ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

جمیله لایسکات: سه راه انگلیسی حرف زدن

Filmed:
4,547,574 views

جمیله لایسکات یک "سخنران سه زبانه" است؛ او در تحقیق مستند خود به نام "انگلیسی شکسته" از سه لهجه مختلف انگلیسی خود با دوستان، در کلاس و با والدین-- همراه با چالش-- تجلیل می کند. او در حالی که تاریخ پیچیده و هویت امروز مربوط به هر زبان را باز می کند، به ما می گوید منظورش از "شمرده گو" چیست.
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Todayامروز,
0
703
1981
امروز،
00:14
a baffledسردرگم، گیج، مات مبهوت ladyخانم observedمشاهده شده
1
2684
1640
یه خانم سراسیمه
00:16
the shellپوسته where my soulروح dwellsساکن است
2
4324
1992
در کالبدی که روح من ساکنه
00:18
And announcedاعلام کرد that I'm
3
6316
3141
اعلام کرد که من
00:21
"articulateبیان"
4
9457
1907
"شمرده گو" هستم.
00:23
Whichکدام meansبه معنای that when it comesمی آید
5
11364
2338
یعنی این که هنگام
00:25
to enunciationسخنرانی and dictionدیکشنری
6
13702
1995
بیان و گفتار
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
اصلاً بهش فکر نمی کنم
00:28
Causeعلت I’m "articulateبیان"
8
16703
2687
چون من یک "شمرده گو" هستم.
00:31
So when my professorاستاد asksمی پرسد a questionسوال
9
19390
2580
بنا بر این وقتی استادم سؤالی می پرسه
00:34
And my answerپاسخ is taintedخراب شده with a connotationمتنی
10
21970
2159
و جواب من مفهومی است
00:36
of urbanizedشهرنشینی suggestionپیشنهاد
11
24129
1348
از اصطلاحات شهری
00:37
There’s no misdirectedاشتباه گرفته شده است intentionقصد
12
25477
2466
هیچ قصد انحرافی در بین نیست.
00:40
Payپرداخت attentionتوجه
13
27943
977
توجه کنید،
00:41
Causeعلت I’m “articulateبیان
14
28920
2338
چون من یک "شمرده گو" هستم.
00:43
So when my fatherپدر asksمی پرسد, “Whaوایkindaکمی tingتین is disدی?”
15
31258
3557
پس وقتی پدرم می پرسه، "این دیگه چیه؟"
00:47
My “articulateبیانanswerپاسخ never goesمی رود amissاشتباه
16
34815
3138
جواب "شمرده" من هرگز ناجور نیست.
00:50
I say “fatherپدر, this is the impendingقریب الوقوع problemمسئله at handدست
17
37953
3516
من میگم "پدر، این یه مشکل ساده است"
00:53
And when I’m on the blockمسدود کردن
18
41469
1327
و وقتی سر کلاس هستم،
00:54
I switchسوئیچ it up just because I can
19
42796
1695
شمرده حرف میزنم چون می تونم.
00:56
So when my boyپسر saysمی گوید, “What’s good with you sonفرزند پسر?”
20
44491
2638
پس وقتی پسرم میگه، "چه خبر پسرم؟"
00:59
I just say, “I jusتوfallسقوط out witبذله گویی demدم people but I doneانجام شده!”
21
47129
5410
فقط میگم، "یکی منو دست انداخته بود ولی مشکلی نیست!"
01:04
And sometimesگاه گاهی in classکلاس
22
52539
1592
و گاهی در کلاس
01:06
I mightممکن pauseمکث the intellectualفکری soundingصدایی flowجریان to askپرسیدن
23
54131
2929
از یکی که باهوش به نظر میرسه می پرسم
01:09
Yoیو! Why deseدس booksکتاب ها nevaنوا be about my peoplesمردم
24
57060
3665
"شما! چرا کتابها هرگز درباره مردم من نیستند"
01:12
Yes, I have decidedقرار بر این شد to treatدرمان شود
25
60725
2165
بله، تصمیم گرفته ام
01:15
all threeسه of my languagesزبان ها as equalsبرابر است
