TEDxMileHigh
David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse
大卫·拜伦: 你欠自己一个日全食的经历
Filmed:
Readability: 4
2,074,069 views
在2017年8月21号,月球的阴影将从俄勒冈州贯穿至南卡罗来纳州,形成自然中最令人敬畏的奇观:日全食。日食追逐者大卫·拜伦在全球追随着这些罕见的日全食。在这个对能够看见日晷恩赐的赞歌中,他解释了为什么你也欠自己一个观测日全食的经历。
David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
在我谈到正题之前,
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
of what I have to say,
0
2460
3049
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
a couple of things about myself.
1
5533
3560
我觉得有必要做个简短的自我介绍。
00:21
I am not some mystical,
2
9744
3049
我不是什么神秘的,
有特殊精神追求的人。
00:24
spiritual sort of person.
3
12817
1838
00:27
I'm a science writer.
4
15668
2028
我是名科技写手。
在大学,我主修物理。
00:29
I studied physics in college.
5
17720
2271
我曾经是NPR(国家广播电台)的
科学通讯员。
科学通讯员。
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
correspondent for NPR.
6
20015
2962
00:36
OK, that said:
7
24073
1534
好的,就这么多。
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
on a story for NPR,
8
26552
3239
在帮NPR写一篇稿子时,
我从一名天文学家那里
得到了一些建议,
得到了一些建议,
00:41
I got some advice from an astronomer
9
29815
2278
而这些建议挑战了我的观点,
00:44
that challenged my outlook,
10
32117
2107
老实说,还改变了我的一生。
00:46
and frankly, changed my life.
11
34248
1998
00:49
You see, the story was about an eclipse,
12
37192
2192
这篇稿子是关于日食的,
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
that was set to cross the country
13
39408
4544
1994年5月穿过国境的
日偏食。
00:55
in May of 1994.
14
43976
1832
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
15
46351
2464
那个天文学家——我采访了他,
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
and how to view it,
16
48839
3277
他解释了会发生什么,
以及如何观测日偏食,
以及如何观测日偏食,
但是他强调,虽然同日偏食一样有趣,
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
as a partial solar eclipse is,
17
52140
5221
更稀少的日全食却完全不同。
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
is completely different.
18
57385
4510
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
for all of two or three minutes,
19
62499
3274
在日全食时,
月球会完全遮挡太阳,
月球会完全遮挡太阳,
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
the face of the sun,
20
65797
3331
长达两到三分钟,
形成我们所描述的在自然中
最令人感到敬畏的
最令人感到敬畏的
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
as the most awe-inspiring spectacle
21
69152
5240
奇观。
01:26
in all of nature.
22
74416
1396
01:28
And so the advice he gave me was this:
23
76760
2209
所以他给我的建议是:
“你死之前,”他说道,
01:32
"Before you die," he said,
24
80087
2997
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
to experience a total solar eclipse."
25
83108
4277
“你欠自己一次日全食的体验。”
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
I felt a little uncomfortable
26
88105
2481
老实说,
听到一个不那么熟的人
听到一个不那么熟的人
和你说这些,
我感到有些不舒服;
我感到有些不舒服;
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
I didn't know very well;
27
90610
2408
语气有些私人化。
01:45
it felt sort of intimate.
28
93042
1391
但是这引起了我的注意,
所以我做了些研究。
所以我做了些研究。
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
and so I did some research.
29
94457
3731
01:51
Now the thing about total eclipses is,
30
99005
2047
关于日全食你要知道,
01:53
if you wait for one to come to you,
31
101076
2386
如果你原地等它光顾,
你要等很久很久。
01:55
you're going to be waiting a long time.
32
103486
3392
在地球上固定的一点,
要400年才能经历
要400年才能经历
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
experiences a total eclipse
33
106902
4520
一次日全食。
02:03
about once every 400 years.
34
111446
3056
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
you don't have to wait that long.
35
115424
3502
但是如果你乐意旅行,
你就不需要等那么久。
你就不需要等那么久。
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
that a few years later, in 1998,
36
118950
4317
我了解到几年后,在1998年,
一次日全食将穿过加勒比。
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
to cross the Caribbean.
37
123291
2787
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
only along a narrow path,
38
127201
3529
日全食只在一条
狭小的路径上才能看到,
狭小的路径上才能看到,
只有一百多英里宽,
02:22
about a hundred miles wide,
39
130754
1680
那里就是月球的阴影所在。
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
40
132458
2094
它叫做“日全食带”。
02:26
It's called the "path of totality."
