TEDxMileHigh
David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse
大衛.拜倫: 每個人都應該有一次觀測日全食的經歷
Filmed:
Readability: 4
2,074,069 views
2017 年 8 月 21 日,日全食降臨美國,從俄勒岡州到南卡羅萊納州都能觀測到。癡迷於日全食的拜倫為了追逐那些奇妙的景觀跑遍了全世界。在這篇關於日食的演說中,他解釋為何每個人都應該有一次觀測日全食的經歷。
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
of what I have to say,
0
2460
3049
在進入正題之前,
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
a couple of things about myself.
1
5533
3560
我認為先說說我自己是十分必要的。
00:21
I am not some mystical,
2
9744
3049
我不是神秘主義者,
00:24
spiritual sort of person.
3
12817
1838
亦不篤信精神力量。
00:27
I'm a science writer.
4
15668
2028
我是一位科學作家,
00:29
I studied physics in college.
5
17720
2271
大學期間主修物理學。
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
correspondent for NPR.
6
20015
2962
我曾是全國公共廣播電台
(NPR)的科學通訊記者。
(NPR)的科學通訊記者。
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
有一次,
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
on a story for NPR,
8
26552
3239
在為 NPR 寫一篇文章時,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
29815
2278
一位天文學家給我的建議
00:44
that challenged my outlook,
10
32117
2107
挑戰我了的觀點,
00:46
and frankly, changed my life.
11
34248
1998
坦率來說,改變了我的生命。
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
37192
2192
那篇文章與日食有關,
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
that was set to cross the country
13
39408
4544
是一次全國都看得到的日偏食,
00:55
in May of 1994.
14
43976
1832
發生在 1994 年五月。
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
46351
2464
我採訪的這位天文學家,
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
and how to view it,
16
48839
3277
向我解釋了將要發生什麼,
以及如何觀測日食。
以及如何觀測日食。
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
as a partial solar eclipse is,
17
52140
5221
但他特別強調,雖然日偏食也有趣,
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
is completely different.
18
57385
4510
更為罕見的日全食卻全然不同。
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
for all of two or three minutes,
19
62499
3274
在日全食發生的二至三分鐘內,
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
the face of the sun,
20
65797
3331
月球完全遮擋住太陽,
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
as the most awe-inspiring spectacle
21
69152
5240
形成他描述的
自然界裡最令人驚歎的景象。
01:26
in all of nature.
22
74416
1396
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
76760
2209
他給我的建議是:
01:32
"Before you die," he said,
24
80087
2997
「在你的生命結束之前,
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
to experience a total solar eclipse."
25
83108
4277
應該要有一次日全食的體驗。」
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
I felt a little uncomfortable
26
88105
2481
說實話,聽一個不熟悉的人說這話,
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
I didn't know very well;
27
90610
2408
讓我感到有點不舒服,
01:45
it felt sort of intimate.
28
93042
1391
畢竟這是個私人話題。
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
and so I did some research.
29
94457
3731
但它吸引了我的注意力,
所以我做了些調查。
所以我做了些調查。
01:51
Now the thing about total eclipses is,
30
99005
2047
對於日全食來說,
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
如果你只是等待它來到你住的地區,
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
103486
3392
那你恐怕要等很久。
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
experiences a total eclipse
33
106902
4520
在地球上任意一處遇到日全食的機會
02:03
about once every 400 years.
34
111446
3056
大約每四百年一次。
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
但如果你樂意去旅行,
就不必等待那麼長時間。
就不必等待那麼長時間。
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
that a few years later, in 1998,
36
118950
4317
我得知在幾年後,1998 年,
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
to cross the Caribbean.
37
123291
2787
在加勒比海將有機會觀測到日全食。
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
only along a narrow path,
38
127201
3529
日全食僅在一條狹長區域看得到,
02:22
about a hundred miles wide,
39
130754
1680
這個區域寬約一百英里,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
132458
2094
由月球在地球上的投影形成。
02:26
It's called the "path of totality."
