TEDxMileHigh
David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse
דיוויד בארון: אתם חייבים לעצמכם לחוות ליקוי חמה מלא
Filmed:
Readability: 4
2,074,069 views
ב 21 באוגוסט, 2017, צל הירח חלף מאורגון לדרום קרוליינה במה שחלק מהאנשים מחשיב כמופע מעורר היראה הגדול ביותר בטבע: ליקוי חמה מלא. רודף ליקויי החמה, דיויד בארון רודף אחרי הארועים הנדירים הללו מסביב לעולם, ובהודיה על החוויה של צפיה בהילת השמש, הוא מסביר למה גם אתם חייבים את זה לעצמכם, לראות ליקוי חמה.
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
of what I have to say,
0
2460
3049
לפני שאגיע לנושא העיקרי
שעליו אני רוצה לדבר,
שעליו אני רוצה לדבר,
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
a couple of things about myself.
1
5533
3560
אני מרגיש שאני חייב לומר
כמה דברים על עצמי.
כמה דברים על עצמי.
00:21
I am not some mystical,
2
9744
3049
אני לא אדם מיסטי
00:24
spiritual sort of person.
3
12817
1838
או רוחני.
00:27
I'm a science writer.
4
15668
2028
אני סופר מדעי.
00:29
I studied physics in college.
5
17720
2271
למדתי פיזיקה בקולג'.
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
correspondent for NPR.
6
20015
2962
בעבר הייתי כתב מדעי של NPR.
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
אוקיי, לאחר שאמרתי את זה:
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
on a story for NPR,
8
26552
3239
בזמן שעבדתי על סיפור עבור NPR,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
29815
2278
קיבלתי עצה מאסטרונום
00:44
that challenged my outlook,
10
32117
2107
שקראה תיגר על נקודת המבט שלי,
00:46
and frankly, changed my life.
11
34248
1998
ובכנות, שינתה את חיי.
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
37192
2192
אתם מבינים, הסיפור היה על ליקוי,
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
that was set to cross the country
13
39408
4544
ליקוי חמה חלקי שעמד לעבור על פני המדינה
00:55
in May of 1994.
14
43976
1832
בחודש מאי 1994.
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
46351
2464
והאסטרונום - אני ראיינתי אותו,
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
and how to view it,
16
48839
3277
והוא הסביר מה עומד לקרות ואיך לצפות בזה,
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
as a partial solar eclipse is,
17
52140
5221
אבל הוא הדגיש שעד כמה
שליקוי חמה חלקי הוא מעניין,
שליקוי חמה חלקי הוא מעניין,
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
is completely different.
18
57385
4510
ליקוי חמה מלא, שהוא נדיר יותר,
הוא עניין שונה לגמרי.
הוא עניין שונה לגמרי.
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
for all of two or three minutes,
19
62499
3274
בליקוי מלא, במשך שתיים או שלוש דקות,
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
the face of the sun,
20
65797
3331
הירח חוסם לגמרי את פני השמש,
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
as the most awe-inspiring spectacle
21
69152
5240
ויוצר את מה שהוא תיאר
כמופע מעורר יראת הכבוד הגדול
כמופע מעורר יראת הכבוד הגדול
01:26
in all of nature.
22
74416
1396
בטבע כולו.
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
76760
2209
ולכן העצה שהוא נתן לי היתה:
01:32
"Before you die," he said,
24
80087
2997
"לפני שתמות," הוא אמר,
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
to experience a total solar eclipse."
25
83108
4277
אתה חייב לעצמך את החוויה
של ליקוי חמה מלא."
של ליקוי חמה מלא."
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
I felt a little uncomfortable
26
88105
2481
ובכן, בכנות, הרגשתי קצת לא בנוח
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
I didn't know very well;
27
90610
2408
לשמוע את זה מאדם שלא הכרתי היטב;
01:45
it felt sort of intimate.
28
93042
1391
הרגשתי שזה היה קצת אינטימי.
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
and so I did some research.
29
94457
3731
אבל זה משך את תשומת לבי, ועשיתי קצת מחקר.
