ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

اليزابت ليندسي: انتقال ميراث بشري

Filmed:
533,253 views

گفته شده است كه وقتي يك فرد كهن‌سال مي‌ميرد، گويي كتابخانه‌اي آتش مي‌گيرد. اليزابت ليندسي كه يك انسان‌شناس و همكار نشنال جئوگرافيك است، وي دانش فرهنگي ژرفي كه تحت عنوان حكايت‌ها و افسانه‌ها بازگو شده است را با هم مي‌آميزد.
- Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a childکودک,
0
0
3000
من به عنوان يك كودك،
00:18
I was raisedبالا بردن by nativeبومی Hawaiianهاوایی eldersبزرگان --
1
3000
3000
توسط كهنسالان بومي هاوايي بزرگ شدم.
00:21
threeسه oldقدیمی womenزنان
2
6000
2000
سه زن مسن
00:23
who tookگرفت careاهميت دادن of me while my parentsپدر و مادر workedکار کرد.
3
8000
3000
كه وقتي والدينم سر كار بودند از من مراقبت مي‌كردند.
00:27
The yearسال is 1963.
4
12000
3000
سال 1963 است.
00:30
We're at the oceanاقیانوس.
5
15000
2000
ما در اقيانوس هستيم،
00:32
It's twilightگرگ و میش.
6
17000
2000
بامداد است.
00:34
We're watchingتماشا کردن the risingرو به افزایش of the starsستاره ها
7
19000
4000
ما نظاره‌گر طلوع ستارگان
00:38
and the shiftingانتقال of the tidesجزر و مد.
8
23000
3000
و جزر و مد آب هستيم.
00:41
It's a stretchکش آمدن of beachساحل دریا we know so well.
9
26000
4000
همه ما خوب مي‌دانيم كه جزر ومد آب بخشي از ساحل است.
00:45
The smoothصاف stonesسنگ ها on the sandشن
10
30000
3000
سنگ‌هاي بي‌حركت و آرام روي شن‌ها
00:48
are familiarآشنا to us.
11
33000
3000
براي ما آشنا است.
00:52
If you saw these womenزنان on the streetخیابان
12
37000
2000
اگر شما اين زنان را در خيابان
00:54
in theirخودشان fadedمحو شده clothesلباس ها,
13
39000
2000
در لباس‌هاي كهنه و ژنده شان ببينيد
00:56
you mightممکن dismissرد them
14
41000
2000
شايد از آنها
00:58
as poorفقیر and simpleساده.
15
43000
2000
به عنوان زناني فقير و ساده بگذريد.
01:00
That would be a mistakeاشتباه.
16
45000
3000
اين مي‌تواند يك اشتباه باشد.
01:03
These womenزنان are descendantsفرزندان
17
48000
2000
اين زنان، فرزندان
01:05
of Polynesianپولینزی navigatorsناوبرها,
18
50000
2000
دريانوردان ( جزایر) پلينزي هستند،
01:07
trainedآموزش دیده in the oldقدیمی waysراه ها
19
52000
3000
كه با روش‌هاي قديمي
01:10
by theirخودشان eldersبزرگان,
20
55000
2000
توسط بزرگترهاي خود آموزش ديده‌اند.
01:12
and now they're passingگذراندن it on to me.
21
57000
3000
و اكنون آنها اين آموزش را به من منتقل مي‌كنند.
01:15
They teachتدریس کنید me the namesنام ها of the windsباد and the rainsباران,
22
60000
4000
آنها نام‌هاي بادها و بارانها را به من مي‌آموزند..
01:19
of astronomyستاره شناسی accordingبا توجه to a genealogyشجره نامه of starsستاره ها.
23
64000
4000
و طالع‌بيني بر اساس سلسله ستارگان را.
01:23
There's a newجدید moonماه on the horizonافق.
24
68000
3000
ماه جديدي در افق است.
01:26
Hawaiiansهاوایی ها say it's a good night for fishingصید ماهی.
25
71000
3000
اهالي هاوايي مي‌گويند اين زمان، زمان مناسبي براي ماهيگيري است.
01:29
They beginشروع to chantآواز خواندن.
26
74000
3000
آنها شروع به آواز خواندن مي‌كنند.