41
134576
2131
在1998年的2月,
02:28
And in February 1998,
42
136731
2423
日全食带将穿过阿鲁巴。
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
was going to cross Aruba.
43
139178
3447
我告诉了我丈夫,
我们想了想:二月?阿鲁巴?
我们想了想:二月?阿鲁巴?
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
and we thought: February? Aruba?
44
142649
4316
反正听起来挺不错的。
02:38
Sounded like a good idea anyway.
45
146989
1719
(笑声)
02:40
(Laughter)
46
148732
1072
所以我们南下,
02:41
So we headed south,
47
149828
2635
去享受阳光,
并看看当太阳短暂不见的时候,
并看看当太阳短暂不见的时候,
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
and to see what would happen
48
152487
2472
会发生什么。
02:46
when the sun briefly went away.
49
154983
1815
日食那天,我们和许多人
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
found us and many other people
50
157536
2991
02:52
out behind the Hyatt Regency,
51
160551
2181
在凯悦酒店后面的
沙滩上,
02:54
on the beach,
52
162756
1163
等待好戏上演。
02:55
waiting for the show to begin.
53
163943
1711
我们戴了纸框的日食眼镜,
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
with cardboard frames
54
165678
3171
非常黑的镜片保证我们
可以安全的直视太阳。
可以安全的直视太阳。
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
to look at the sun safely.
55
168873
4119
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
as a partial eclipse,
56
173967
4235
日全食以日偏食开场,
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
in front of the sun.
57
178226
3776
然后月亮慢慢的移动到太阳的前面。
一开始,看上去
太阳的边上有了一个小缺口,
太阳的边上有了一个小缺口,
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
had a little notch in its edge,
58
182026
4228
然后那个缺口越来越大,
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
larger and larger,
59
186278
3121
把太阳变成了新月形。
03:21
turning the sun into a crescent.
60
189423
1848
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
but I wouldn't say it was spectacular.
61
192244
3335
那真是非常有趣,
但还没到叹为观止的程度。
但还没到叹为观止的程度。
03:27
I mean, the day remained bright.
62
195603
1924
我的意思是,天仍然是亮的。
如果我不知道
头顶上将要发生什么,
头顶上将要发生什么,
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
what was going on overhead,
63
197551
3010
我不会注意到任何不寻常的事情。
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
64
200585
2413
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
the total solar eclipse was set to begin,
65
204052
4810
日全食开始前的十分钟,
奇怪的事情开始发生了。
03:40
weird things started to happen.
66
208886
1791
03:43
A cool wind kicked up.
67
211934
1856
冷风袭来。
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
and shadows became very strange;
68
214808
3913
阳光看起来有些奇怪,
阴影也变得非常奇怪;
阴影也变得非常奇怪;
03:50
they looked bizarrely sharp,
69
218745
2234
它们看上去反常的尖锐,
就像是有人调高了电视的对比度。
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
the contrast knob on the TV.
70
221003
3791
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
and I noticed running lights on boats,
71
225767
3867
然后我看了看海上,
我注意到船上的灯光,
我注意到船上的灯光,
04:01
so clearly it was getting dark,
72
229658
2563
很显然那里变暗了,
尽管我还没意识到。
04:04
although I hadn't realized it.
73
232245
1586
很快,很明显变暗了。
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
it was getting dark.
74
233855
2273
那感觉就像是我的视力在下降。
04:08
It felt like my eyesight was failing.
75
236152
2144
04:11
And then all of a sudden,
76
239186
1774
然后一下子,
光线全没了。
04:12
the lights went out.
77
240984
1364
04:15
Well, at that,
78
243830
1638
那时,
04:17
a cheer erupted from the beach,
79
245492
2617
海滩上爆发出一阵欢呼,
我摘下日食眼镜,
04:20
and I took off my eclipse glasses,
80
248133
1893
因为日全食的那个时刻,
04:22
because at this point
during the total eclipse,
during the total eclipse,
81
250050
2591
裸眼看太阳是安全的。
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
with the naked eye.
82
252665
3095
04:28
And I glanced upward,
83
256365
1816
我朝上看着,
04:32
and I was just dumbstruck.
84
260006
2810
真的呆住了。
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
I was in my mid-30s.
85
265541
4737
考虑到那个时候,我三十多岁,
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
to know what the sky looks like.