01:51
Now the thing about total eclipses is,
30
99005
2047
העניין בליקוי חמה מלא הוא,
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
שאם תחכו שהוא יגיע אליכם,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
103486
3392
אתם תחכו זמן רב מאוד.
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
experiences a total eclipse
33
106902
4520
בכל נקודה מסוימת על כדור הארץ
יהיה ליקוי מלא
יהיה ליקוי מלא
02:03
about once every 400 years.
34
111446
3056
בערך פעם ב-400 שנה.
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
אבל אם אתם מוכנים לנסוע,
לא תצטרכו לחכות כל כך הרבה זמן.
לא תצטרכו לחכות כל כך הרבה זמן.
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
that a few years later, in 1998,
36
118950
4317
וכך גיליתי שכמה שנים אחר כך, ב-1998,
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
to cross the Caribbean.
37
123291
2787
עומד להיות ליקוי חמה מלא באיים הקריביים.
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
only along a narrow path,
38
127201
3529
עכשיו, ניתן לראות ליקוי מלא רק ברצועה צרה,
02:22
about a hundred miles wide,
39
130754
1680
ברוחב של מאה מייל בערך,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
132458
2094
שם נופל הצל של הירח.
02:26
It's called the "path of totality."
41
134576
2131
זה נקרא "שביל הטוטליות."
02:28
And in February 1998,
42
136731
2423
ובפברואר 1998,
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
was going to cross Aruba.
43
139178
3447
שביל הטוטליות עמד לחצות את ארובה.
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
and we thought: February? Aruba?
44
142649
4316
אז דיברתי עם בעלי, וחשבנו: פברואר? ארובה?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
146989
1719
נשמע כמו רעיון טוב בכל מקרה.
02:40
(Laughter)
46
148732
1072
(צחוק)
02:41
So we headed south,
47
149828
2635
אז נסענו דרומה,
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
and to see what would happen
48
152487
2472
להנות מהשמש ולראות מה יקרה
02:46
when the sun briefly went away.
49
154983
1815
כשהשמש תיעלם לרגע.
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
found us and many other people
50
157536
2991
ובכן, ביום הליקוי היינו
יחד עם הרבה אנשים אחרים
יחד עם הרבה אנשים אחרים
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
160551
2181
בחוץ מאחורי הייאט ריג'נסי,
02:54
on the beach,
52
162756
1163
על החוף,
02:55
waiting for the show to begin.
53
163943
1711
וחיכינו שההצגה תתחיל.
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
with cardboard frames
54
165678
3171
הרכבנו משקפי ליקוי עם מסגרות מקרטון
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
to look at the sun safely.
55
168873
4119
ועדשות כהות מאוד שאפשרו לנו
להביט בשמש בבטחה.
להביט בשמש בבטחה.
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
as a partial eclipse,
56
173967
4235
ליקוי מלא מתחיל בתור ליקוי חלקי,
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
in front of the sun.
57
178226
3776
כשהירח עושה את דרכו באיטיות לפני השמש.
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
had a little notch in its edge,
58
182026
4228
אז בהתחלה זה נראה כאילו לשמש
יש שקע קטן בקצה,
יש שקע קטן בקצה,
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
larger and larger,
59
186278
3121
ואחר כך השקע גדל יותר ויותר,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
189423
1848
ונתן לשמש צורה של חרמש.
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
but I wouldn't say it was spectacular.
61
192244
3335
זה היה מאוד מעניין,
אבל לא הייתי אומרת שזה היה מרהיב.
אבל לא הייתי אומרת שזה היה מרהיב.
03:27
I mean, the day remained bright.
62
195603
1924
כלומר, עדיין היה אור.
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
what was going on overhead,
63
197551
3010
אילו לא ידעתי מה קורה מעלינו,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
200585
2413
לא הייתי שם לב לשום דבר יוצא דופן.
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
the total solar eclipse was set to begin,
65
204052
4810
טוב, בערך 10 דקות לפני שהתחיל הליקוי המלא,
03:40
weird things started to happen.
66
208886
1791
התחילו לקרות דברים מוזרים.
