English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxMileHigh

David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse

David Baron: Você deve a você mesmo a experiência de um eclipse solar total

Filmed
Views 1,451,049

Dia 21 de agosto de 2017, a sombra da Lua passará do Oregon à Carolina do Sul, no que muitos consideram o espetáculo mais deslumbrante de toda a natureza: um eclipse solar total. O umbrófilo David Baron persegue esses raros eventos através do globo, e nessa ode à felicidade de ver a coroa solar, ele explica porque você deve a você mesmo a oportunidade de presenciar um, também.

- Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World. Full bio

Antes de falar sobre o que me trouxe aqui,
00:14
Before I get to bulk
of what I have to say,
sinto-me compelido a falar
algumas coisas a meu respeito.
00:17
I feel compelled just to mention
a couple of things about myself.
Não sou uma pessoa mística ou espiritual.
00:21
I am not some mystical,
00:24
spiritual sort of person.
Sou um escritor científico.
00:27
I'm a science writer.
Estudei física na faculdade.
00:29
I studied physics in college.
Eu era correspondente científico
da NPR, a rádio pública nacional.
00:32
I used to be a science
correspondent for NPR.
Dito isso,
00:36
OK, that said:
enquanto eu trabalhava
em uma reportagem para a NPR,
00:38
in the course of working
on a story for NPR,
recebi alguns conselhos de um astrônomo,
00:41
I got some advice from an astronomer
que desafiaram minha perspectiva
00:44
that challenged my outlook,
e, sinceramente, mudaram minha vida.
00:46
and frankly, changed my life.
A reportagem era sobre um eclipse,
00:49
You see, the story was about an eclipse,
um eclipse parcial do Sol
que pôde ser visto no país
00:51
a partial solar eclipse
that was set to cross the country
em maio de 1994.
00:55
in May of 1994.
E o astrônomo que eu entrevistei
00:58
And the astronomer -- I interviewed him,
explicou o que iria acontecer
e como assistir,
01:00
and he explained what was going to happen
and how to view it,
mas enfatizou que, por mais interessante
que seja um eclipse parcial do Sol,
01:04
but he emphasized that, as interesting
as a partial solar eclipse is,
um eclipse solar total, muito mais raro,
é completamente diferente.
01:09
a much rarer total solar eclipse
is completely different.
Em um eclipse total,
durante dois ou três minutos,
01:14
In a total eclipse,
for all of two or three minutes,
a Lua bloqueia completamente o Sol,
01:17
the moon completely blocks
the face of the sun,
criando o que ele descreveu
como o espetáculo mais assombroso
01:21
creating what he described
as the most awe-inspiring spectacle
de toda a natureza.
01:26
in all of nature.
E o conselho que ele me deu foi:
01:28
And so the advice he gave me was this:
"Antes de morrer,
01:32
"Before you die," he said,
você deve a si mesmo a experiência
de presenciar um eclipse total do Sol".
01:35
"you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse."
Honestamente, me senti
um pouco desconfortável
01:40
Well honestly,
I felt a little uncomfortable
ouvindo isso de alguém que eu não conhecia
muito bem; me senti um pouco intimidado.
01:42
hearing that from someone
I didn't know very well;
01:45
it felt sort of intimate.
Mas isso chamou minha atenção
e fiz algumas pesquisas.
01:46
But it got my attention,
and so I did some research.
A questão com os eclipses totais
01:51
Now the thing about total eclipses is,
é que se você esperar
que um eclipse chegue até você,
01:53
if you wait for one to come to you,
vai esperar por um longo tempo.
01:55
you're going to be waiting a long time.
Cada ponto na Terra presencia
um eclipse total do Sol
01:58
Any given point on earth
experiences a total eclipse
a cada 400 anos.
02:03
about once every 400 years.
Mas, se você estiver disposto a viajar,
não precisa esperar tanto tempo.
02:07
But if you're willing to travel,
you don't have to wait that long.
Então, eu descobri
que, alguns anos depois, em 1998,
02:10
And so I learned
that a few years later, in 1998,