01:32
[Hawaiianهاوایی chantآواز خواندن]
27
77000
30000
[آواز هاوايي]
02:02
When they finishپایان دادن,
28
107000
2000
وقتي آوازشان تمام مي‌شود،
02:04
they sitنشستن in a circleدایره
29
109000
2000
آنها دايره‌وار مي‌نشينند
02:06
and askپرسیدن me to come to joinپیوستن them.
30
111000
3000
و از من مي‌خواهند كه به آنها بپيوندم.
02:09
They want to teachتدریس کنید me about my destinyسرنوشت.
31
114000
3000
آنها مي‌خواهند به من درباره سرنوشتم آموزش دهند.
02:13
I thought everyهرکدام seven-year-oldهفت ساله wentرفتی throughاز طریق this.
32
118000
2000
فكر كردم هر فرد هفت ساله‌اي بايد اين راه را طي كند.
02:15
(Laughterخنده)
33
120000
2000
(خنده حضار)
02:19
"Babyعزیزم girlدختر,
34
124000
2000
"دختر كوچولو،
02:21
somedayروزی the worldجهان will be in troubleمشکل.
35
126000
3000
روزي مي‌رسد كه جهان در رنج خواهد بود.
02:24
People will forgetفراموش کردن theirخودشان wisdomحکمت.
36
129000
3000
مردم خرد خويش را فراموش خواهند كرد.
02:27
It will take elders'بزرگان voicesصدای
37
132000
3000
آن زمان صداي بزرگترها
02:30
from the farدور cornersگوشه ها of the worldجهان
38
135000
3000
از دورترين نقاط جهان لازم است
02:33
to call the worldجهان into balanceتعادل.
39
138000
3000
تا جهان را به تعادل برگرداند
02:37
You will go farدور away.
40
142000
2000
تو به دوردستها خواهي رفت
02:39
It will sometimesگاه گاهی be a lonelyتنهایی roadجاده.
41
144000
3000
گاهي اوقات به تنهايي راه را طي خواهي كرد.
02:42
We will not be there.
42
147000
2000
ما آنجا نخواهيم بود.
02:44
But you will look into the eyesچشم ها
43
149000
2000
اما تو به چشمان
02:46
of seemingظاهرا strangersغریبه ها,
44
151000
3000
كساني كه به نظر غريبه مي‌رسند نگاه خواهي كرد
02:49
and you will recognizeتشخیص your ohanaاوهانا,
45
154000
3000
وهم‌ريشه خود را خواهي شناخت،
02:52
your familyخانواده.
46
157000
2000
خانواده‌ات را.
02:54
And it will take all of you.
47
159000
3000
و آن كل تو را در بر خواهد گفت.
02:57
It will take all of you."
48
162000
4000
تمام وجودت را در بر خواهد گرفت
03:01
These wordsکلمات, I holdنگه دارید ontoبه سوی
49
166000
3000
اين عبارات، كه به آن
03:04
all my life.
50
169000
2000
در تمام طول زندگيم چسبيده‌ام
03:06
Because the ideaاندیشه of doing it aloneتنها
51
171000
3000
زيرا ايده به تنهايي انجام دادن آن
03:09
terrifiesوحشتزده me.
52
174000
3000
مرا مي‌ترساند.
03:12
The yearسال is 2007.
53
177000
3000
سال ٢۰۰٧ است.
03:15
I'm on a remoteاز راه دور islandجزیره in Micronesiaمیکرونزی.
54
180000
3000
من در جزيره‌اي دور دست در ميكرونزيا هستم.
03:18
SatawalSatawal is one half-mileنیم مایل long
55
183000
3000
جزيره ساتاوال يك و نيم مايل طول دارد
03:21
by one mileمایل wideوسیع.
56
186000
3000
و يك مايل عرض.
03:24
It's the home of my mentorمربی.
57
189000
2000
اينجا خانه مرشد من است.
03:26
His nameنام is Piusپیوس Mauمائو PiailugPiailug.
58
191000
2000
نام وي پيوس پيويلوگ است.
03:28
Mauمائو is a paluپالو,
59
193000
2000
مائو يك پالو است
03:30
a navigatorناوبر priestکشیش.
60
195000
2000
روحاني دريانورد.
03:32
He's alsoهمچنین consideredدر نظر گرفته شده
61
197000
2000
او نيز به عنوان
03:34
the greatestبزرگترین waveموج finderیابنده in the worldجهان.
62
199000
3000
بزرگترين يابنده موج در جهان شناخته مي‌شود.
