ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Raghava KK: Shake up your story

رَگَوا کِی کِی: داستانتان را تکان بدهيد.

Filmed:
1,036,676 views

هنرمند رَگَوا کِی کِی، کتاب جديد خود براي كودكان را نشان مي‌دهد که برای آی‌پَد تهيه شده و ويژگي بامزه‌اي دارد: وقتی که تکانش می‌دهید، داستان -- و چشم‌انداز شما -- عوض می‌شود. در این سخنراني شیرین و کوتاه، او دعوتمان مي‌كند كه اندكي دیدگاه خود را تكان دهيم.
- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hiسلام everyoneهر کس.
0
0
2000
همگی سلام.
00:17
I'm an artistهنرمند and a dadپدر -- secondدومین time around.
1
2000
3000
من یک هنرمندم و یک پدر، برای دومین بار.
00:20
Thank you.
2
5000
2000
متشکرم.
00:22
And I want to shareاشتراک گذاری with you my latestآخرین artهنر projectپروژه.
3
7000
3000
می‌خواهم با شما تازه‌ترین پروژۀ هنریم را در میان بگذارم.
00:25
It's a children'sکودکان bookکتاب for the iPadاپل.
4
10000
3000
آن یک کتاب کودک است برای آی‌پَد.
00:28
It's a little quirkyدمدمی مزاجی and sillyاحمقانه.
5
13000
2000
کمی عجيب و غريب و احمقانه است.
00:30
It's calledبه نام "Pop-Itپاپ آن,"
6
15000
2000
اسمش "پاپ-اِت" است،
00:32
And it's about the things little kidsبچه ها do with theirخودشان parentsپدر و مادر.
7
17000
3000
و دربارۀ چیزهایی است که خردسالان با والدینشون انجام میدن.
00:35
(Musicموسیقی)
8
20000
2000
(موسیقی)
00:37
So this is about pottyکثیف trainingآموزش --
9
22000
2000
این دربارۀ آموزش دستشویی رفتن است --
00:39
as mostاکثر of you, I hopeامید, know.
10
24000
3000
كه بيشتر شما بلديد.
00:42
You can tickleغلغلک دادن the rugفرش.
11
27000
2000
می‌توانید سربه‌سرش بگذاريد.
00:44
You can make the babyعزیزم poopکلوچه.
12
29000
2000
مي‌توانيد يادش بدهيد توالت كنه.
00:46
You can do all those funسرگرم کننده things.
13
31000
3000
می‌توانید تمام این کارهای جالب را انجام بدهید.
00:50
You can burstپشت سر هم bubblesحباب ها.
14
35000
3000
می‌توانید حباب‌ها را بترکانید.
00:54
You can drawقرعه کشی, as everyoneهر کس should.
15
39000
3000
می‌توانید نقاشی بکشید، همانطوری که همه مي‌بكشند.
00:58
But you know, I have a problemمسئله with children'sکودکان booksکتاب ها:
16
43000
2000
می‌دونید، من با کتاب‌های کودک یک مشکلی دارم:
01:00
I think they're fullپر شده of propagandaتبلیغاتی.
17
45000
2000
به نظرم آنها پر از تبليغات‌ هستند.
01:02
At leastکمترین an Indianهندی tryingتلاش کن to get one of these Americanآمریکایی booksکتاب ها in Parkپارک Slopeشیب, forgetفراموش کردن it.
18
47000
3000
اگر یک هندی بخواهد یکی از این کتابهای آمریکایی را در منطقه پارک‌‌اِسلُپ نیویورک بخره، از خيرش مي‌گذره.
01:05
It's not the way I was broughtآورده شده up.
19
50000
3000
من اينجوري بزرگ نشدم.
01:08
So I said, "I'm going to counterشمارنده this with my ownخودت propagandaتبلیغاتی."
20
53000
2000
به همين خاطر به خودم گفتم، "من با تبليغات‌ خودم با اين كار مقابله مي‌کنم."
01:10
If you noticeاطلاع carefullyبا دقت,
21
55000
2000
اگر دقت كنيد،
01:12
it's a homosexualهمجنسگرایان coupleزن و شوهر bringingبه ارمغان آوردن up a childکودک.