um eclipse total ia ocorrer no Caribe.
02:15
a total eclipse was going
to cross the Caribbean.
Um eclipse total é visível apenas
a partir de uma estreita faixa,
02:19
Now, a total eclipse is visible
only along a narrow path,
de aproximadamente 160 km de largura,
02:22
about a hundred miles wide,
02:24
and that's where the moon's shadow falls.
que fica na sombra da Lua.
É a chamada "faixa de totalidade".
02:26
It's called the "path of totality."
E, em fevereiro de 1998,
02:28
And in February 1998,
a faixa de totalidade cruzaria Aruba.
02:31
the path of totality
was going to cross Aruba.
Então falei com meu marido
e pensamos: "Fevereiro? Aruba?"
02:34
So I talked to my husband,
and we thought: February? Aruba?
Parecia uma boa ideia, de qualquer forma.
02:38
Sounded like a good idea anyway.
02:40
(Laughter)
(Risos)
02:41
So we headed south,
Então partimos para o sul,
para aproveitar o sol
e ver o que aconteceria
02:44
to enjoy the sun
and to see what would happen
quando ele desaparecesse brevemente.
02:46
when the sun briefly went away.
Bem, no dia do eclipse,
nós e muitas outras pessoas
02:49
Well, the day of the eclipse
found us and many other people
estávamos atrás do Hyatt Regency,
02:52
out behind the Hyatt Regency,
na praia,
02:54
on the beach,
esperando o show começar.
02:55
waiting for the show to begin.
Usávamos óculos de eclipse,
feitos com moldura de papelão
02:57
And we wore eclipse glasses
with cardboard frames
e lentes realmente escuras,
03:00
and really dark lenses that enabled us
to look at the sun safely.
que nos permitiam olhar
para o Sol com segurança.
Um eclipse total começa
como um eclipse parcial,
03:05
A total eclipse begins
as a partial eclipse,
enquanto a Lua lentamente
faz seu trajeto em frente ao Sol.
03:10
as the moon very slowly makes its way
in front of the sun.
Primeiro parecia que o Sol
tinha um pequeno recorte na borda,
03:14
So first it looked the sun
had a little notch in its edge,
e aos poucos esse recorte
ficou cada vez maior,
03:18
and then that notch grew
larger and larger,
deixando o Sol como uma lua nova.
03:21
turning the sun into a crescent.
Foi tudo muito interessante, mas eu
não diria que tenha sido espetacular.
03:24
And it was all very interesting,
but I wouldn't say it was spectacular.
03:27
I mean, the day remained bright.
Quer dizer, o dia continuava claro.
Se eu não soubesse o que estava
acontecendo acima de nós,
03:29
If I hadn't known
what was going on overhead,
eu não teria percebido nada fora do comum.
03:32
I wouldn't have noticed anything unusual.
Bem, uns dez minutos antes
do eclipse solar total começar,
03:36
Well, about 10 minutes before
the total solar eclipse was set to begin,
coisas estranhas começaram a acontecer.
03:40
weird things started to happen.
Um vento frio começou a soprar.
03:43
A cool wind kicked up.
A luz do dia parecia diferente
e as sombras se tornaram estranhas;
03:46
Daylight looked odd,
and shadows became very strange;
elas pareciam estranhamente duras,
03:50
they looked bizarrely sharp,
como se alguém tivesse colocado
o contraste da TV no máximo.
03:53
as if someone had turned up
the contrast knob on the TV.
Olhei para o mar e vi luzes nos barcos,
03:57
Then I looked offshore,
and I noticed running lights on boats,
era evidente que estava ficando escuro,
04:01
so clearly it was getting dark,
apesar de eu não ter percebido.
04:04
although I hadn't realized it.
Logo ficou óbvio que estava escurecendo.
04:05
Well soon, it was obvious
it was getting dark.
Senti como se minha visão
estivesse diminuindo.
04:08
It felt like my eyesight was failing.
E, de repente,
04:11
And then all of a sudden,
a luz se foi.
04:12
the lights went out.
Bem, nessa hora,
04:15
Well, at that,
vivas irromperam na praia,
04:17
a cheer erupted from the beach,
e eu tirei meus óculos de eclipse,
04:20
and I took off my eclipse glasses,
pois nesse momento do eclipse total
04:22
because at this point
during the total eclipse,
era seguro olhar para o Sol a olho nu.
04:24
it was safe to look at the sun
