ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Raghava KK: Shake up your story

Raghava LL: Dridhe tregimin tend

Filmed:
1,036,676 views

Artisti Raghava KK demostron librin e ri te tij per iPad me shume tipare qesharake: kur e tund ate, tregimi - dhe prespektiva juaj ndryshon. Ne kete fjalim te shkurter, ai na fton te gjitheve per te tundur ngapak prespektivat tona.
- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi everyone.
0
0
2000
Pershendetje te gjitheve
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
2000
3000
Une jam nje artist dhe jam nje baba - per here te dyte.
00:20
Thank you.
2
5000
2000
Faliminderit.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
7000
3000
Deshiroj te ndaj me ju projektin tim te fundit.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
10000
3000
Eshte nje liber femijesh per iPad.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
13000
2000
Eshte paksa i cuditshem dhe budallik.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
15000
2000
Quhet "shfaqu,"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
17000
3000
Dhe eshte per gjerat te cilat femijet i bejne me prinderit e tyre.
00:35
(Music)
8
20000
2000
(Muzike)
00:37
So this is about potty training --
9
22000
2000
Pra ky eshte per trajnimin e vogel --
00:39
as most of you, I hope, know.
10
24000
3000
sic shpresoj qe shumica prej jush e di.
00:42
You can tickle the rug.
11
27000
2000
Mund ta ndryshoni qilimin.
00:44
You can make the baby poop.
12
29000
2000
Mund ta beni beben te dale jashte.
00:46
You can do all those fun things.
13
31000
3000
Ju mund te beni te gjitha keto gjera qesharake.
00:50
You can burst bubbles.
14
35000
3000
Mund te beni te pelcasin fluskat.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
39000
3000
Ju mund te vizatoni ashtu si cdokush mundet.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
43000
2000
Por ju e dini, Kam nje problem me librin e femijeve:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
45000
2000
Mendoj qe jan plot me prapaganda.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
47000
3000
Te pakten nje Indian duke provuar te marr njeren nga librat Amerikan ne Park Slope, harrojeni ate.
01:05
It's not the way I was brought up.
19
50000
3000
Nuk eshte kjo arsyeja qe pse erdha ketu.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
53000
2000
Keshtu qe thashe, " Une do te numeroj kete me prapaganden time."
01:10
If you notice carefully,
21
55000
2000
Nese e vini re me kujdes,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
57000
3000
eshte nje cift homoseksual qe po sjell ne jete nje femi.
01:15
You don't like it?
23
60000
2000
Nuk ju pelqen?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
62000
3000
Tunde, dhe do te kesh nje cift lezbik.
01:20
(Laughter)
25
65000
2000
(Te qeshura)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
67000
4000
Tunde dhe do te kesh nje qift heteroseksual.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
71000
3000
E dini cfare, Une madje nuk besoj ne konceptin e nje familjeje ideale.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
74000
2000
Duhet tju tregoj rreth femijerise time.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
76000
3000
Kam shkuar ne shkollen e krishtere
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
79000
3000
te drejtuar nga murgeshat, baballaret, vellezerit, motrat.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
82000
2000
Praktikisht, jam rritur te jem nje njeri i mire,
01:39
and I am.
32
84000
2000
dhe jam.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
86000
3000
Dhe ne fund te nje dite shkoj tek nje shtepi tradicionale Hindu,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
89000
2000
e cila ishte pothuajse shtepia e vetme hindu
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
91000
3000
eshte nje lagje e perhapur islamike.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
95000
3000
Thjesht, une kam festuar secilin religjion.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
98000
3000
Ne fakt kur ishte nje dasem ne lagjen tone,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
101000
2000
te gjithe ne do te vizatonim shtepit tona per dasem.
01:58
I remember we cried profusely
39
103000
2000
E mbaj mend kur ne qame teper
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
105000
2000
kur nje ciap i vogel qe luanim veres
02:02
became biriani.
41
107000
2000
u be ushqim i preferuar.
02:04
(Laughter)
42
109000
2000
(Te qeshura)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
111000
2000
Ne te gjithe duheshim te agjeronim per Ramazan.
02:08
It was a very beautiful time.
44
113000
2000
Ishte kohe shume e bukur.
02:10
But I must say,
45
115000
2000
Por me duhet te them,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
117000
3000
kurre nuk do te harroj, qe kur isha 13 vjec, kjo ka ndodhur.
02:15
Babri Masjid --
47
120000
2000
Babri Masjid --
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
122000
2000