22
57000
3000
می‌بینید که یک زوج هم‌جنسگراي مرد دارند فرزندپروری می کنند.
01:15
You don't like it?
23
60000
2000
دوستش ندارید؟
01:17
Shakeلرزش it, and you have a lesbianلزبین coupleزن و شوهر.
24
62000
3000
تکانش بدهید، و یک زوج همجنسگراي زن خواهید داشت.
01:20
(Laughterخنده)
25
65000
2000
(خنده)
01:22
Shakeلرزش it, and you have a heterosexualدگرجنسگرا coupleزن و شوهر.
26
67000
4000
تکانش بدهید، و یک زوج با جنسيت مخالف خواهید داشت.
01:26
You know, I don't even believe in the conceptمفهوم of an idealایده آل familyخانواده.
27
71000
3000
می‌دونید، من حتي به مفهوم خانواده ايده‌ال‌ اعتقاد ندارم.
01:29
I have to tell you about my childhoodدوران کودکی.
28
74000
2000
باید درباره دوران بچگی‌ام به شما بگم.
01:31
I wentرفتی to this very properمناسب Christianمسیحی schoolمدرسه
29
76000
3000
من به مدرسه مخصوص مسیحیان مي‌رفتم
01:34
taughtتدریس کرد by nunsراهبه ها, fathersپدران, brothersبرادران, sistersخواهران.
30
79000
3000
و راهبه‌ها، کشیش‌ها، برادران و خواهران مذهبی به ما آموزش مي‌دادند.
01:37
Basicallyاساسا, I was broughtآورده شده up to be a good Samaritanسامرهیان,
31
82000
2000
اساساً، من پرورش یافتم که یک شخص نیکوکار باشم،
01:39
and I am.
32
84000
2000
و هستم.
01:41
And I'd go at the endپایان of the day to a traditionalسنتی Hinduهندو houseخانه,
33
86000
3000
و آخر هر روز، به یک خانه سنتي هندو بر می‌گشتم،
01:44
whichکه was probablyشاید the only Hinduهندو houseخانه
34
89000
2000
که احتمالا، تنها خانه هندو
01:46
in a predominantlyعمدتا Islamicاسلامی neighborhoodمحله.
35
91000
3000
در محله‌اي بود كه بيشتر آنها مسلمان بودند.
01:50
Basicallyاساسا, I celebratedجشن گرفت everyهرکدام religiousدینی functionعملکرد.
36
95000
3000
و در اصل، همه مراسم و آداب مذهبي برايم محترم بودند.
01:53
In factواقعیت, when there was a weddingعروسی in our neighborhoodمحله,
37
98000
3000
در واقع، زمانیکه در محله ما عروسي بود،
01:56
all of us would paintرنگ our housesخانه ها for the weddingعروسی.
38
101000
2000
همه ما خانه‌هایمان را برای عروسی رنگ می‌کردیم.
01:58
I rememberیاد آوردن we criedگریه کرد profuselyغافلگیر کننده
39
103000
2000
يادم است به شدت گريه ‌كرديم
02:00
when the little goatsبز ها we playedبازی کرد with in the summerتابستان
40
105000
2000
وقتي كه بُزهای کوچولویی که ما در تابستان باهاشون بازی می‌کردیم
02:02
becameتبدیل شد birianiتبادل نظر.
41
107000
2000
تبدیل به بریانی شدند.
02:04
(Laughterخنده)
42
109000
2000
(خنده)
02:06
We all had to fastسریع duringدر حین Ramadanماه مبارک رمضان.
43
111000
2000
همه ما بايد در ماه رمضان روزه می‌گرفتیم.
02:08
It was a very beautifulخوشگل time.
44
113000
2000
دوره بسیار زیبایی بود.
02:10
But I mustباید say,
45
115000
2000
ولی باید بگویم،
02:12
I'll never forgetفراموش کردن, when I was 13 yearsسالها oldقدیمی, this happenedاتفاق افتاد.
46
117000
3000
که هیچوقت فراموش نمیکنم، زمانیکه ۱۳ سالم بود، این اتفاق افتاد.
