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
and hard-earned money.
141
431804
4670
Así es como paso mi tiempo
y gasto mi dinero.
y gasto mi dinero.
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
to wherever the moon's shadow will fall
142
436998
5629
Cada ciertos años, me embarco
hacia donde se verá la sombra de la luna
hacia donde se verá la sombra de la luna
07:34
to experience another couple minutes
143
442651
2390
para experimentar otro par de minutos
07:37
of cosmic bliss,
144
445065
1460
de felicidad cósmica,
07:38
and to share the experience with others:
145
446549
2287
y compartir la experiencia con otros:
07:40
with friends in Australia,
146
448860
2007
con amigos en Australia,
07:42
with an entire city in Germany.
147
450891
2553
con una ciudad entera en Alemania.
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
I joined hundreds of thousands
148
453468
4338
En 1999, en Múnich,
me uní a cientos de miles
me uní a cientos de miles
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
and cheered in unison
149
457830
4761
que llenaron las calles y azoteas
para celebrar juntos
para celebrar juntos
07:54
as the solar corona emerged.
150
462615
1927
mientras aparecía la corona solar.
07:57
And over time, I've become something else:
151
465719
2216
Y con el paso del tiempo
me volví algo más:
me volví algo más:
08:00
an eclipse evangelist.
152
468498
2088
un evangelista de eclipses.
08:03
I see it as my job
153
471116
1840
Lo veo como mi trabajo,
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
that I received all those years ago.
154
473737
4828
hacer el favor de dar el consejo
que me dieron hace muchos años.
que me dieron hace muchos años.
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
Así que les diré:
08:14
before you die,
156
482530
2233
Antes de morir,
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
to experience a total solar eclipse.
157
484787
4978
háganse el favor de ver
un eclipse total de sol.
un eclipse total de sol.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
489789
3881
Es la experiencia más asombrosa de todas.
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
has grown so overused
159
494781
4583
Pero, se ha abusado tanto
de la palabra "asombrosa"
de la palabra "asombrosa"
08:31
that it's lost its original meaning.
160
499388
2164
que ha perdido su significado original.
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
and insignificance
161
501576
4479
El verdadero asombro, viene de la sorpresa
y del sentimiento de insignificancia
y del sentimiento de insignificancia
08:38
in the face of something
enormous and grand,
enormous and grand,
162
506079
2531
ante algo inmenso e imponente,
08:40
is rare in our lives.
163
508634
1235
algo excepcional en nuestras vidas.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
510649
3072
Pero cuando uno lo experimenta,
es potente.
es potente.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
514484
2355
El asombro disuelve el ego.
08:48
It makes us feel connected.
166
516863
1994
Nos hace sentir conectados.
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
empathy and generosity.
167
518881
3095
Ciertamente promueve la empatía
y la generosidad.
y la generosidad.
No hay nada más asombroso
que un eclipse total de sol.
que un eclipse total de sol.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
than a total solar eclipse.
168
522920
4675
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
have seen one,
169
528497
2385
Desafortunadamente, pocos estadounidenses
han visto uno,
han visto uno,
09:02
because it's been 38 years
170
530906
2220
porque han pasado 38 años
09:05
since one last touched
the continental United States
the continental United States
171
533150
3170
desde que uno tocó la parte
continental del país.
continental del país.
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
the breadth of the nation.
172
536344
4068
y 99 años desde que uno
cruzara por el territorio.
cruzara por el territorio.
09:13
But that is about to change.
173
541156
2567
Pero eso está a punto de cambiar.
09:15
Over the next 35 years,
174
543747
2432
En los próximos 35 años,
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
the continental United States,
175
546854
4284
cinco eclipses solares totales
visitarán la parte continental del país,
visitarán la parte continental del país,
09:23
and three of them
will be especially grand.
will be especially grand.
176
551162
3136
y tres de ellos en especial
serán solemnes.
serán solemnes.
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
555146
4674
Dentro de seis semanas,
el 21 de agosto del 2017...
el 21 de agosto del 2017...
09:31
(Applause)
178
559844
2679
(Aplausos)
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
from Oregon to South Carolina.
179
562547
4086
la sombra de la luna pasará
de Oregón a Carolina del Sur.
de Oregón a Carolina del Sur.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
heads north from Texas to Maine.
180
567296
5403
El 8 de abril del 2024,
irá al norte, de Texas a Maine.
irá al norte, de Texas a Maine.