03:37
There are fewerکمتر than a handfulتعداد انگشت شماری
63
202000
2000
اكنون در اين جزيره كمتر از انگشتان دست
03:39
of paluپالو left on this islandجزیره.
64
204000
3000
پالو[روحانیان دریانورد] باقی مانده است.
03:42
Theirآنها traditionسنت is so extraordinaryخارق العاده
65
207000
3000
سنت آنها بسيار فوق‌العاده است
03:45
that these marinersدریانوردان sailedرفتم
66
210000
2000
چرا كه اين دريانوردان
03:47
threeسه millionمیلیون squareمربع milesمایل acrossدر سراسر the Pacificصلح جو
67
212000
3000
سه مليون مايل مكعب در طول اقيانوس آرام
03:50
withoutبدون the use of instrumentsابزار.
68
215000
3000
بدون استفاده از ادوات، حركت مي‌كنند.
03:53
They could synthesizeترکیب کردن patternsالگوها in natureطبیعت
69
218000
3000
آنها مي‌توانند الگوهاي طبيعت را با يكديگر تركيب كنند
03:56
usingاستفاده كردن the risingرو به افزایش and settingتنظیمات of starsستاره ها,
70
221000
3000
بااستفاده از طلوع و غروب ستارگان،
03:59
the sequenceتوالی and directionجهت of wavesامواج,
71
224000
3000
تسلسل و جهت امواج،
04:02
the flightپرواز patternsالگوها of certainمسلم - قطعی birdsپرنده ها.
72
227000
3000
و الگوهاي پرواز برخي پرندگان.
04:05
Even the slightestکوچکترین hintاشاره کردن of colorرنگ
73
230000
3000
حتي ناچيزترين رد رنگ
04:08
on the underbellyزیر بغل of a cloudابر
74
233000
2000
در ناديدني ترين بخش يك ابر
04:10
would informآگاه کردن them
75
235000
2000
مي‌تواند آنها را آگاه كند
04:12
and help them navigateحرکت کن with the keenestمشتاق accuracyدقت.
76
237000
3000
و به آنها كمك كند كه با تيزبينانه ترين دقت حركت كنند.
04:18
When Westernغربی scientistsدانشمندان would joinپیوستن Mauمائو on the canoeقایق رانی
77
243000
3000
وقتي دانشمندان غربي در قايق به مائو بپيوندند
04:21
and watch him go into the hullپوست,
78
246000
2000
و او را ببينند كه به ديواره قايق وارد مي‌شود،
04:23
it appearedظاهر شد that an oldقدیمی man
79
248000
2000
گويي پيرمردي
04:25
was going to restباقی مانده.
80
250000
2000
براي استراحت مي‌رود.
04:27
In factواقعیت, the hullپوست of the canoeقایق رانی
81
252000
2000
اما، در واقع ديواره قايق
04:29
is the wombرحم of the vesselکشتی.
82
254000
2000
بطن كشتي است.
04:31
It is the mostاکثر accurateدقیق placeمحل
83
256000
3000
آنجا دقیق‌ترين مكان
04:34
to feel the rhythmریتم and sequenceتوالی
84
259000
3000
براي حس كردن ريتم و رديف
04:37
and directionجهت of wavesامواج.
85
262000
2000
و جهت امواج است.
04:39
Mauمائو was, in factواقعیت,
86
264000
2000
در واقع، مائو
04:41
gatheringجمع آوری explicitصریح dataداده ها
87
266000
2000
در حال گردآوري اطلاعات دقيق
04:43
usingاستفاده كردن his entireکل bodyبدن.
88
268000
3000
با استفاده از تمام اعضاي خويش است.
04:46
It's what he had been trainedآموزش دیده to do
89
271000
2000
اين چيزي است كه او براي آن
04:48
sinceاز آنجا که he was fiveپنج yearsسالها oldقدیمی.
90
273000
3000
از وقتي پنج ساله بوده آموزش ديده است
04:51
Now scienceعلوم پایه mayممکن است dismissرد this methodologyروش شناسی,
91
276000
4000
اكنون شايد علم اين روش‌شناسي را ناديده بگيرد،
04:55
but Polynesianپولینزی navigatorsناوبرها use it todayامروز
92
280000
4000
اما دريانوردان پلينزي امروزه هم از آن استفاده مي‌كنند
04:59
because it providesفراهم می کند them
93
284000
3000
زيرا اين براي آنها
05:02
an accurateدقیق determinationتصمیم گیری
94
287000
2000
تعيين صحيح
05:04
of the angleزاویه and directionجهت
95
289000
2000
زاويه و جهت
05:06
of theirخودشان vesselکشتی.