03:43
A cool wind kicked up.
67
211934
1856
רוח קרירה נשבה.
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
and shadows became very strange;
68
214808
3913
אור היום נראה מוזר,
והצללים הפכו להיות מאוד מוזרים;
והצללים הפכו להיות מאוד מוזרים;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
218745
2234
הם נראו חדים באופן משונה,
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
the contrast knob on the TV.
70
221003
3791
כאילו מישהו סובב
את כפתור הניגודיות בטלוויזיה.
את כפתור הניגודיות בטלוויזיה.
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
and I noticed running lights on boats,
71
225767
3867
ואז הסתכלתי מעבר לחוף,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
229658
2563
ושמתי לב לאורות שנדלקו בספינות,
04:04
although I hadn't realized it.
73
232245
1586
כך שהיה ברור שמחשיך,
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
it was getting dark.
74
233855
2273
אף שלא שמנו לב לזה.
04:08
It felt like my eyesight was failing.
75
236152
2144
היתה הרגשה שחוש הראייה מתדרדר.
04:11
And then all of a sudden,
76
239186
1774
ואז פתאום,
04:12
the lights went out.
77
240984
1364
האורות כבו.
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
וכשזה קרה,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
245492
2617
כל החוף התפרץ בתשואות,
04:20
and I took off my eclipse glasses,
80
248133
1893
ואני הסרתי את משקפי הליקוי,
04:22
because at this point
during the total eclipse,
during the total eclipse,
81
250050
2591
כי בנקודה הזאת בזמן הליקוי המלא,
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
with the naked eye.
82
252665
3095
היה בטוח להביט בשמש ישירות.
04:28
And I glanced upward,
83
256365
1816
הבטתי למעלה,
04:32
and I was just dumbstruck.
84
260006
2810
והייתי פשוט המום.
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
I was in my mid-30s.
85
265541
4737
עכשיו, הביאו בחשבון שבאותו זמן,
הייתי באמצע שנות השלושים שלי.
הייתי באמצע שנות השלושים שלי.
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
to know what the sky looks like.
86
270302
6613
חייתי על כדור הארץ מספיק זמן
כדי לדעת כיצד נראים השמיים.
כדי לדעת כיצד נראים השמיים.
04:49
I mean --
87
277669
1151
כלומר --
04:50
(Laughter)
88
278844
1082
(צחוק)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
279950
3094
ראיתי שמים כחולים ושמים אפורים,
04:55
and starry skies and angry skies
90
283068
3941
שמים עם כוכבים ושמים כועסים
04:59
and pink skies at sunrise.
91
287033
2108
ושמים ורודים בזמן הזריחה.
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
289882
3064
אבל כאן היו שמים שמעולם לא ראיתי.
05:06
First, there were the colors.
93
294317
2276
קודם כול, הצבעים.
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
296617
2965
למעלה הם היו בצבע אפור-סגול עמוק,
05:11
like twilight.
95
299606
1413
כמו בשעת הדמדומים.
05:13
But on the horizon it was orange,
96
301043
1710
אבל באופן הם היו כתומים,
05:14
like sunset,
97
302777
1301
כמו בשקיעה,
05:16
360 degrees.
98
304102
1594
360 מעלות.
05:18
And up above, in the twilight,
99
306426
2642
ולמעלה, בדמדומים,
05:21
bright stars and planets had come out.
100
309092
2425
היו כוכבים וכוכבי לכת בוהקים.
05:23
So there was Jupiter
101
311541
1602
היה צדק
05:25
and there was Mercury
102
313167
1736
והיתה חמה
05:26
and there was Venus.
103
314927
1273
והיתה נוגה.
05:29
They were all in a line.
104
317090
2015
כולם היו בקו אחד.
05:32
And there, along this line,
105
320528
2954
ושם, לאורך הקו,
05:36
was this thing,
106
324288
2466
היה משהו,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
326778
3524
משהו מסקרן ומרהיב.
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
woven from silvery thread,
108
330326
4751
זה נראה כמו זר קלוע מחוט מכסף,
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
in space, shimmering.