41
134576
2131
它被稱為「全食帶」。
02:28
And in February 1998,
42
136731
2423
在 1998 年 2 月,
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
was going to cross Aruba.
43
139178
3447
全食帶將穿越阿魯巴島。
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
and we thought: February? Aruba?
44
142649
4316
我和我丈夫討論了這件事,
我們想:二月?阿魯巴島?
我們想:二月?阿魯巴島?
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
146989
1719
不論如何聽起來還不錯。
02:40
(Laughter)
46
148732
1072
(笑聲)
02:41
So we headed south,
47
149828
2635
於是我們一路向南享受陽光,
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
and to see what would happen
48
152487
2472
同時看看太陽暫時消失時會怎樣。
02:46
when the sun briefly went away.
49
154983
1815
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
found us and many other people
50
157536
2991
日食的那天終於到來,
許多人和我們一起
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
160551
2181
在凱悅酒店外的沙灘上
02:54
on the beach,
52
162756
1163
02:55
waiting for the show to begin.
53
163943
1711
等待大自然的表演開場。
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
with cardboard frames
54
165678
3171
我們戴的日食眼鏡
是硬紙板鏡框鑲嵌著深色鏡片,
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
to look at the sun safely.
55
168873
4119
這樣就能安全地觀測日食了。
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
as a partial eclipse,
56
173967
4235
日全食一開始是日偏食,
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
in front of the sun.
57
178226
3776
因為月球慢慢地掠過太陽的前面。
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
had a little notch in its edge,
58
182026
4228
起初,太陽的邊緣出現一個缺口,
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
larger and larger,
59
186278
3121
缺口越來越大,
03:21
turning the sun into a crescent.
60
189423
1848
太陽逐漸變成新月狀。
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
but I wouldn't say it was spectacular.
61
192244
3335
這些景象雖然十分有趣卻並不壯觀。
03:27
I mean, the day remained bright.
62
195603
1924
我的四周依舊是明亮的白天。
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
what was going on overhead,
63
197551
3010
如果不是事先知道
我的頭頂上空正在發生什麼,
我的頭頂上空正在發生什麼,
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
200585
2413
我也許根本不會注意到任何不同。
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
the total solar eclipse was set to begin,
65
204052
4810
在日全食開始的十分鐘前,
03:40
weird things started to happen.
66
208886
1791
奇怪的事情開始發生了。
03:43
A cool wind kicked up.
67
211934
1856
一陣涼風吹過。
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
and shadows became very strange;
68
214808
3913
日光顯得怪怪的,陰影變得詭異;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
218745
2234
看起來很不尋常的清晰,
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
the contrast knob on the TV.
70
221003
3791
就像有人調高了電視銀幕的對比度。
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
and I noticed running lights on boats,
71
225767
3867
我望向海面,注意到船隻開了燈,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
229658
2563
很顯然雖然我沒有意識到,
04:04
although I hadn't realized it.
73
232245
1586
但光照正在變暗。
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
it was getting dark.
74
233855
2273
很快,顯然有如夜幕降臨一般,
04:08
It felt like my eyesight was failing.
75
236152
2144
我感覺到視力看不清了。
04:11
And then all of a sudden,
76
239186
1774
突然,
04:12
the lights went out.
77
240984
1364
四周全暗了。
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
此時,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
245492
2617
掌聲響徹沙灘,
04:20
and I took off my eclipse glasses,
80
248133
1893
我也取下日食眼鏡,
04:22
because at this point
during the total eclipse,
during the total eclipse,
81
250050
2591
因為當日全食進行到此時,
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
with the naked eye.
82
252665
3095
用裸眼觀察太陽是安全的。
04:28
And I glanced upward,
83
256365
1816
我向上瞟了一眼,
04:32
and I was just dumbstruck.
84
260006
2810
眼前的景象使我目瞪口呆。
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
I was in my mid-30s.
85
265541
4737
試想,那時我早已步入而立之年。
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
to know what the sky looks like.