86
270302
6613
在地球上生活也有些年头了,
早就知道了天空是什么模样。
早就知道了天空是什么模样。
04:49
I mean --
87
277669
1151
我想说——
04:50
(Laughter)
88
278844
1082
(笑声)
我见过蓝色的天空,灰色的天空,
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
89
279950
3094
星光闪闪的天空,愤怒的天空,
04:55
and starry skies and angry skies
90
283068
3941
以及日出时粉色的天空。
04:59
and pink skies at sunrise.
91
287033
2108
但这是我从未见过的天空。
05:01
But here was a sky I had never seen.
92
289882
3064
05:06
First, there were the colors.
93
294317
2276
首先注意到的是颜色的变换。
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
94
296617
2965
上空,那是深的紫灰色,
就像是黎明。
05:11
like twilight.
95
299606
1413
但是地平线上是橘色的,
05:13
But on the horizon it was orange,
96
301043
1710
像是日落,
05:14
like sunset,
97
302777
1301
360度。
05:16
360 degrees.
98
304102
1594
05:18
And up above, in the twilight,
99
306426
2642
上空,好似黄昏,
05:21
bright stars and planets had come out.
100
309092
2425
闪亮的星星出来了。
那是木星,
05:23
So there was Jupiter
101
311541
1602
那是水星,
05:25
and there was Mercury
102
313167
1736
还有金星。
05:26
and there was Venus.
103
314927
1273
05:29
They were all in a line.
104
317090
2015
它们在一条线上。
05:32
And there, along this line,
105
320528
2954
而那里,在这条线上,
05:36
was this thing,
106
324288
2466
还有这个东西,
这个辉煌的,令人说不清的东西。
05:38
this glorious, bewildering thing.
107
326778
3524
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
woven from silvery thread,
108
330326
4751
它看上去就像是用银丝
编织出的花环,
编织出的花环,
就挂在宇宙空间中,闪闪发光。
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
in space, shimmering.
109
335101
3194
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
110
340502
3640
那是太阳的外层大气,
日冕。
05:56
the solar corona.
111
344166
1809
图片根本无法显示它的真实面貌。
05:57
And pictures just don't do it justice.
112
345999
2359
那不只是绕着太阳的
一个环或光圈。
一个环或光圈。
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
around the sun;
113
348382
4533
那是细心编织过的,
就像是用丝做出来的一样。
就像是用丝做出来的一样。
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
like it's made out of strands of silk.
114
352939
3610
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
nothing like our sun,
115
357763
2501
尽管那看上去一点也不像太阳,
06:12
of course, I knew that's what it was.
116
360288
2254
当然,我知道它是什么。
那个是太阳,
周围还有行星,
周围还有行星,
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
and there were the planets,
117
362566
3832
我可以看到行星
如何绕太阳旋转。
如何绕太阳旋转。
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
revolve around the sun.
118
366422
4031
那感觉就像是我离开了太阳系,
06:22
It's like I had left our solar system
119
370477
2785
站在某个陌生的世界,
06:25
and was standing on some alien world,
120
373286
2596
回头观望。
06:27
looking back at creation.
121
375906
1765
06:30
And for the first time in my life,
122
378779
2391
那是我人生中第一次,
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
to the universe
123
381194
4022
发自内心的感受到,
在浩瀚的宇宙中,
在浩瀚的宇宙中,
与它相联系。
06:37
in all of its immensity.
124
385240
1621
06:40
Time stopped,
125
388107
1508
时间静止了,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
126
390387
2548
它就像不存在一样,
06:44
and what I beheld with my eyes --
127
392959
3084
我用双眼看到的——
我不只是看到它,
06:48
I didn't just see it,
128
396067
1485
06:50
it felt like a vision.
129
398435
1747
更像是感知到了一个幻影。
06:53
And I stood there in this nirvana
130
401858
2858
我站在这仙境中,
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
less than three minutes --
131
405530
5636
整整174秒——不到三分钟——
07:03
when all of a sudden, it was over.
132
411190
2383
然后突然,它结束了。
阳光重现,
07:05
The sun burst out,
133
413597
1351
蓝天回归,
07:06
the blue sky returned,
134
414972
1662
星星和日冕不见了。
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
and the corona were gone.
135
416658
3177
世界恢复了正常。
07:11
The world returned to normal.
136
419859
1817
07:14
But I had changed.
137
422573
1723
但是我变了。
07:17
And that's how I became an umbraphile --
138
425619
3256
这就是我如何变成了日食追逐者——
07:21
an eclipse chaser.