109
335101
3194
והוא פשוט היה תלוי שם בחלל, מנצנץ.
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
340502
3640
זו היתה האטמוספירה החיצונית של השמש,
05:56
the solar corona.
111
344166
1809
הילת השמש.
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
345999
2359
והצילומים פשוט לא עושים עמה צדק.
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
around the sun;
113
348382
4533
זו אינה רק טבעת או הילה מסביב לשמש;
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
like it's made out of strands of silk.
114
352939
3610
יש לה מרקם עדין
כאילו היא עשויה מרצועות של משי.
כאילו היא עשויה מרצועות של משי.
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
nothing like our sun,
115
357763
2501
ואף שזה לא נראה כמו השמש שלנו,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
360288
2254
כמובן, ידעתי שזה מה שזה היה.
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
and there were the planets,
117
362566
3832
הייתה שם השמש והיו שם כוכבי הלכת,
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
revolve around the sun.
118
366422
4031
ויכולתי לראות שהכוכבים מסתובבים סביב השמש.
06:22
It's like I had left our solar system
119
370477
2785
זה כאילו שעזבתי את מערכת השמש שלנו
06:25
and was standing on some alien world,
120
373286
2596
ועמדתי באיזה עולם זר,
06:27
looking back at creation.
121
375906
1765
והסתכלתי אחורה על הבריאה.
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
ובפעם הראשונה בחיי,
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
to the universe
123
381194
4022
הרגשתי מחובר באופן עמוק ליקום
06:37
in all of its immensity.
124
385240
1621
בכל עוצמתו.
06:40
Time stopped,
125
388107
1508
הזמן עצר,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
390387
2548
או שהוא הרגיש לא קיים,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
392959
3084
ומה שחזיתי בעיניי --
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
לא סתם ראיתי את זה,
06:50
it felt like a vision.
129
398435
1747
זה הרגיש כמו חזיון.
06:53
And I stood there in this nirvana
130
401858
2858
ועמדתי שם בנירוונה
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
less than three minutes --
131
405530
5636
במשך כל 174 השניות -- פחות משלוש דקות --
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
411190
2383
כשפתאום, זה נגמר.
07:05
The sun burst out,
133
413597
1351
השמש פרצה החוצה,
07:06
the blue sky returned,
134
414972
1662
השמיים הכחולים חזרו,
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
and the corona were gone.
135
416658
3177
הכוכבים וכוכבי הלכת וההילה נעלמו.
07:11
The world returned to normal.
136
419859
1817
העולם חזר למסלולו.
07:14
But I had changed.
137
422573
1723
אבל אני השתנתי.
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
425619
3256
וכך הפכתי לאומברפיל --
07:21
an eclipse chaser.
139
429581
1166
רודף אחרי ליקויי חמה.
07:22
(Laughter)
140
430771
1009
(צחוק)
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
and hard-earned money.
141
431804
4670
אז, ככה אני מבזבז את הזמן שלי
ואת הכסף שהרווחתי.
ואת הכסף שהרווחתי.
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
to wherever the moon's shadow will fall
142
436998
5629
כל כמה שנים, אני נוסע לאן שצל הירח נופל
07:34
to experience another couple minutes
143
442651
2390
לחוות עוד כמה דקות
07:37
of cosmic bliss,
144
445065
1460
של אושר קוסמי,
07:38
and to share the experience with others:
145
446549
2287
וכדי לחלוק את החוויה עם אחרים:
07:40
with friends in Australia,
146
448860
2007
עם חברים באוסטרליה,
07:42
with an entire city in Germany.
147
450891
2553
עם עיר שלמה בגרמניה,
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
I joined hundreds of thousands
148
453468
4338
ב 1999 במינכן, הצטרפתי למאות אלפים
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
and cheered in unison
149
457830
4761
שמלאו את הרחובות והגגות והריעו יחדיו
07:54
as the solar corona emerged.
150
462615
1927
כשהילת השמש הפציעה.
07:57
And over time, I've become something else:
151
465719
2216
ועם הזמן, הפכתי למשהו אחר:
08:00
an eclipse evangelist.