86
270302
6613
我在地球上活得夠久,
知道天空是什麼樣子。
知道天空是什麼樣子。
04:49
I mean --
87
277669
1151
我是想說是
04:50
(Laughter)
88
278844
1082
(笑聲)
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
279950
3094
我見過藍天,也見過烏雲密佈,
04:55
and starry skies and angry skies
90
283068
3941
我見過星辰漫天,亦見過天公降怒,
04:59
and pink skies at sunrise.
91
287033
2108
我還見過日出時粉色的天空。
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
289882
3064
但我從未見過此時的天空。
05:06
First, there were the colors.
93
294317
2276
首先,天空的顏色便與以往不同。
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
296617
2965
向上看,那是一種深紫灰色,
05:11
like twilight.
95
299606
1413
一如暮色降臨。
05:13
But on the horizon it was orange,
96
301043
1710
但是沿著地平線看天空是橙色的,
05:14
like sunset,
97
302777
1301
像落日,
05:16
360 degrees.
98
304102
1594
360 度全方位的。
05:18
And up above, in the twilight,
99
306426
2642
在上方的「暮色」中,
05:21
bright stars and planets had come out.
100
309092
2425
明亮的群星已然出現。
05:23
So there was Jupiter
101
311541
1602
那是木星,
05:25
and there was Mercury
102
313167
1736
那個是水星,
05:26
and there was Venus.
103
314927
1273
還有一顆是金星。
05:29
They were all in a line.
104
317090
2015
它們全部排成一排。
05:32
And there, along this line,
105
320528
2954
沿著這條線看去,
05:36
was this thing,
106
324288
2466
你會看到它,
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
326778
3524
這個輝煌的卻令人迷惑的小東西。
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
woven from silvery thread,
108
330326
4751
它看起來像由銀絲編織的花環,
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
in space, shimmering.
109
335101
3194
它就那樣懸在空中,閃耀著。
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
340502
3640
那是太陽的外大氣層,
05:56
the solar corona.
111
344166
1809
我們稱之為日冕。
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
345999
2359
圖片並不能如實的重現它。
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
around the sun;
113
348382
4533
它不僅是圍繞著太陽的光環或日冕;
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
like it's made out of strands of silk.
114
352939
3610
它看起來的手感那麼好,
就像是用絲線織成的。
就像是用絲線織成的。
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
nothing like our sun,
115
357763
2501
雖然它看起來完全不像我們的太陽,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
360288
2254
當然,我明白它就是太陽。
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
and there were the planets,
117
362566
3832
太陽懸在空中,行星也在那裡,
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
revolve around the sun.
118
366422
4031
這樣我就可以看清
行星如何圍繞太陽運轉。
行星如何圍繞太陽運轉。
06:22
It's like I had left our solar system
119
370477
2785
我感覺自己似乎離開了太陽系,
06:25
and was standing on some alien world,
120
373286
2596
此時我正在外星世界,
06:27
looking back at creation.
121
375906
1765
回顧創世的壯景。
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
這是人生中第一次
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
to the universe
123
381194
4022
我體會到與浩渺的宇宙連成一體,
06:37
in all of its immensity.
124
385240
1621
廣袤無限。
06:40
Time stopped,
125
388107
1508
時間靜止了,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
390387
2548
或者只是彷彿不存在,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
392959
3084
目之所及,
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
不僅是看到,
06:50
it felt like a vision.
129
398435
1747
而且覺得像是一個夢境。
06:53
And I stood there in this nirvana
130
401858
2858
我站在那,有如登仙,
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
less than three minutes --
131
405530
5636
整整 174 秒,不到三分鐘,
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
411190
2383
突然,它結束了。
07:05
The sun burst out,
133
413597
1351
陽光炸開來,
07:06
the blue sky returned,
134
414972
1662
藍天回歸到我們的視野中,
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
and the corona were gone.
135
416658
3177
那些星星和日冕都消失得無影無蹤。
07:11
The world returned to normal.
136
419859
1817
世界回歸正常,
07:14
But I had changed.
137
422573
1723
但我卻改變了,
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
425619
3256
從此癡迷日食,
07:21
an eclipse chaser.