139
429581
1166
一个捕捉日食奇观的人。
07:22
(Laughter)
140
430771
1009
(笑声)
这就是我如何花掉了我的时间,
以及辛苦赚来的钱。
以及辛苦赚来的钱。
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
and hard-earned money.
141
431804
4670
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
to wherever the moon's shadow will fall
142
436998
5629
每过几年,我就会到
月亮阴影所在的地方,
月亮阴影所在的地方,
07:34
to experience another couple minutes
143
442651
2390
去感受宇宙恩赐的
几分钟时间,
07:37
of cosmic bliss,
144
445065
1460
去与他人分享经历:
07:38
and to share the experience with others:
145
446549
2287
和澳大利亚的朋友,
07:40
with friends in Australia,
146
448860
2007
和德国的整座城市。
07:42
with an entire city in Germany.
147
450891
2553
1999年,在慕尼黑,
我和占满了街道和屋顶的
我和占满了街道和屋顶的
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
I joined hundreds of thousands
148
453468
4338
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
and cheered in unison
149
457830
4761
成百上千人一起,
当日冕出现时,
当日冕出现时,
一同欢呼。
07:54
as the solar corona emerged.
150
462615
1927
07:57
And over time, I've become something else:
151
465719
2216
随着时间流逝,我又变了:
08:00
an eclipse evangelist.
152
468498
2088
日食传道者。
08:03
I see it as my job
153
471116
1840
我把它视为我的职业,
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
that I received all those years ago.
154
473737
4828
去传递若干年前我接收到的建议。
08:11
And so let me tell you:
155
479369
2029
所以我想和你们说:
08:14
before you die,
156
482530
2233
在你们死之前,
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
to experience a total solar eclipse.
157
484787
4978
你们欠自己一次日全食的体验。
这是对“敬畏”的终极体验。
08:21
It is the ultimate experience of awe.
158
489789
3881
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
has grown so overused
159
494781
4583
现在,“awesome”这个词已经被滥用了,
08:31
that it's lost its original meaning.
160
499388
2164
它失去了原本的含义。
真正的敬畏 (awe),
在面临伟大事物时感受到的
在面临伟大事物时感受到的
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
and insignificance
161
501576
4479
惊奇和渺小,
08:38
in the face of something
enormous and grand,
enormous and grand,
162
506079
2531
在我们生活中很少见。
08:40
is rare in our lives.
163
508634
1235
08:42
But when you experience it, it's powerful.
164
510649
3072
但是当你感受它时,很强烈。
08:46
Awe dissolves the ego.
165
514484
2355
敬畏消除了自我。
08:48
It makes us feel connected.
166
516863
1994
它让我们感到了彼此间的联系。
事实上,
它鼓励了同理心和慷慨。
它鼓励了同理心和慷慨。
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
empathy and generosity.
167
518881
3095
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
than a total solar eclipse.
168
522920
4675
没有比日全食更令人敬畏的事情了。
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
have seen one,
169
528497
2385
不幸的是,
很少有美国人见过日全食,
很少有美国人见过日全食,
09:02
because it's been 38 years
170
530906
2220
因为距离上一次在美国大陆
发生的日全食已经有38年,
09:05
since one last touched
the continental United States
the continental United States
171
533150
3170
距离上一次跨越美国的日全食
已经过去了99年。
已经过去了99年。
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
the breadth of the nation.
172
536344
4068
但是这会有所改变。
09:13
But that is about to change.
173
541156
2567
09:15
Over the next 35 years,
174
543747
2432
在接下来的35年,
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
the continental United States,
175
546854
4284
将会有5次日全食造访美国大陆,
其中3次会异常壮观。
09:23
and three of them
will be especially grand.
will be especially grand.
176
551162
3136
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
177
555146
4674
六周后,2017年8月21号——
09:31
(Applause)
178
559844
2679
(掌声)
月球阴影将从俄勒冈州
行至南卡罗来纳州。
行至南卡罗来纳州。
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
from Oregon to South Carolina.
179
562547
4086
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
heads north from Texas to Maine.
180
567296
5403
2024年4月8日,月球阴影将从
德克萨斯州北移至缅因州。
德克萨斯州北移至缅因州。
09:44
In 2045, on August 12,
181
572723
2172
2045年8月12日,
这条日食带将贯穿加州到佛罗里达州。
09:46
the path cuts from California to Florida.