152
468498
2088
מטיף ליקויי חמה.
08:03
I see it as my job
153
471116
1840
אני רואה את זה כעבודה שלי
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
that I received all those years ago.
154
473737
4828
להעביר הלאה את העצה שקיבלתי לפני שנים.
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
אז תנו לי להגיד לכם:
08:14
before you die,
156
482530
2233
לפני שאתם מתים,
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
to experience a total solar eclipse.
157
484787
4978
אתם חייבים את זה לעצמכם
לחוות ליקוי חמה מלא.
לחוות ליקוי חמה מלא.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
489789
3881
זו החוויה האולטימטיבית של יראת כבוד.
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
has grown so overused
159
494781
4583
עכשיו, המילה הזו "מדהים" הפכה כל כך שחוקה
08:31
that it's lost its original meaning.
160
499388
2164
שהיא איבדה את המשמעות המקורית שלה.
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
and insignificance
161
501576
4479
יראת כבוד אמיתית, תחושת פליאה וחוסר משמעות
08:38
in the face of something
enormous and grand,
enormous and grand,
162
506079
2531
בפני משהו עצום וגדול,
08:40
is rare in our lives.
163
508634
1235
היא נדירה בחיינו.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
510649
3072
אבל כשאתה חווה את זה, זה עוצמתי.
08:46
Awe dissolves the ego.
165
514484
2355
יראת כבוד מעלימה את האגו
08:48
It makes us feel connected.
166
516863
1994
היא גורמת לנו להרגיש מחוברים.
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
empathy and generosity.
167
518881
3095
באמת, היא מעוררת אמפטיה ואדיבות.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
than a total solar eclipse.
168
522920
4675
ובכן, אין באמת משהו מדהים יותר
מליקוי חמה מלא
מליקוי חמה מלא
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
have seen one,
169
528497
2385
למרבה הצער, אמריקאים מעטים ראו אחד,
09:02
because it's been 38 years
170
530906
2220
כי עברו 38 שנים
09:05
since one last touched
the continental United States
the continental United States
171
533150
3170
מאז שהאחרון חלף מעל ארצות הברית
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
the breadth of the nation.
172
536344
4068
ו 99 שנים מאז שהאחרון חלף לרוחב המדינה.
09:13
But that is about to change.
173
541156
2567
אבל זה עומד להשתנות.
09:15
Over the next 35 years,
174
543747
2432
במהלך 35 השנים הקרובות,
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
the continental United States,
175
546854
4284
חמישה ליקויי חמה מלאים
יחלפו מעל ארצות הברית
יחלפו מעל ארצות הברית
09:23
and three of them
will be especially grand.
will be especially grand.
176
551162
3136
ושלושה מהם יהיו גדולים במיוחד.
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
555146
4674
שישה שבועות מעכשיו, ב 21 באוגוסט 2017 --
09:31
(Applause)
178
559844
2679
(מחיאות כפיים)
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
from Oregon to South Carolina.
179
562547
4086
צל הירח יחלוף מעל אורגון
עד לדרום קרוליינה.
עד לדרום קרוליינה.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
heads north from Texas to Maine.
180
567296
5403
ב 8 באפריל 2024, צל הירח
יחלוף צפונה מטקסס ועד מיין
יחלוף צפונה מטקסס ועד מיין
09:44
In 2045, on August 12,
181
572723
2172
ב 2045 ב 12 לאוגוסט,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
574919
2738
הנתיב יחצה מקליפורניה לפלורידה.
09:51
I say:
183
579458
1246
אני אומר:
09:53
What if we made these holidays?
184
581673
2591
מה אם נהפוך אותם לימי חופשה?
09:56
What if we --
185
584288
1206
מה אם --
09:57
(Laughter)
186
585518
1028
(צחוק)
09:58
(Applause)
187
586570
3682
(מחיאות כפיים)
10:02
What if we all stood together,
188
590276
5057
מה אם נעמוד ביחד,
10:07
as many people as possible,
189
595357
2076
כמה שיותר אנשים,
10:09
in the shadow of the moon?