139
429581
1166
成了「追逐日食者。」
07:22
(Laughter)
140
430771
1009
(笑聲)
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
and hard-earned money.
141
431804
4670
這就是我花錢和消遣的方式。
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
to wherever the moon's shadow will fall
142
436998
5629
每幾年我直奔日食降臨之地,
07:34
to experience another couple minutes
143
442651
2390
去體會宇宙賜予的數分鐘珍貴時刻,
07:37
of cosmic bliss,
144
445065
1460
07:38
and to share the experience with others:
145
446549
2287
同時與他人分享這些經歷:
07:40
with friends in Australia,
146
448860
2007
與澳洲的朋友分享,
07:42
with an entire city in Germany.
147
450891
2553
與一整個德國城市分享。
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
I joined hundreds of thousands
148
453468
4338
1999 年在慕尼黑,
我與數十萬人擠滿街道和屋頂,
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
and cheered in unison
149
457830
4761
同聲歡呼日冕的出現。
07:54
as the solar corona emerged.
150
462615
1927
07:57
And over time, I've become something else:
151
465719
2216
隨著時間的逝去,我變了,
08:00
an eclipse evangelist.
152
468498
2088
變成日食的傳道者。
08:03
I see it as my job
153
471116
1840
我將它視為己任,
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
that I received all those years ago.
154
473737
4828
通過傳給別人
來回應多年前收到的忠告。
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
來,讓我告訴你:
08:14
before you die,
156
482530
2233
當你離開這個世界之前,
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
to experience a total solar eclipse.
157
484787
4978
你一定要有一次觀測日全食的經歷。
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
489789
3881
那是對自然的終極敬畏。
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
has grown so overused
159
494781
4583
如今 “awesome” (敬畏)
這詞因為被濫用
這詞因為被濫用
08:31
that it's lost its original meaning.
160
499388
2164
而失去了它原有的含義。
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
and insignificance
161
501576
4479
真正的敬畏,對奇跡的體會,
08:38
in the face of something
enormous and grand,
enormous and grand,
162
506079
2531
和面對宏偉事物對自身渺小的體驗,
08:40
is rare in our lives.
163
508634
1235
在我們的生活中是稀有的。
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
510649
3072
但當你去體會才會發現它如此有力。
08:46
Awe dissolves the ego.
165
514484
2355
敬畏使自我消失無蹤,
08:48
It makes us feel connected.
166
516863
1994
使我們心心相連。
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
empathy and generosity.
167
518881
3095
事實上,它豐富我們的同理心,
使我們更加慷慨。
使我們更加慷慨。
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
than a total solar eclipse.
168
522920
4675
世上沒有比日全食
更令人感到敬畏的了。
更令人感到敬畏的了。
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
have seen one,
169
528497
2385
可惜並沒有幾個美國人見過日食,
09:02
because it's been 38 years
170
530906
2220
因為自上一次日全食發生後,
09:05
since one last touched
the continental United States
the continental United States
171
533150
3170
美國大陸 38 年未有過此現象,
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
the breadth of the nation.
172
536344
4068
99 年來沒有從東到西
覆蓋全國的日食。
覆蓋全國的日食。
09:13
But that is about to change.
173
541156
2567
但這種情況將會發生改觀。
09:15
Over the next 35 years,
174
543747
2432
在接下來 35 年裡,
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
the continental United States,
175
546854
4284
美國大陸會迎來五次日全食,
09:23
and three of them
will be especially grand.
will be especially grand.
176
551162
3136
其中三次將會尤為壯觀。
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
555146
4674
六個星期後,也就是
2017 年 8 月 21 日,
2017 年 8 月 21 日,
09:31
(Applause)
178
559844
2679
(掌聲)
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
from Oregon to South Carolina.
179
562547
4086
月亮的陰影將由俄勒岡州
延伸到南卡羅萊納州。
延伸到南卡羅萊納州。
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
heads north from Texas to Maine.
