ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

Elizabet Lindsi: Negovanje čovečanskog nasleđa

Filmed:
533,253 views

Rečeno je da kada starac umre, kao da je čitava biblioteka spaljena. Antropolog Elizabet Lindsi, saradnik "Nacionalne Geografije", sakuplja duboko kulturno znanje, prenošeno u obliku priča i tradicija.
- Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a childдете,
0
0
3000
Dok sam biladete,
00:18
I was raisedОдгојен by nativeнативе HawaiianHavajski eldersстарешине --
1
3000
3000
o meni su brinuli stari izvorni Havajci -
00:21
threeтри oldстари womenЖене
2
6000
2000
tri stare žene
00:23
who tookузела careнега of me while my parentsродитељи workedрадио је.
3
8000
3000
koje su brinule o meni dok su moji roditelji radili.
00:27
The yearгодине is 1963.
4
12000
3000
Godina je 1963.
00:30
We're at the oceanокеан.
5
15000
2000
Nalazimo se na okeanu,
00:32
It's twilightSumrak.
6
17000
2000
u sumrak.
00:34
We're watchingгледа the risingу порасту of the starsЗвездице
7
19000
4000
Gledamo kako se zvezde pojavljuju,
00:38
and the shiftingпомерање of the tidesplimu i oseku.
8
23000
3000
a struje menjaju.
00:41
It's a stretchстретцх of beachплажа we know so well.
9
26000
4000
To je deo plaže koju tako dobro poznajemo.
00:45
The smoothглатко stonesкамење on the sandpesak
10
30000
3000
Nežno kamenje na pesku
00:48
are familiarпознат to us.
11
33000
3000
nam je poznato.
00:52
If you saw these womenЖене on the streetулица
12
37000
2000
Da vidite ove žene na ulici
00:54
in theirњихова fadedizbledela clothesОдећа,
13
39000
2000
u njihovoj izbledeloj odeći,
00:56
you mightМожда dismissodbacivanje them
14
41000
2000
možda biste mislili da su
00:58
as poorлоше and simpleједноставно.
15
43000
2000
siromašne i jendostavne.
01:00
That would be a mistakeгрешка.
16
45000
3000
To bi bila greška.
01:03
These womenЖене are descendantsпотомци
17
48000
2000
Ove žene su potomci
01:05
of PolynesianPolinezijski navigatorsnavigatori,
18
50000
2000
polinežanskih moreplovaca,
01:07
trainedобучени in the oldстари waysначини
19
52000
3000
vaspitali su ih njihovi preci
01:10
by theirњихова eldersстарешине,
20
55000
2000
na stare načine.
01:12
and now they're passingпролаз it on to me.
21
57000
3000
I sada to prenose na mene.
01:15
They teachнаучити me the namesимена of the windsветрови and the rainsкиша,
22
60000
4000
Uče me nazivima vetrova i kiša -
01:19
of astronomyастрономија accordingу складу to a genealogyrodoslov of starsЗвездице.
23
64000
4000
astronomiju na osnovu porekla zvezda.
01:23
There's a newново moonмесец on the horizonХоризонт.
24
68000
3000
Eno ga novi mesec na horizontu.
01:26
HawaiiansHavajci say it's a good night for fishingpecanje.
25
71000
3000
Havajci kažu da je noć dobra za pecanje.
01:29
They beginзапочети to chantпјевати.
26
74000
3000
Počinju da pojaju.
01:32
[HawaiianHavajski chantпјевати]
27
77000
30000
[havajska pesma]
02:02
When they finishзавршити,
28
107000
2000
Kada završe,
02:04
they sitседите in a circleкруг
29
109000
2000
sednu u krug
02:06
and askпитати me to come to joinпридружити them.
30
111000
3000
i zovu me da im se pridružim.
02:09
They want to teachнаучити me about my destinyсудбина.
31
114000
3000
Žele da me uče o mojoj sudbini.
02:13
I thought everyсваки seven-year-oldsedam godina wentотишао throughкроз this.
32
118000
2000
Mislila sam da to uče sve sedmogodišnjake.
02:15
(LaughterSmeh)
33
120000
2000
(smeh)
02:19
"BabyBeba girlдевојка,
34
124000
2000
"Devojčice,
02:21
somedayједног дана the worldсвет will be in troubleневоље.
35
126000
3000
jednog dana svet će biti u nevolji.
02:24
People will forgetзаборави theirњихова wisdomмудрост.