njera prej xhamijave me te bukura ne Indi,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
124000
3000
e ndertuar nga mbreti Babur, mendoj qe ne shekullin e 16 --
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
127000
2000
ishte demoluar nga aktivistet Hindu.
02:24
This caused major riots in my city.
51
129000
2000
Kjo shkaktoi shume dhune ne qytetin tim.
02:26
And for the first time,
52
131000
2000
Dhe per here te pare,
02:28
I was affected
53
133000
2000
Isha prekur
02:30
by this communal unrest.
54
135000
2000
nga mungesa e qetesis.
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
137000
2000
Komshiu im i vogel 5 vjecar
02:34
comes running in,
56
139000
2000
vjen brenda duke vrapuar,
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
141000
3000
dhe ai thot, "Lecka, Lecka.
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
144000
3000
E dini qe Hindut jane duke na vrare neve Muslimanve. Beni kujdes."
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
147000
2000
dhe une them, "njeri, une jam Hindu."
02:44
(Laughter)
60
149000
1000
(Te qeshura)
02:45
He's like, "Huh!"
61
150000
3000
Dhe ai reagon, "Huh!"
02:48
You know, my work is inspired
62
153000
3000
Ju e dini qe puna ime eshte e inspiruar
02:51
by events such as this.
63
156000
2000
nga ngjarje sikurse dhe keto.
02:53
Even in my gallery shows,
64
158000
2000
Madje edhe ne galerin time,
02:55
I try and revisit historic events
65
160000
2000
mundohem ti kthej aktet historike
02:57
like Babri Masjid,
66
162000
2000
sikurse Babri Masjid,
02:59
distill only its emotional residue
67
164000
2000
te gjesh vetem emocionet e mbetjeve
03:01
and image my own life.
68
166000
2000
dhe te imagjonoj jeten time.
03:03
Imagine history being taught differently.
69
168000
2000
Imagjinon sikunder historia te jete treguar ndryshe.
03:05
Remember that children's book
70
170000
1000
Kujtoni ate librin e femijeve
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
171000
3000
kur e tundni dhe seksualiteti i prinderve tuaj ndryshon?
03:09
I have another idea.
72
174000
1000
Une kam nje ide tjeter.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
175000
3000
Eshte nje libee per femij rreth pavaresis se Indis --
03:13
very patriotic.
74
178000
2000
shum patrotik.
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
180000
2000
Mirepo kur e tundni ate, ju fitoni nje prespektiv Pakistaneze.
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
182000
3000
Tundeni prap dhe ju do te merrni nje prespektiv tjeter Britaneze.
03:20
(Applause)
77
185000
5000
(Duartrokitje)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
190000
2000
Ju keni nje fakt te ndar te paanshmeris.
03:27
Even my books on children
79
192000
2000
Madje edhe librat e mi per femijet
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
194000
2000
kane kafshe terheqes e te pushezuara.
03:31
But they're playing geopolitics.
81
196000
2000
Mirepo ato po luajne gjeopolitiken.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
198000
2000
Ato jane duke luajtur nga Izraeli - Palestine,
03:35
India-Pakistan.
83
200000
2000
India -Pakistani.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
202000
2000
Po e bej nje argument shume te rendesishem.
03:39
And my argument [is]
85
204000
2000
Dhe argumenti im eshte
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
206000
4000
se menyra e vetme per ne per te mesuar kreativitetin
03:45
is by teaching children perspectives
87
210000
2000
eshte duke i mesuar femijeve prespektiven
03:47
at the earliest stage.
88
212000
2000
ne moshen me te re.
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
214000
2000
Pas se gjithash, librat e femijeve jane manuale mbi prinderit,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
216000
3000
pra me mire ti japesh libra femijeve qe i mesojne per prespektive e tyre.
03:54
And conversely,
91
219000
2000
Dhe ne te kundert,
03:56
only when you teach perspectives
92
221000
2000
vetem kur i mesoni prespektiven
03:58
will a child be able to imagine
93
223000
2000
nje femije do te jet ne gjendje te imagjinoj
04:00
and put themselves in the shoes
94
225000
2000
dhe te vendos vetveten ne kepucen
04:02
of someone who is different from them.
95
227000
2000
e dikujt tjeter i cili eshte ndryshe nga ata.
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
229000
2000
Jam duke bere nje argument qe arti dhe kreativiteti
04:06
are very essential tools in empathy.
97
231000
3000
jane vegla shume esenciale ne mirekuptim.
04:09
You know, I can't promise my child
98
234000
2000
e dini, qe une smundem ti premtoj femijes tim
04:11
a life without bias --
99
236000
2000
nje jete pa anshmeri --
04:13
we're all biased --
100
238000
2000
ne te gjithe jemi te paanshum.
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
240000
3000
po i premtoj femijes tim paanshmeri me disa prespektiva.
04:18
Thank you very much.
102
243000
2000
Faliminderit shume.
04:20
(Applause)
103
245000
4000
(Duartrokitje)
Translated by Liridon Shala
Reviewed by Amantia Gjikondi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com