02:15
Babriبابری Masjidمسجد --
47
120000
2000
مسجد بابری --
02:17
one of the mostاکثر beautifulخوشگل mosquesمساجد in Indiaهندوستان,
48
122000
2000
یکی از زیباترین مساجد هند،
02:19
builtساخته شده by Kingپادشاه Baburبابور, I think, in the 16thth centuryقرن --
49
124000
3000
كه توسط شاه بابر، فکر كنم، در قرن شانزدهم ساخته شده بود --
02:22
was demolishedتخریب شده by Hinduهندو activistsفعالان.
50
127000
2000
به دست فعالان هندو ويران شد.
02:24
This causedباعث majorعمده riotsشورش in my cityشهر.
51
129000
2000
این كار شورش‌هاي بزرگي در شهر ما ايجاد كرد.
02:26
And for the first time,
52
131000
2000
و برای اولین بار،
02:28
I was affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا
53
133000
2000
من تحت تاثير
02:30
by this communalجمعی unrestنا آرام.
54
135000
2000
اين ناآرامي عمومي قرار گرفتم.
02:32
My little five-year-oldپنج ساله kidبچه neighborهمسایه
55
137000
2000
بچه پنج‌ساله همسايه ما
02:34
comesمی آید runningدر حال اجرا in,
56
139000
2000
دوان دوان داشت مي‌آمد،
02:36
and he saysمی گوید, "Ragsرنج, Ragsرنج.
57
141000
3000
و مي‌گفت، "راگس، راگس.
02:39
You know the Hindusهندوها are killingکشتن us Muslimsمسلمانان. Be carefulمراقب باشید."
58
144000
3000
میدونی هندوها دارند ما مسلمان‌ها را می‌کشند. مواظب باش."
02:42
I'm like, "Dudeشخص, I'm Hinduهندو."
59
147000
2000
گفتم، "اي‌بابا، من هندو هستم."
02:44
(Laughterخنده)
60
149000
1000
(خنده)
02:45
He's like, "Huh!"
61
150000
3000
گفت، "هاه؟!"
02:48
You know, my work is inspiredالهام گرفته
62
153000
3000
می‌دونید، هنر من ملهم از
02:51
by eventsمناسبت ها suchچنین as this.
63
156000
2000
چنین رویدادهایی است.
02:53
Even in my galleryآلبوم عکس showsنشان می دهد,
64
158000
2000
حتی وقتي براي گالريم نمایشگاه‌ مي‌گذارم،
02:55
I try and revisitبازبینی historicتاریخی eventsمناسبت ها
65
160000
2000
سعی میکنم رویدادهای تاریخی
02:57
like Babriبابری Masjidمسجد,
66
162000
2000
مانند مسجد بابری را بازآفريني کنم،
02:59
distillمخلوط کردن only its emotionalعاطفی residueباقی مانده
67
164000
2000
چكيده تاثيرات عاطفي و احساسي آن را نشان دهم
03:01
and imageتصویر my ownخودت life.
68
166000
2000
و زندگي خودم را به تصوير بكشم.
03:03
Imagineتصور کن historyتاریخ beingبودن taughtتدریس کرد differentlyمتفاوت است.
69
168000
2000
تصور كنيد تاریخ به نحو دیگری آموزانده ‌شود.
03:05
Rememberیاد آوردن that children'sکودکان bookکتاب
70
170000
1000
اون کتاب کودکان را به خاطر داريد
03:06
where you shakeلرزش and the sexualityجنسیت of the parentsپدر و مادر changeتغییر دادن?
71
171000
3000
كه تکان می‌دادید و جنسيت والدين تغيير مي‌كرد؟
03:09
I have anotherیکی دیگر ideaاندیشه.
72
174000
1000
ایده دیگری هم دارم.
03:10
It's a children'sکودکان bookکتاب about Indianهندی independenceاستقلال --
73
175000
3000
آن ايده یک کتاب کودکان است دربارۀ استقلال هند --
03:13
very patrioticوطن پرست.
74
178000
2000
كتابي بسیار ميهن‌دوستانه.
03:15
But when you shakeلرزش it, you get Pakistan'sپاکستان perspectiveچشم انداز.
75
180000
2000
ولی وقتی که تکانش می‌دهید، منظره پاکستان را می‌بینید.
03:17
Shakeلرزش it again, and you get the Britishانگلیس perspectiveچشم انداز.