09:44
In 2045, on August 12,
181
572723
2172
El 12 de agosto del 2045,
el camino corta de California a Florida.
el camino corta de California a Florida.
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
574919
2738
09:51
I say:
183
579458
1246
Yo sugiero,
09:53
What if we made these holidays?
184
581673
2591
¿y si los hacemos días festivos?
09:56
What if we --
185
584288
1206
Qué tal sí...
09:57
(Laughter)
186
585518
1028
(Risas)
09:58
(Applause)
187
586570
3682
(Aplausos)
10:02
What if we all stood together,
188
590276
5057
¿Y si nos unimos todos,
10:07
as many people as possible,
189
595357
2076
tantas personas como sea posible,
10:09
in the shadow of the moon?
190
597457
1772
a la sombra de la luna?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
would help heal our divisions,
191
599253
5840
Quizá esta experiencia de asombro
nos ayude a sanar nuestra separación,
nos ayude a sanar nuestra separación,
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
just a bit more humanely.
192
605117
2896
nos haga tratarnos
de una manera un poco más humana.
de una manera un poco más humana.
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
my evangelizing a little out there;
193
608918
5826
Ahora, admito que algunas personas
consideran mi evangelización algo loco,
consideran mi evangelización algo loco,
10:26
my obsession, eccentric.
194
614768
2577
mi obsesión algo excéntrico.
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
on something so brief?
195
617992
4880
¿Por qué tanta atención
hacia algo tan efímero?
hacia algo tan efímero?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
or state lines, for that matter --
196
622896
3702
¿Por qué viajar por el mundo?
10:38
for something that lasts three minutes?
197
626622
3017
O siquiera a otros estados,
por algo que dura tres minutos.
por algo que dura tres minutos.
10:43
As I said:
198
631165
1150
Como he dicho,
10:44
I am not a spiritual person.
199
632906
2208
no soy una persona espiritual.
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
No creo en Dios.
10:50
I wish I did.
201
638601
1308
Desearía hacerlo.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
640892
2239
Pero cuando pienso
en mi propia mortalidad,
en mi propia mortalidad,
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
y lo hago mucho,
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
646971
3580
cuando pienso en aquellos que he perdido,
11:02
my mother in particular,
205
650575
1719
en particular mi madre,
11:05
what soothes me
206
653778
1800
me conforta
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
655602
3092
ese momento de asombro que tuve en Aruba.
11:11
I picture myself on that beach,
208
659596
3116
Me imagino a mí mismo en esa playa,
11:14
looking at that sky,
209
662736
1436
mirando al cielo,
11:17
and I remember how I felt.
210
665037
2172
y recuerdo cómo me sentía.
11:20
My existence may be temporary,
211
668661
2612
Mi existencia puede ser temporal,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
671978
2507
pero eso está bien porque, me digo,
11:26
look at what I'm a part of.
213
674509
2089
mira de lo que eres parte.
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
678214
2129
Y esa es una lección que aprendí,
11:32
and it's one that applies
to life in general:
to life in general:
215
680367
2563
una lección que aplica
para la vida en general,
para la vida en general,
11:35
duration of experience
does not equal impact.
does not equal impact.
216
683800
4405
la duración de la experiencia
no iguala al impacto.
no iguala al impacto.
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
hell, one glance --
217
688229
4502
Un fin de semana, una conversación,
hasta una mirada...
hasta una mirada...
11:45
can change everything.
218
693433
1455
puede cambiar todo.
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
of deep connection with other people,
219
696508
3486
Atesoren esos momentos
de profunda conexión con otras personas,
de profunda conexión con otras personas,
11:52
with the natural world,
220
700018
1411
con el mundo natural,
11:53
and make them a priority.
221
701453
1739
y háganlos su prioridad.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
703216
2414
Sí, persigo eclipses.
11:57
You might chase something else.
223
705654
2017
Puede que Uds. persigan algo más.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
707695
3306
Pero no se trata de los 174 segundos,
12:04
It's about how they change
225
712312
2688
sino de cómo cambian
12:07
the years that come after.
226
715024
1567
los años que vienen después.
12:09
Thank you.
227
717114
1170
Gracias.
12:10
(Applause)
228
718308
4633
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writerDavid Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.
Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.
Baron lives in Boulder, Colorado.
David Baron | Speaker | TED.com