36
129000
3000
Ljudi će zaboraviti svoju mudrost.
02:27
It will take elders'njihove.ljubavi voicesгласови
37
132000
3000
Biće im potrebni glasovi starih
02:30
from the farдалеко cornersuglove of the worldсвет
38
135000
3000
iz udaljenih krajeva sveta
02:33
to call the worldсвет into balanceбаланс.
39
138000
3000
da ga prizovu u ravnotežu.
02:37
You will go farдалеко away.
40
142000
2000
Ti ćeš otići daleko.
02:39
It will sometimesпонекад be a lonelyусамљен roadпут.
41
144000
3000
Ponekad ćeš na tom putu biti usamljena.
02:42
We will not be there.
42
147000
2000
Nas tamo neće biti.
02:44
But you will look into the eyesочи
43
149000
2000
Ali pogledaćeš u oči
02:46
of seemingTako strangersстранци,
44
151000
3000
naizgled strancima,
02:49
and you will recognizeпрепознати your ohanaohana,
45
154000
3000
i prepoznaćeš svoju ohanu,
02:52
your familyпородица.
46
157000
2000
svoju porodicu.
02:54
And it will take all of you.
47
159000
3000
I celu će te obuzeti.
02:57
It will take all of you."
48
162000
4000
Celu će te obuzeti."
03:01
These wordsречи, I holdдржати ontoна
49
166000
3000
Ovih reči se držim,
03:04
all my life.
50
169000
2000
čitavog života.
03:06
Because the ideaидеја of doing it aloneсами
51
171000
3000
Jer me pomisao da kroz to prolazim sama,
03:09
terrifiesužasava me.
52
174000
3000
užasava.
03:12
The yearгодине is 2007.
53
177000
3000
Godina je 2007.
03:15
I'm on a remoteремоте islandострво in MicronesiaMikronezija.
54
180000
3000
Ja sam na udaljenom ostrvu u Mikroneziji.
03:18
SatawalSatawal is one half-milepola milje long
55
183000
3000
Sataval je dug oko jedan kilometar
03:21
by one mileмиље wideшироко.
56
186000
3000
a širok 1,7 kilometara.
03:24
It's the home of my mentorментор.
57
189000
2000
To je dom mog mentora.
03:26
His nameиме is PiusPija MauMau PiailugPiailug.
58
191000
2000
Ime mu je Pius Piailug.
03:28
MauMau is a palupalu,
59
193000
2000
Mau je palu,
03:30
a navigatorNavigator priestсвештеник.
60
195000
2000
moreplovac sveštenik.
03:32
He's alsoтакође consideredразматрати
61
197000
2000
Smatraju ga i za najboljeg
03:34
the greatestнајвећи waveталас finderpronalazač in the worldсвет.
62
199000
3000
nalazača talasa na svetu.
03:37
There are fewerмање than a handfulMuka
63
202000
2000
Ima ih manje od šačice
03:39
of palupalu left on this islandострво.
64
204000
3000
na ostrvu, palua.
03:42
TheirNjihova traditionтрадиција is so extraordinaryизузетно
65
207000
3000
Njihova tradicija je toliko neobična
03:45
that these marinersMarinersa sailedotplovio
66
210000
2000
da su ovi moreplovci plovili
03:47
threeтри millionмилиона squareквадрат milesмиља acrossпреко the PacificPacifik
67
212000
3000
pet miliona kvadratnih kilometara preko Tihog
03:50
withoutбез the use of instrumentsинструменти.
68
215000
3000
okeana bez upotrebe instrumenata.
03:53
They could synthesizeсинтетизовати patternsобрасци in natureприрода
69
218000
3000
Mogli su da sintetizuju obrasce u prirodi
03:56
usingКористећи the risingу порасту and settingподешавање of starsЗвездице,
70
221000
3000
koristeći izlazak i zalazak zvezda,
03:59
the sequenceниз and directionправац of wavesталаси,
71
224000
3000
redosled i pravac talasa,
04:02
the flightлет patternsобрасци of certainизвестан birdsптице.
72
227000
3000
putanje letenja pojedinih ptica.
04:05
Even the slightestni najmanje hintнаговештај of colorбоја
73
230000
3000
Čak i najmanji nagoveštaj boje
04:08
on the underbellypupak of a cloudоблак
74
233000
2000
na stomaku oblaka
04:10
would informобавестити them
75
235000
2000
bi im pomogao
04:12
and help them navigateнавигате with the keenestnajoљtrijim accuracyтачност.