190
597457
1772
תחת הצל של הירח?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
would help heal our divisions,
191
599253
5840
רק אולי, החוויה המשותפת של יראת כבוד
תעזור לרפא את המחלוקות ביננו,
תעזור לרפא את המחלוקות ביננו,
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
just a bit more humanely.
192
605117
2896
תגרום לנו להתייחס זה לזה באופן יותר אנושי.
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
my evangelizing a little out there;
193
608918
5826
עכשיו, בכנות, יש אנשים שמתייחסים
להטפות שלי כמוגזמות;
להטפות שלי כמוגזמות;
10:26
my obsession, eccentric.
194
614768
2577
לאובססיה שלי כאקצנטרית.
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
on something so brief?
195
617992
4880
אני מתכוון, למה לייחס כל כך הרבה חשיבות
למשהו כל כך קצר?
למשהו כל כך קצר?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
or state lines, for that matter --
196
622896
3702
למה לחצות את העולם --
או לחצות גבולות, לצורך העניין --
או לחצות גבולות, לצורך העניין --
10:38
for something that lasts three minutes?
197
626622
3017
בשביל משהו שנמשך שלוש דקות?
10:43
As I said:
198
631165
1150
כמו שאמרתי:
10:44
I am not a spiritual person.
199
632906
2208
אני לא טיפוס רוחני.
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
אני לא מאמין באלוהים.
10:50
I wish I did.
201
638601
1308
הלוואי שהייתי.
10:52
But when I think of my own mortality --
202
640892
2239
אבל כשאני חושב על היותי בן תמותה --
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
ואני עושה את זה, הרבה --
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
646971
3580
כשאני חושב על כל מי שאיבדתי,
11:02
my mother in particular,
205
650575
1719
אמא שלי במיוחד,
11:05
what soothes me
206
653778
1800
מה שמנחם אותי
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
655602
3092
הוא הרגע הזה של יראת כבוד שהיה לי בארובה.
11:11
I picture myself on that beach,
208
659596
3116
אני מדמיין את עצמי על החוף ההוא,
11:14
looking at that sky,
209
662736
1436
מביט לשמיים,
11:17
and I remember how I felt.
210
665037
2172
ואני זוכר איך הרגשתי.
11:20
My existence may be temporary,
211
668661
2612
הקיום שלי יכול להיות זמני,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
671978
2507
אבל זה בסדר כי, בחיי,
11:26
look at what I'm a part of.
213
674509
2089
תסתכלו על מה שאני חלק ממנו,
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
678214
2129
וזה שעור שלמדתי,
11:32
and it's one that applies
to life in general:
to life in general:
215
680367
2563
והוא תקף לחיים באופן כללי:
11:35
duration of experience
does not equal impact.
does not equal impact.
216
683800
4405
משך החוויה לא שווה לעוצמה.
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
hell, one glance --
217
688229
4502
סוף שבוע אחד, שיחה אחת --
אפילו, מבט אחד --
אפילו, מבט אחד --
11:45
can change everything.
218
693433
1455
יכולים לשנות את הכל.
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
of deep connection with other people,
219
696508
3486
תנצרו את הרגעים האלו
של חיבור עמוק עם אנשים אחרים,
של חיבור עמוק עם אנשים אחרים,
11:52
with the natural world,
220
700018
1411
עם עולם הטבע,
11:53
and make them a priority.
221
701453
1739
ושימו אותם בעדיפות.
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
703216
2414
כן, אני רודף אחרי ליקויי חמה.
11:57
You might chase something else.
223
705654
2017
יכול להיות שאתם רודפים אחרי משהו אחר.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
707695
3306
אבל זה לא קשור ל 174 שניות.
12:04
It's about how they change
225
712312
2688
זה קשור לאיך הן משנות
12:07
the years that come after.
226
715024
1567
את השנים שבאות אחר כך.
12:09
Thank you.
227
717114
1170
תודה לכם.
12:10
(Applause)
228
718308
4633
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writerDavid Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.
Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.
Baron lives in Boulder, Colorado.
David Baron | Speaker | TED.com