96
291000
2000
كشتي آنها را فراهم مي‌كند.
05:08
The paluپالو alsoهمچنین had
97
293000
2000
اين روحانی دریانورد همچنين
05:10
an uncannyغیر طبیعی abilityتوانایی
98
295000
2000
توانايي خارق العاده‌ای
05:12
to forecastپیش بینی weatherهوا conditionsشرایط
99
297000
2000
در پيش‌بيني شرايط آب و هواي
05:14
daysروزها in advanceپیشرفت.
100
299000
2000
روزهاي آينده دارد.
05:16
Sometimesگاهی I'd be with Mauمائو on a cloud-coveredابر پوشیده شده است night
101
301000
3000
گاهي اوقات در يك شب پوشيده از ابر من با مائو بوده‌ام
05:19
and we'dما می خواهیم sitنشستن at the easternmostشرق میانه coastساحل of the islandجزیره,
102
304000
3000
و ما در شرقي‌ترين كرانه جزيره نشسته‌ايم،
05:22
and he would look out,
103
307000
3000
و او به دور درست نگاه كرده
05:25
and then he would say,
104
310000
2000
و سپس گفته است،
05:27
"Okay, we go."
105
312000
2000
"بله، ما مي‌رويم."
05:29
He saw that first glintدرخشش of lightسبک --
106
314000
2000
او نخستين تابش نور را نگاه ميكند
05:31
he knewمی دانست what the weatherهوا was going to be threeسه daysروزها from now.
107
316000
3000
و مي‌داند كه شرايط جوي از اكنون تا سه روز آينده چگونه خواهد بود.
05:35
Theirآنها achievementsدستاوردها, intellectuallyفکری and scientificallyاز نظر علمی,
108
320000
3000
دستاوردهاي آنها، هم از نظر فكري و هم از لحاظ علمي
05:38
are extraordinaryخارق العاده,
109
323000
2000
فوق‌العاده هستند
05:40
and they are so relevantمربوط
110
325000
2000
و آنها بسيار مناسب‌اند
05:42
for these timesبار that we are in
111
327000
2000
براي زمانه‌اي كه ما در آن به سر مي‌بريم
05:44
when we are ridingسواری out stormsتوفان ها.
112
329000
4000
. كه در تلاش براي عبور از طوفانهائيم.
05:48
We are in suchچنین a criticalبحرانی momentلحظه
113
333000
3000
ما در يك لحظه بسيار حياتي
05:51
of our collectiveجمعی historyتاریخ.
114
336000
2000
از تاريخ جمعي خويش هستيم
05:56
They have been comparedمقایسه کرد
115
341000
2000
آنها با
05:58
to astronautsفضانوردان --
116
343000
2000
فضانوردان مقايسه شده‌اند
06:00
these elderبزرگتر navigatorsناوبرها
117
345000
2000
اين دريانوردان كهنسال
06:02
who sailبادبان vastعظیم openباز کن oceansاقیانوس ها
118
347000
3000
كه اقيانوس‌هاي گسترده را
06:05
in double-hulledدوبلور canoesقایق ها
119
350000
3000
با قايق‌هاي دو جداره
06:08
thousandsهزاران نفر of milesمایل
120
353000
2000
هزاران مايل
06:10
from a smallکوچک islandجزیره.
121
355000
2000
دورتر از جزيره‌اي كوچك درمي‌نوردند.
06:13
Theirآنها canoesقایق ها, our rocketsموشک;
122
358000
3000
قايق آنها، موشك ما است.
06:16
theirخودشان seaدریا, our spaceفضا.
123
361000
3000
درياي آنها، فضاي ما است.
06:20
The wisdomحکمت of these eldersبزرگان
124
365000
2000
خرد اين كهنسالان
06:22
is not a mereصرفا collectionمجموعه
125
367000
2000
صرفا مجموعه‌اي از
06:24
of storiesداستان ها about oldقدیمی people
126
369000
3000
داستانها درباره سالخوردگان
06:27
in some remoteاز راه دور spotنقطه.
127
372000
2000
در مناطقي دوردست نيست.
06:29
This is partبخشی of our collectiveجمعی narrativeروایت.
128
374000
3000
اين بخشي از داستان مشترك ما است.
06:32
It's humanity'sبشریت DNADNA.