76
237000
3000
u navigaciji do najveće tačnosti.
04:18
When WesternZapadni scientistsнаучници would joinпридружити MauMau on the canoeKanu
77
243000
3000
Kada bi se zapadni stručnjaci pridružili Mau u kanuu
04:21
and watch him go into the hulltrup,
78
246000
2000
i videli kako ulazi u brodsko korito,
04:23
it appearedpojavio se that an oldстари man
79
248000
2000
izgledalo je kao da stari čovek
04:25
was going to restодмор.
80
250000
2000
odlazi na počinak.
04:27
In factчињеница, the hulltrup of the canoeKanu
81
252000
2000
Ustvari, korito kanua
04:29
is the wombматерња of the vesselпловило.
82
254000
2000
je utroba broda.
04:31
It is the mostнајвише accurateтачан placeместо
83
256000
3000
To je najbolje mesto da
04:34
to feel the rhythmритам and sequenceниз
84
259000
3000
osetite ritam i redosled i
04:37
and directionправац of wavesталаси.
85
262000
2000
pravac talasa.
04:39
MauMau was, in factчињеница,
86
264000
2000
Mau je, ustvari,
04:41
gatheringокупљање explicitексплицитно dataподаци
87
266000
2000
sakupljao tačne podatke
04:43
usingКористећи his entireцео bodyтело.
88
268000
3000
koristeći čitavo svoje telo.
04:46
It's what he had been trainedобучени to do
89
271000
2000
Za to su ga obučavali od
04:48
sinceОд he was fiveпет yearsгодине oldстари.
90
273000
3000
njegove pete godine.
04:51
Now scienceНаука mayможе dismissodbacivanje this methodologyметодологија,
91
276000
4000
Nauka može odbaciti ovu metodologiju,
04:55
but PolynesianPolinezijski navigatorsnavigatori use it todayданас
92
280000
4000
ali polinežanski moreplovci je danas koriste
04:59
because it providesпружа them
93
284000
3000
jer im omogućava
05:02
an accurateтачан determinationодлучност
94
287000
2000
tačno određivanje
05:04
of the angleугао and directionправац
95
289000
2000
ugla i pravca njihovog
05:06
of theirњихова vesselпловило.
96
291000
2000
plovila.
05:08
The palupalu alsoтакође had
97
293000
2000
Palu je takođe imao
05:10
an uncannyneprirodno abilityспособност
98
295000
2000
neverovatnu sposobnost
05:12
to forecastпрогноза weatherвреме conditionsуслови
99
297000
2000
da predvidi vremenske prilike
05:14
daysдана in advanceунапред.
100
299000
2000
danima unapred.
05:16
SometimesPonekad I'd be with MauMau on a cloud-coveredoblak prekrio night
101
301000
3000
Ponekad bih sedela sa njim u oblačnoj noći
05:19
and we'dми смо sitседите at the easternmostNajistočnija coastобала of the islandострво,
102
304000
3000
na najistočnijem delu ostrva,
05:22
and he would look out,
103
307000
3000
a on bi osmatrao.
05:25
and then he would say,
104
310000
2000
I onda bi rekao:
05:27
"Okay, we go."
105
312000
2000
"Okej, idemo."
05:29
He saw that first glintsjaj of lightсветло --
106
314000
2000
Video bi prvi nagoveštaj svetla -
05:31
he knewзнала what the weatherвреме was going to be threeтри daysдана from now.
107
316000
3000
znao bi kakvo će vreme biti za tri dana.
05:35
TheirNjihova achievementsdostignuća, intellectuallyинтелектуално and scientificallyнаучно,
108
320000
3000
Njihova postignuća, intelektualna i naučna,
05:38
are extraordinaryизузетно,
109
323000
2000
su sjajna,
05:40
and they are so relevantрелевантно
110
325000
2000
i toliko su značajna
05:42
for these timesпута that we are in
111
327000
2000
za vremena u kojima smo,
05:44
when we are ridingјахање out stormsoluje.
112
329000
4000
kada bežimo iz oluja.
05:48
We are in suchтаква a criticalкритичан momentтренутак
113
333000
3000
Nalazimo se u tako kritičnom momentu
05:51
of our collectiveколектив historyисторија.
114
336000
2000
naše kolektivne istorije.