with the naked eye.
Dei uma olhada para cima
04:28
And I glanced upward,
e fiquei boquiaberto.
04:32
and I was just dumbstruck.
Considerem que, a essa altura,
eu tinha uns 30 e poucos anos.
04:37
Now, consider that, at this point,
I was in my mid-30s.
Eu tinha vivido tempo suficiente
para saber qual é a aparência do céu.
04:42
I had lived on earth long enough
to know what the sky looks like.
Quer dizer...
04:49
I mean --
(Risos)
04:50
(Laughter)
Eu já tinha visto céus azuis, céus cinzas,
04:51
I'd seen blue skies and grey skies
céus estrelados, céus furiosos
04:55
and starry skies and angry skies
e céus cor de rosa no amanhecer.
04:59
and pink skies at sunrise.
Mas aquele era um céu
como eu nunca havia visto.
05:01
But here was a sky I had never seen.
Primeiro, havia as cores.
05:06
First, there were the colors.
Bem acima de nós, o céu era
de um púrpura acinzentado profundo,
05:08
Up above, it was a deep purple-grey,
como o crepúsculo.
05:11
like twilight.
Mas o horizonte estava cor de laranja
05:13
But on the horizon it was orange,
05:14
like sunset,
como o pôr do sol,
em 360 graus.
05:16
360 degrees.
E bem acima, no crepúsculo,
05:18
And up above, in the twilight,
surgiram planetas e estrelas brilhantes.
05:21
bright stars and planets had come out.
Lá estava Júpiter,
05:23
So there was Jupiter
Mercúrio
05:25
and there was Mercury
e Vênus.
05:26
and there was Venus.
Eles estavam alinhados.
05:29
They were all in a line.
E, ao longo dessa linha,
05:32
And there, along this line,
havia algo
05:36
was this thing,
glorioso e desconcertante.
05:38
this glorious, bewildering thing.
Parecia-se com uma guirlanda
tecida em fios prateados,
05:42
It looked like a wreath
woven from silvery thread,
e ela simplesmente estava ali,
no espaço, reluzindo.
05:47
and it just hung out there
in space, shimmering.
Aquilo era a parte mais externa
da atmosfera solar,
05:52
That was the sun's outer atmosphere,
a coroa solar.
05:56
the solar corona.
E as fotos não lhe fazem justiça.
05:57
And pictures just don't do it justice.
Não é apenas um anel
ou um halo ao redor do Sol;
06:00
It's not just a ring or halo
around the sun;
há nela uma textura delicada,
como se fosse feita de fios de seda.
06:04
it's finely textured,
like it's made out of strands of silk.
E, apesar de não se parecer
em nada com nosso Sol,
06:09
And although it looked
nothing like our sun,
é claro que eu sabia que era ele.
06:12
of course, I knew that's what it was.
Então, lá estava o Sol e os planetas,
06:14
So there was the sun,
and there were the planets,
e eu podia ver como os planetas
giram ao redor do Sol.
06:18
and I could see how the planets
revolve around the sun.
Era como se eu tivesse
saído de nosso sistema solar
06:22
It's like I had left our solar system
e estivesse em algum mundo alienígena,
06:25
and was standing on some alien world,
olhando para o momento da criação.
06:27
looking back at creation.
E, pela primeira vez na vida,
06:30
And for the first time in my life,
eu me senti visceralmente
conectado ao Universo
06:33
I just felt viscerally connected
to the universe
em toda sua imensidão.
06:37
in all of its immensity.
O tempo parou,
06:40
Time stopped,
ou simplesmente pareceu
que ele não existia,
06:42
or it just kind of felt nonexistent,
e o que eu contemplava,
06:44
and what I beheld with my eyes --
eu não via, simplesmente,
06:48
I didn't just see it,
aquilo parecia uma visão.
06:50
it felt like a vision.
Eu fiquei ali parado, nesse nirvana,
06:53
And I stood there in this nirvana
por todos os 174 segundos,
menos de 3 minutos,
06:57
for all of 174 seconds --
less than three minutes --
até que, de repente, acabou.
07:03
when all of a sudden, it was over.
O Sol irrompeu,
07:05
The sun burst out,
o céu azul retornou,
07:06
the blue sky returned,
as estrelas, os planetas
e a coroa solar se foram.
07:08
the stars and the planets
and the corona were gone.
O mundo retornou ao normal.
07:11
The world returned to normal.
Mas eu tinha mudado.
07:14
But I had changed.
E foi assim que me tornei um umbrófilo,