76
182000
3000
دوباره تکانش بدهید، و اینبار منظره انگلستان را خواهید داشت.
03:20
(Applauseتشویق و تمجید)
77
185000
5000
(تشویق)
03:25
You have to separateجداگانه factواقعیت from biasتعصب, right.
78
190000
2000
ما ‌باید حقیقت را از سوگيري تفكيك کنیم، درسته.
03:27
Even my booksکتاب ها on childrenفرزندان
79
192000
2000
حتی کتابهای من درباره کودکان
03:29
have cuteجذاب, fuzzyدرهم animalsحیوانات.
80
194000
2000
حیوانات بامزه پشمالو دارند.
03:31
But they're playingبازی کردن geopoliticsژئوپولیتیک.
81
196000
2000
ولی جغرافياي سیاسي بازي مي‌كنند.
03:33
They're playingبازی کردن out Israel-Palestineاسراییل-فلسطین,
82
198000
2000
دارند شرایط اسرائیل و فلسطین،
03:35
India-Pakistanهند و پاکستان.
83
200000
2000
هند-پاکستان را بازی می‌کنند.
03:37
You know, I'm makingساخت a very importantمهم argumentبحث و جدل.
84
202000
2000
می‌دونید، من دارم بحث بسيار مهمي را مطرح میکنم.
03:39
And my argumentبحث و جدل [is]
85
204000
2000
و حرف من این است
03:41
that the only way for us to teachتدریس کنید creativityخلاقیت
86
206000
4000
که تنها روش آموزش خلاقیت
03:45
is by teachingدرس دادن childrenفرزندان perspectivesدیدگاه ها
87
210000
2000
این است که به کودکان ديدگاه‌هاي مختلف و وسعت ديد را
03:47
at the earliestاولین stageمرحله.
88
212000
2000
از سنين پايين ياد بدهیم.
03:49
After all, children'sکودکان booksکتاب ها are manualsکتابچه راهنمای on parentingپدر و مادر,
89
214000
2000
از همه اينها گذشته، کتابهای کودکان، راهنمای فرزندپروری والدين هستند،
03:51
so you better give them children'sکودکان booksکتاب ها that teachتدریس کنید them perspectivesدیدگاه ها.
90
216000
3000
پس بهتره به والدين آن‌دسته کتابهای كودكان را بدهید که ديدگاه‌هاي مختلف را آموزش مي‌دهد.
03:54
And converselyبرعکس,
91
219000
2000
و از طرف دیگر،
03:56
only when you teachتدریس کنید perspectivesدیدگاه ها
92
221000
2000
صرفا، با آموزش ديدگاه‌هاي مختلف است
03:58
will a childکودک be ableتوانایی to imagineتصور کن
93
223000
2000
که یک كودك مي‌تواند تصور كند
04:00
and put themselvesخودشان in the shoesکفش
94
225000
2000
و خود را
04:02
of someoneکسی who is differentناهمسان from them.
95
227000
2000
جای كساني بگذارد که با او فرق دارند.
04:04
I'm makingساخت an argumentبحث و جدل that artهنر and creativityخلاقیت
96
229000
2000
حرف من اینست که هنر و خلاقیت
04:06
are very essentialضروری است toolsابزار in empathyیکدلی.
97
231000
3000
ملزومات ضروري همدلي هستند.
04:09
You know, I can't promiseوعده my childکودک
98
234000
2000
می‌دونید، من نمی‌توانم به بچه‌ام
04:11
a life withoutبدون biasتعصب --
99
236000
2000
قول یک زندگي عاري از سوگيري را بدهم --
04:13
we're all biasedجانبدارانه --
100
238000
2000
همۀ ما سوگيري داریم --
04:15
but I promiseوعده to biasتعصب my childکودک with multipleچندگانه perspectivesدیدگاه ها.
101
240000
3000
ولی قول مي‌دهم که سوگيري فرزندم را با ديدگاه‌هاي مختلف شكل بدهم.
04:18
Thank you very much.
102
243000
2000
بسیار متشکرم.
04:20
(Applauseتشویق و تمجید)
103
245000
4000
(تشویق)
Translated by Pouria Montazeri
Reviewed by Maral Salehi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com