05:56
They have been comparedУ поређењу
115
341000
2000
Poredili su ih sa
05:58
to astronautsастронаути --
116
343000
2000
astronautima -
06:00
these elderстарији navigatorsnavigatori
117
345000
2000
ove starije moreplovce
06:02
who sailjedro vastогромно openотворен oceansокеана
118
347000
3000
koji plove na široko otvorenim okeanima
06:05
in double-hulledDvostruki hulled canoeskanua
119
350000
3000
u dvostrukim kanuima,
06:08
thousandsхиљаде of milesмиља
120
353000
2000
hiljade kilometara od
06:10
from a smallмали islandострво.
121
355000
2000
malog ostrva.
06:13
TheirNjihova canoeskanua, our rocketsrakete;
122
358000
3000
Njihovi kanui, naše rakete,
06:16
theirњихова seaморе, our spaceпростор.
123
361000
3000
njihovo more, naš svemir.
06:20
The wisdomмудрост of these eldersстарешине
124
365000
2000
Mudrost ovih starih
06:22
is not a mereмере collectionколекција
125
367000
2000
nije samo kolekcija
06:24
of storiesприче about oldстари people
126
369000
3000
priča o starim ljudima na
06:27
in some remoteремоте spotместо.
127
372000
2000
nekom udaljenom mestu.
06:29
This is partдео of our collectiveколектив narrativeнаратив.
128
374000
3000
To je deo naše kolektivne priče.
06:32
It's humanity'sчовечанство DNADNK.
129
377000
3000
To je DNK čovečanstva.
06:35
We cannotне може affordприушти to loseизгубити it.
130
380000
3000
Ne možemo priuštiti da je izgubimo.
06:38
The yearгодине is 2010.
131
383000
3000
Godina je 2010.
06:42
Just as the womenЖене in HawaiiNa Havajima
132
387000
3000
Baš kao što su žene sa Havaja
06:45
that raisedОдгојен me predictedпредвидјено,
133
390000
2000
koje su me odgajile, predvidele
06:47
the worldсвет is in troubleневоље.
134
392000
3000
svet je u nevolji.
06:51
We liveживи in a societyдруштво
135
396000
3000
Živimo u društvu
06:54
bloatednaduta with dataподаци,
136
399000
2000
preplavljenom podacima,
06:56
yetјош увек starvedгладан for wisdomмудрост.
137
401000
3000
a željnom mudrosti.
07:00
We're connectedповезан 24/7,
138
405000
4000
Povezani smo 24h 7 dana u nedelji,
07:04
yetјош увек anxietyanksioznost,
139
409000
2000
ali anksioznost,
07:06
fearбојати се, depressionдепресија and lonelinessusamljenost
140
411000
3000
strah, depresija i usamljenost
07:09
is at an all-timesvih vremena highвисоко.
141
414000
2000
su ipak sve vreme prisutni.
07:11
We mustмора course-correctkurs ispraviti.
142
416000
3000
Moramo ispraviti kurs.
07:15
An AfricanAfrički shamanшаман said,
143
420000
3000
Jedan afrički šaman je rekao:
07:18
"Your societyдруштво worshipsoboћavanja the jesterdvorska luda
144
423000
3000
"Vaše društvo veliča ludu
07:21
while the kingкраљ standsстоји
145
426000
2000
dok kralj stoji
07:23
in plainравно clothesОдећа."
146
428000
3000
među seljanima."
07:30
The linkлинк betweenизмеђу the pastпрошлост and the futureбудућност
147
435000
3000
Veza između prošlosti i budućnosti
07:33
is fragileкрхак.
148
438000
2000
je krhka.
07:35
This I know intimatelyintimno,
149
440000
2000
Ovo dobro znam,
07:37
because even as I travelпутовање
150
442000
3000
jer iako putujem
07:40
throughoutтоком the worldсвет
151
445000
2000
širom sveta
07:42
to listen to these storiesприче and recordзапис them,
152
447000
4000
da čujem i zabeležim ove priče,
07:46
I struggleборба.
153
451000
2000
ja se borim.
07:53
I am hauntedukleta
154
458000
3000
Progoni me
07:56
by the factчињеница that I no longerдуже rememberзапамтити
155
461000
4000
činjenica da se više ne sećam
08:00
the namesимена of the windsветрови and the rainsкиша.
156
465000
5000
imena vetrova i kiša.