182
574919
2738
09:51
I say:
183
579458
1246
我想说:
09:53
What if we made these holidays?
184
581673
2591
要是我们把这些天
作为节假日会怎么样?
作为节假日会怎么样?
09:56
What if we --
185
584288
1206
要是我们——
(笑声)
09:57
(Laughter)
186
585518
1028
(掌声)
09:58
(Applause)
187
586570
3682
要是我们站在一起,
10:02
What if we all stood together,
188
590276
5057
尽可能多的人站在月球阴影
10:07
as many people as possible,
189
595357
2076
所及之处会怎么样?
10:09
in the shadow of the moon?
190
597457
1772
也许,这令人敬畏的共同经历,
会帮助消除我们之间的隔阂,
会帮助消除我们之间的隔阂,
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
would help heal our divisions,
191
599253
5840
让我们对待彼此时多一些人性的关怀。
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
just a bit more humanely.
192
605117
2896
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
my evangelizing a little out there;
193
608918
5826
我承认,有些人认为我的传道
有些过头了;
有些过头了;
我的狂热有些不正常。
10:26
my obsession, eccentric.
194
614768
2577
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
on something so brief?
195
617992
4880
为什么要关注那么短暂的东西?
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
or state lines, for that matter --
196
622896
3702
为什么环游世界——
穿过国境线,只为了——
穿过国境线,只为了——
只为了持续三分钟的东西?
10:38
for something that lasts three minutes?
197
626622
3017
10:43
As I said:
198
631165
1150
就像我刚才说的:
10:44
I am not a spiritual person.
199
632906
2208
我不是个有独特精神追求的人。
10:48
I don't believe in God.
200
636006
2571
我不相信上帝。
我倒是希望我相信。
10:50
I wish I did.
201
638601
1308
10:52
But when I think of my own mortality --
202
640892
2239
但是当我想到自己的死亡的时候——
10:55
and I do, a lot --
203
643873
1705
而我确实经常想到这件事——
10:58
when I think of everyone I have lost,
204
646971
3580
当我想到每一个我失去的人的时候,
11:02
my mother in particular,
205
650575
1719
特别是我的母亲,
11:05
what soothes me
206
653778
1800
抚慰我的
就是在阿鲁巴的那个敬畏时刻。
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
207
655602
3092
11:11
I picture myself on that beach,
208
659596
3116
我想象自己在海滩上,
11:14
looking at that sky,
209
662736
1436
仰望着天空,
11:17
and I remember how I felt.
210
665037
2172
我当时感受依然记忆犹新。
11:20
My existence may be temporary,
211
668661
2612
我的存在可能是短暂的,
11:23
but that's OK because, my gosh,
212
671978
2507
但是那无所谓,因为,我的天哪,
11:26
look at what I'm a part of.
213
674509
2089
看看我存在于一个
多么令人敬畏的空间。
多么令人敬畏的空间。
11:30
And so this is a lesson I've learned,
214
678214
2129
所以这是我获得的经验,
11:32
and it's one that applies
to life in general:
to life in general:
215
680367
2563
而且它可以被运用到所有生命:
11:35
duration of experience
does not equal impact.
does not equal impact.
216
683800
4405
经历的长短并不能
衡量它所带来的影响。
衡量它所带来的影响。
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
hell, one glance --
217
688229
4502
一个周末,一段对话——
甚至只是一个凝视——
甚至只是一个凝视——
11:45
can change everything.
218
693433
1455
就可以改变一切。
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
of deep connection with other people,
219
696508
3486
珍惜与他人、与自然世界产生
11:52
with the natural world,
220
700018
1411
深刻联系的瞬间,
并适当重视它们。
11:53
and make them a priority.
221
701453
1739
是的,我追逐日食。
11:55
Yes, I chase eclipses.
222
703216
2414
你也许会追逐其他东西。
11:57
You might chase something else.
223
705654
2017
但是这不只关乎174秒,
11:59
But it's not about the 174 seconds.
224
707695
3306
12:04
It's about how they change
225
712312
2688
这关乎它们会如何改变
12:07
the years that come after.
226
715024
1567
不远的将来。
12:09
Thank you.
227
717114
1170
谢谢。
12:10
(Applause)
228
718308
4633
(掌声)
Translated by Lipeng Chen
ABOUT THE SPEAKER
David Baron - Science writerDavid Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.
Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness six total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.
Baron lives in Boulder, Colorado.
David Baron | Speaker | TED.com