07:17
And that's how I became an umbraphile --
um caçador de eclipses.
07:21
an eclipse chaser.
(Risos)
07:22
(Laughter)
Então, é assim que gasto meu tempo
e meu dinheiro ganho arduamente.
07:23
So, this is how I spend my time
and hard-earned money.
A cada dois anos, eu me dirijo ao local
em que a sombra da Lua vai cair
07:28
Every couple of years, I head off
to wherever the moon's shadow will fall
para vivenciar mais alguns minutos
07:34
to experience another couple minutes
de êxtase cósmico,
07:37
of cosmic bliss,
e compartilhar a experiência
com outras pessoas:
07:38
and to share the experience with others:
com amigos na Austrália,
07:40
with friends in Australia,
com uma cidade inteira na Alemanha.
07:42
with an entire city in Germany.
Em 1999, em Munique, me juntei
a centenas de milhares de pessoas
07:45
In 1999, in Munich,
I joined hundreds of thousands
que lotaram as ruas e os terraços
e festejaram em uníssono
07:49
who filled the streets and the rooftops
and cheered in unison
enquanto a coroa solar emergia.
07:54
as the solar corona emerged.
E, com o tempo, me transformei
em outra coisa:
07:57
And over time, I've become something else:
um evangelista de eclipses.
08:00
an eclipse evangelist.
Vejo como sendo meu trabalho
08:03
I see it as my job
passar adiante o conselho
que recebi anos atás.
08:05
to pay forward the advice
that I received all those years ago.
Então deixe-me dizer a você:
08:11
And so let me tell you:
antes de morrer,
08:14
before you die,
você deve, a você mesmo,
vivenciar um eclipse solar total.
08:16
you owe it to yourself
to experience a total solar eclipse.
É uma experiência extrema
de deslumbramento.
08:21
It is the ultimate experience of awe.
Esta palavra, "deslumbrante",
é tão utilizada
08:26
Now, that word, "awesome,"
has grown so overused
que perdeu seu significado original.
08:31
that it's lost its original meaning.
O verdadeiro deslumbramento,
08:33
True awe, a sense of wonder
and insignificance
a sensação de maravilha e insignificância
diante de algo enorme e grandioso,
08:38
in the face of something
enormous and grand,
é raro em nossas vidas.
08:40
is rare in our lives.
Mas quando você o vivencia, é poderoso.
08:42
But when you experience it, it's powerful.
O deslumbramento dissolve o ego.
08:46
Awe dissolves the ego.
Ele faz com que nos sintamos conectados.
08:48
It makes us feel connected.
Sem dúvida, promove
empatia e generosidade.
08:50
Indeed, it promotes
empathy and generosity.
Bem, não há nada mais verdadeiramente
deslumbrante que um eclipse solar total.
08:54
Well, there is nothing truly more awesome
than a total solar eclipse.
Infelizmente, poucos
norte-americanos já viram um,
09:00
Unfortunately, few Americans
have seen one,
pois faz 38 anos
09:02
because it's been 38 years
desde que o último tocou
os Estados Unidos continental,
09:05
since one last touched
the continental United States
e 99 anos desde o último
que atravessou toda a extensão do país.
09:08
and 99 years since one last crossed
the breadth of the nation.
Mas isso vai mudar.
09:13
But that is about to change.
Nos próximos 35 anos,
09:15
Over the next 35 years,
cinco eclipses solar totais vão
visitar os Estados Unidos continental,
09:18
five total solar eclipses will visit
the continental United States,
e três deles serão
particularmente grandiosos.
09:23
and three of them
will be especially grand.
Daqui a seis semanas,
dia 21 de agosto de 2017,
09:27
Six weeks from now, on August 21, 2017 --
(Aplausos)
09:31
(Applause)
a sombra da Lua vai cobrir
do Oregon à Carolina do Sul.
09:34
the moon's shadow will race
from Oregon to South Carolina.
Em 8 de abril de 2024, a sombra da Lua
se dirigirá ao norte, do Texas ao Maine.
09:39
April 8, 2024, the moon's shadow
heads north from Texas to Maine.
Em 2045, dia 12 de agosto,
09:44
In 2045, on August 12,
o caminho do eclipse irá
da Califórnia à Flórida.
09:46
the path cuts from California to Florida.
Eu sugiro:
09:51
I say:
e se fizermos feriado nessas datas?
09:53
What if we made these holidays?