08:09
MauMau passedположио away
157
474000
3000
Mau je umro
08:12
fiveпет monthsмесеци agoпре,
158
477000
2000
pre pet meseci,
08:14
but his legacyнаслеђе and lessonsлекције liveживи on.
159
479000
3000
ali njegovo nasleđe i učenje žive.
08:18
And I am remindedподсетио
160
483000
4000
A ja se podsećam
08:22
that throughoutтоком the worldсвет
161
487000
3000
da širom sveta postoje
08:25
there are culturesкултура
162
490000
2000
kulture sa
08:27
with vastогромно sumsсуми of knowledgeзнање in them,
163
492000
4000
količinama znanja u sebi,
08:31
as potentмоћан as the MicronesianMicronesian navigatorsnavigatori,
164
496000
4000
moćnim kao znanja mikronezijskih mornara,
08:35
that are going dismissedVoljno,
165
500000
2000
koja bivaju zaboravljena,
08:37
that this is a testamentтестамент
166
502000
2000
i to je zaveštanje
08:39
to brilliantбрилијантно, brilliantбрилијантно
167
504000
2000
sjajnoj, sjajnoj
08:41
technologyтехнологија and scienceНаука and wisdomмудрост
168
506000
3000
tehnologiji i nauci i mudrosti
08:44
that is vanishingнестаје rapidlyбрзо.
169
509000
2000
koja brzo nestaje.
08:46
Because when an elderстарији diesумире a libraryбиблиотека is burnedзапаљен,
170
511000
3000
Jer kada starac umre, biblioteka je spaljena.
08:49
and throughoutтоком the worldсвет, librariesбиблиотеке are ablazeplamenu.
171
514000
4000
I širom sveta, biblioteke su u plamenu.
08:53
I am gratefulзахвални for the factчињеница
172
518000
3000
Zahvalna sam na činjenici
08:56
that I had a mentorментор like MauMau
173
521000
3000
da sam imala mentora kao Mau
08:59
who taughtнаучио me how to navigateнавигате.
174
524000
3000
koji me je naučio kako da plovim.
09:02
And I realizeсхватите
175
527000
2000
I shvatam, kroz
09:04
throughкроз a lessonлекцију that he sharedдељени
176
529000
3000
jednu lekciju koju je podelio,
09:07
that we continueНастави to find our way.
177
532000
2000
da nastavljamo da tražimo put.
09:09
And this is what he said:
178
534000
3000
Evo šta je rekao:
09:12
"The islandострво is the canoeKanu;
179
537000
2000
"Ostrvo je kanu;
09:14
the canoeKanu, the islandострво."
180
539000
3000
kanu, ostrvo."
09:17
And what he meantмислио was,
181
542000
3000
A mislio je da,
09:20
if you are voyagingputujući
182
545000
2000
ako putujete i
09:22
and farдалеко from home,
183
547000
2000
daleko ste od kuće,
09:24
your very survivalопстанак dependsзависи
184
549000
2000
vaše preživljavanje zavisi
09:26
on everyoneсви aboardna brodu.
185
551000
3000
od svih putnika.
09:29
You cannotне може make the voyageпутовање aloneсами,
186
554000
3000
Ne možete sami putovati,
09:32
you were never meantмислио to.
187
557000
2000
nikada nije ni trebalo.
09:34
This wholeцела notionпојам of everyсваки man for himselfсам
188
559000
2000
Čitava ta ideja, svaki čovek za sebe,
09:36
is completelyу потпуности unsustainableneodrživ.
189
561000
2000
je potpuno neodrživa.
09:38
It always was.
190
563000
3000
Uvek je bila.
09:41
So in closingзавршни I would offerпонуда you this:
191
566000
4000
I na kraju, volela bih da vam ovo ponudim:
09:45
The planetПланета is our canoeKanu,
192
570000
4000
Planeta je naš kanu,
09:49
and we are the voyagersputnici.
193
574000
3000
a mi smo putnici.
09:52
TrueIstina navigationza navigaciju
194
577000
2000
Prava plovidba
09:54
beginsпочиње in the humanљудско heartсрце.
195
579000
3000
počinje u ljudskom srcu.
09:57
It's the mostнајвише importantважно mapМапа of all.
196
582000
3000
To je najvažnija mapa od svih.
10:00
TogetherZajedno, mayможе we journeyпутовање well.
197
585000
3000
Neka zajedno putujemo dobro.
10:03
(ApplauseAplauz)
198
588000
3000
(aplauz)
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com