129
377000
3000
اين دي ان اي انسانيت است.
06:35
We cannotنمی توان affordاستطاعت داشتن to loseاز دست دادن it.
130
380000
3000
ما نمي‌توانيم آن را از دست بدهيم.
06:38
The yearسال is 2010.
131
383000
3000
سال ٢۰١۰ است.
06:42
Just as the womenزنان in Hawaiiهاوایی
132
387000
3000
همانطور كه زنان مسن هاوايي
06:45
that raisedبالا بردن me predictedپیش بینی شده,
133
390000
2000
كه مرا بزرگ كرده بودند پيش‌بيني كرده بودند
06:47
the worldجهان is in troubleمشکل.
134
392000
3000
جهان در رنج است.
06:51
We liveزنده in a societyجامعه
135
396000
3000
ما در جامعه‌اي زندگي مي‌كنيم
06:54
bloatedپف کرده with dataداده ها,
136
399000
2000
كه غرق اطلاعات است
06:56
yetهنوز starvedگرسنگی for wisdomحکمت.
137
401000
3000
با اين حال در قحطي خرد به سر مي‌برد.
07:00
We're connectedمتصل 24/7,
138
405000
4000
ما به ٧/٢٤ متصل هستيم،
07:04
yetهنوز anxietyاضطراب,
139
409000
2000
با اين حال، اضطراب
07:06
fearترس, depressionافسردگی and lonelinessتنهایی
140
411000
3000
ترس، افسردگي و تنهايي
07:09
is at an all-timeهمیشه highبالا.
141
414000
2000
در هر زمان بالا است.
07:11
We mustباید course-correctالبته درست است.
142
416000
3000
ما بايد درست حركت كنيم
07:15
An Africanآفریقایی shamanشامان said,
143
420000
3000
يك شمن افريقايي گفته است،
07:18
"Your societyجامعه worshipsپرستش می کند the jesterجاستر
144
423000
3000
"جامعه شما دلقك را مي‌ستايد
07:21
while the kingپادشاه standsمی ایستد
145
426000
2000
در حالي كه پادشاه
07:23
in plainجلگه clothesلباس ها."
146
428000
3000
در لباس‌هاي ساده كناري مي‌ايستد."
07:30
The linkارتباط دادن betweenبین the pastگذشته and the futureآینده
147
435000
3000
پيوند بين گذشته و آينده
07:33
is fragileشکننده.
148
438000
2000
شكننده است
07:35
This I know intimatelyدقیقا,
149
440000
2000
اين را با آگاهي زياد مي‌گويم
07:37
because even as I travelمسافرت رفتن
150
442000
3000
زيرا همچنان كه سفر مي‌كنم
07:40
throughoutدر سراسر the worldجهان
151
445000
2000
در سراسر جهان
07:42
to listen to these storiesداستان ها and recordرکورد them,
152
447000
4000
براي شنيدن اين داستانها و ضبط آنها،
07:46
I struggleتقلا.
153
451000
2000
با چنگ و دندان تلاش مي‌كنم.
07:53
I am hauntedخالی از سکنه
154
458000
3000
مكررا از ذهنم مي‌گذرد كه
07:56
by the factواقعیت that I no longerطولانی تر rememberیاد آوردن
155
461000
4000
كه من ديگر
08:00
the namesنام ها of the windsباد and the rainsباران.
156
465000
5000
نام بادها و بارانها را به ياد نمي‌آورم.
08:09
Mauمائو passedگذشت away
157
474000
3000
مائو درگذشت
08:12
fiveپنج monthsماه ها agoپیش,
158
477000
2000
پنج ماه پيش،
08:14
but his legacyمیراث and lessonsدرس ها liveزنده on.
159
479000
3000
اما ميراث و آموزه‌هاي او زنده هستند.
08:18
And I am remindedیادآور شدم
160
483000
4000
و من به ياد مي‌آورم
08:22
that throughoutدر سراسر the worldجهان
161
487000
3000
كه در سراسر جهان
08:25
there are culturesفرهنگ ها
162
490000
2000
فرهنگ‌هايي وجود دارد
08:27
with vastعظیم sumsمبالغ of knowledgeدانش in them,
163
492000
4000
كه حجم عظيمي از دانش را در خود دارد،
08:31
as potentقوی as the Micronesianمیکرونزی navigatorsناوبرها,
164
496000
4000
به قوت فرهنگ دريانوردان ميكرونزيايي
08:35
that are going dismissedرد,
165
500000
2000
كه درحال فراموش شدن هستند،
08:37
that this is a testamentعهدنامه
166
502000
2000
كه اين گواهي است
08:39
to brilliantدرخشان, brilliantدرخشان
167
504000
2000
بر
08:41
technologyتکنولوژی and scienceعلوم پایه and wisdomحکمت
168
506000
3000
تكنولوژي، علم و خرد تابان و درخشاني
08:44
that is vanishingناپدید شدن rapidlyبه سرعت در حال.