180
567296
5403
在 2024 年 4 月 8 日,月亮的
陰影將從德州向北延伸到緬因州。
陰影將從德州向北延伸到緬因州。
09:44
In 2045, on August 12,
181
572723
2172
在 2045 年 8 月 12 日,
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
574919
2738
全食帶將從加州延伸到佛羅里達州。
09:51
I say:
183
579458
1246
我提議:
09:53
What if we made these holidays?
184
581673
2591
「把這些日子變成假期如何?」
09:56
What if we --
185
584288
1206
如果我們
09:57
(Laughter)
186
585518
1028
(笑聲)
09:58
(Applause)
187
586570
3682
(掌聲)
10:02
What if we all stood together,
188
590276
5057
如果我們同心協力,
10:07
as many people as possible,
189
595357
2076
越多的人越好,
10:09
in the shadow of the moon?
190
597457
1772
站在月亮的影子裡怎麼樣?
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
would help heal our divisions,
191
599253
5840
也許這種共享敬畏的經歷
會緩解人與人之間的分歧,
會緩解人與人之間的分歧,
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
just a bit more humanely.
192
605117
2896
讓我們之間的交往更加有人情味。
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
my evangelizing a little out there;
193
608918
5826
我得承認,有人認為我像在傳福音,
覺得我太過了、癡迷、行為古怪。
10:26
my obsession, eccentric.
194
614768
2577
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
on something so brief?
195
617992
4880
我是說,他們疑惑我為什麼會
在短暫的小事上花費這麼多精力?
在短暫的小事上花費這麼多精力?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
or state lines, for that matter --
196
622896
3702
為什麼為一件只持續三分鐘的小事
10:38
for something that lasts three minutes?
197
626622
3017
不惜跨過州界、甚至半個地球?
10:43
As I said:
198
631165
1150
就像我說的一樣:
10:44
I am not a spiritual person.
199
632906
2208
我不是追求性靈的人,
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
我不信奉上帝,
10:50
I wish I did.
201
638601
1308
但願我是,但我不是。
10:52
But when I think of my own mortality --
202
640892
2239
但每當我想到自己有限的生命,
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
而且我常常想到,真的,
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
646971
3580
每當我想到身邊逝去的每一個人,
11:02
my mother in particular,
205
650575
1719
尤其是我的母親,
11:05
what soothes me
206
653778
1800
能安慰我的,
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
655602
3092
只有我在阿魯巴島那充滿敬畏的時刻。
11:11
I picture myself on that beach,
208
659596
3116
我想像自己躺在那沙灘上,
11:14
looking at that sky,
209
662736
1436
看著那天空,
11:17
and I remember how I felt.
210
665037
2172
我記得當時的感覺。
11:20
My existence may be temporary,
211
668661
2612
儘管我的存在是短暫的,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
671978
2507
但是那也沒什麼,因為,哦天哪,
11:26
look at what I'm a part of.
213
674509
2089
看看我是什麼的一部分。
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
678214
2129
這就是我學習到的一課,
11:32
and it's one that applies
to life in general:
to life in general:
215
680367
2563
它在生活中普遍適用:
11:35
duration of experience
does not equal impact.
does not equal impact.
216
683800
4405
持續長時間的經歷未必就衝擊力大。
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
hell, one glance --
217
688229
4502
一個週末、一次對話,
甚至驚鴻一瞥,
甚至驚鴻一瞥,
11:45
can change everything.
218
693433
1455
都足以改變任何事。
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
of deep connection with other people,
219
696508
3486
珍惜那些你與他人親密接觸的時刻,
11:52
with the natural world,
220
700018
1411
與自然相處的時刻,
11:53
and make them a priority.
221
701453
1739
並把它們排在首要地位。
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
703216
2414
是的,我追逐日食。
11:57
You might chase something else.
223
705654
2017
也許你追求其他的東西。
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
707695
3306
重點不在那 174 秒鐘,
12:04
It's about how they change
225
712312
2688
重要的是它對以後人生的影響。
12:07
the years that come after.
226
715024
1567
12:09
Thank you.
227
717114
1170
謝謝。
12:10
(Applause)
228
718308
4633
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writerDavid Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.
Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.
Baron lives in Boulder, Colorado.
David Baron | Speaker | TED.com