E se...
09:56
What if we --
(Risos)
09:57
(Laughter)
(Aplausos)
09:58
(Applause)
E se ficarmos de pé, juntos,
10:02
What if we all stood together,
tantas pessoas quantas for possível,
10:07
as many people as possible,
na sombra da Lua?
10:09
in the shadow of the moon?
Talvez essa experiência
compartilhada de deslumbramento
10:11
Just maybe, this shared experience of awe
would help heal our divisions,
ajude a curar nossas divisões,
nos faça tratar uns aos outros
de forma um pouco mais humana.
10:17
get us to treat each other
just a bit more humanely.
Bem, admito que algumas pessoas consideram
minha evangelização um pouco estranha;
10:20
Now, admittedly, some folks consider
my evangelizing a little out there;
minha obsessão, excêntrica.
10:26
my obsession, eccentric.
Quer dizer, para que tanta
atenção em algo tão breve?
10:29
I mean, why focus so much attention
on something so brief?
Por que atravessar o globo,
ou fronteiras de estados, que seja,
10:34
Why cross the globe --
or state lines, for that matter --
por algo que dura três minutos?
10:38
for something that lasts three minutes?
Como eu disse:
10:43
As I said:
eu não sou uma pessoa espiritual.
10:44
I am not a spiritual person.
Eu não acredito em Deus.
10:48
I don't believe in God.
Eu gostaria de acreditar.
10:50
I wish I did.
Mas quando penso
na minha própria mortalidade,
10:52
But when I think of my own mortality --
e penso muito nisso,
10:55
and I do, a lot --
quando penso em todos que perdi,
10:58
when I think of everyone I have lost,
minha mãe, especialmente,
11:02
my mother in particular,
o que me conforta
11:05
what soothes me
é aquele momento de deslumbramento
que tive em Aruba.
11:07
is that moment of awe I had in Aruba.
Eu me imagino naquela praia,
11:11
I picture myself on that beach,
olhando para o céu,
11:14
looking at that sky,
e me lembro como me senti.
11:17
and I remember how I felt.
Minha existência pode ser temporária,
11:20
My existence may be temporary,
mas está tudo bem, porque, meu Deus,
11:23
but that's OK because, my gosh,
olhe do que eu sou parte.
11:26
look at what I'm a part of.
Então essa é uma lição que eu aprendi,
11:30
And so this is a lesson I've learned,
e se aplica à vida em geral:
11:32
and it's one that applies
to life in general:
a duração da experiência
não é igual ao seu impacto.
11:35
duration of experience
does not equal impact.
Um fim de semana, uma conversa,
11:40
One weekend, one conversation --
hell, one glance --
diabos, um olhar,
pode mudar tudo.
11:45
can change everything.
Valorize esses momentos
de profunda conexão com o outro,
11:48
Cherish those moments
of deep connection with other people,
com o mundo,
11:52
with the natural world,
e faça deles uma prioridade.
11:53
and make them a priority.
Sim, eu caço eclipses.
11:55
Yes, I chase eclipses.
Você pode caçar outra coisa.
11:57
You might chase something else.
Mas não é pelos 174 segundos.
11:59
But it's not about the 174 seconds.
É pela forma como eles mudam
12:04
It's about how they change
os anos que vêm depois.
12:07
the years that come after.
Obrigado.
12:09
Thank you.
(Aplausos)
12:10
(Applause)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

About the speaker:

David Baron - Science writer
David Baron writes about science in books, magazines, newspapers and for public radio. He formerly served as science correspondent for NPR and science editor for PRI’s The World.

Why you should listen
An avid umbraphile, David Baron has crossed the Americas, Europe, Asia and Australia to witness five total solar eclipses. This passion inspired his 2017 book American Eclipse: A Nation's Epic Race to Catch the Shadow of the Moon and Win the Glory of the World. His 2003 book, The Beast in the Garden, explores the growing conflict between people and wildlife in suburban America by examining the forces that led to a tragic death -- that of a high school student, killed by a mountain lion near Denver in 1991.

Baron lives in Boulder, Colorado.
More profile about the speaker
David Baron | Speaker | TED.com