169
509000
2000
كه به سرعت در حال ناپديد شدن است.
08:46
Because when an elderبزرگتر diesمیمیرد a libraryکتابخانه is burnedسوخته,
170
511000
3000
زيرا وقتي يك فرد كهنسال مي‌ميرد، [گويي] يك كتابخانه مي‌سوزد.
08:49
and throughoutدر سراسر the worldجهان, librariesکتابخانه ها are ablazeسوزش.
171
514000
4000
و در سراسر جهان، كتابخانه‌ها مشتعل هستند.
08:53
I am gratefulسپاسگزار for the factواقعیت
172
518000
3000
من بسيار سپاسگزارم از اينكه
08:56
that I had a mentorمربی like Mauمائو
173
521000
3000
مرشدي همچون مائو داشتم
08:59
who taughtتدریس کرد me how to navigateحرکت کن.
174
524000
3000
كه به من آموخت چگونه دريانوردي كنم.
09:02
And I realizeتحقق بخشیدن
175
527000
2000
و من دريافتم
09:04
throughاز طریق a lessonدرس that he sharedبه اشتراک گذاشته شده
176
529000
3000
از خلال آموزه‌‌هايي كه او با من قسمت كرد
09:07
that we continueادامه دهید to find our way.
177
532000
2000
كه ما راه را پيدا مي‌كنيم.
09:09
And this is what he said:
178
534000
3000
و اين چيزي است كه وي گفت:
09:12
"The islandجزیره is the canoeقایق رانی;
179
537000
2000
"جزيره، قايق است؛
09:14
the canoeقایق رانی, the islandجزیره."
180
539000
3000
قايق، جزيره است."
09:17
And what he meantبه معنای was,
181
542000
3000
و منظور وي آن بود كه
09:20
if you are voyagingسفر کردن
182
545000
2000
اگر در حال سفر هستيد
09:22
and farدور from home,
183
547000
2000
و دور از خانه‌ايد
09:24
your very survivalبقاء dependsبستگی دارد
184
549000
2000
حيات شما بستگي به
09:26
on everyoneهر کس aboardروی صندلی.
185
551000
3000
همه افراد روي عرصه دارد.
09:29
You cannotنمی توان make the voyageسفر دریایی aloneتنها,
186
554000
3000
شما به تنهايي نمي‌توانيد سفر كنيد،
09:32
you were never meantبه معنای to.
187
557000
2000
از شما چنين انتظاري هم نمي‌رود.
09:34
This wholeکل notionایده of everyهرکدام man for himselfخودت
188
559000
2000
مفهوم كلي [كار]هر فردي براي خود وي
09:36
is completelyبه صورت کامل unsustainableunsustainable.
189
561000
2000
كاملا بي دوام و ناپايدار است
09:38
It always was.
190
563000
3000
هميشه اينگونه بوده است.
09:41
So in closingبسته شدن I would offerپیشنهاد you this:
191
566000
4000
از اينرو در پايان مايلم اين را به شما پيشنهاد كنم:
09:45
The planetسیاره is our canoeقایق رانی,
192
570000
4000
اين سياره قايق ما است،
09:49
and we are the voyagersمسافران.
193
574000
3000
و ما مسافران آن هستيم.
09:52
Trueدرست است navigationجهت یابی
194
577000
2000
دريانوردي درست
09:54
beginsشروع می شود in the humanانسان heartقلب.
195
579000
3000
از قلب بشر آغاز مي‌شود.
09:57
It's the mostاکثر importantمهم mapنقشه of all.
196
582000
3000
اين مهمترين نقشه است
10:00
Togetherبا یکدیگر, mayممکن است we journeyسفر well.
197
585000
3000
با هم، ما سفر بهتري خواهيم داشت.
10:03
(Applauseتشویق و تمجید)
198
588000
3000
(تشويق حضار)
Translated by Maral Salehi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com