26
62890
2062
با هر سه زبان خودم یکسان رفتار کنم،
01:17
Because I’m “articulateبیان
27
64952
3998
چون من یک "شمرده گو" هستم.
01:21
But who controlsکنترل ها articulationتفسیر?
28
68950
2421
ولی چه کسی شمرده گویی را کنترل می کنه؟
01:23
Because the Englishانگلیسی languageزبان
is a multifacetedچند منظوره orationاظهارنظر
29
71371
3154
چون زبان انگلیسی یک گویش چندوجهی
01:26
Subjectموضوع to indefiniteنامحدود transformationدگرگونی
30
74525
1819
و قابل تغییر به شکل های بی نهایت است.
01:28
Now you mayممکن است think that it is
ignorantنادان to speakصحبت brokenشکسته شده Englishانگلیسی
31
76344
3613
حالا ممکنه فکر کنید شمرده سخن گفتن کار عوامانه ای است،
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateبیانAmericansآمریکایی ها
32
79957
3157
ولی من به شما میگم که حتی آمریکاییهای "شمرده گو"
01:35
soundصدا foolishاحمقانه to the Britishانگلیس
33
83114
2000
به نظر بریتانیایی ها احمق هستند.
01:37
So when my Professorاستاد comesمی آید on
the blockمسدود کردن and saysمی گوید, “Helloسلام
34
85114
3249
پس وقتی استادم وارد کلاس میشه و میگه "سلام"
01:40
I stop him and say “NooooNoooo
35
88363
2637
جلوشو میگیرم و میگم "نه...
01:43
You’reدوباره beingبودن inarticulateناسازگاری
36
91000
2144
شمرده نگفتی...
01:45
the properمناسب way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
بهتره بگی چه خبر"
01:47
Now you mayممکن است think that’s too hoodکاپوت ماشین, that’s not coolسرد
38
95307
3615
حالا ممکنه فکر کنید خیلی زشته، خوب نیست،
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageزبان has rulesقوانین
39
98922
2978
ولی من اینجا هستم تا به شما بگم که حتی زبان ما قواعدی داره.
01:54
So when Mommyمامان mocksخجالتی me and saysمی گوید
40
101900
2612
پس وقتی مامان مسخره ام می کنه و میگه
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storeL-be-madd رفتن به فروشگاه
41
104512
2258
"مجبوری بری مغازه"
01:58
I say “Mommyمامان, no, that sentenceجمله is not followingذیل the lawقانون
42
106770
4986
من میگم، "نه مامان، جمله رو درست نگفتی،
02:03
Never does the wordکلمه "maddدیوانه" go
before a presentحاضر participleبخشی از
43
111756
3691
کلمه "مَد" هرگز قبل از یک فعل حال استمراری نمیاد.
02:07
That’s simplyبه سادگی the principleاصل of this Englishانگلیسی
44
115447
2503
این یه اصل ساده انگلیسی است"
02:10
If I had the vocalآواز capacityظرفیت I would
45
117950
1670
اگر توانایی صدا داشتم،
02:11
singآواز خواندن this from everyهرکدام mountaintopبالای کوه,
46
119620
2054
این را در بالای هر کوهی می خواندم،
02:13
From everyهرکدام suburbiaحومه, and everyهرکدام hoodکاپوت ماشین
47
121674
2276
در هر محله حومه شهر، و هر جای پرتی
02:16
Causeعلت the only God of languageزبان is
the one recordedثبت شده in the Genesisپیدایش
48
123950
3553
چون تنها خدای زبان اونیه که در خلقت جهان نوشته شده
02:19
Of this worldجهان sayingگفت: “it is good"
49
127503
1717
که میگه " این خوبه".
02:21
So I mayممکن است not always come before you
50
129220
2571
ممکنه همیشه مقابل شما
02:23
with excellencyبرتری of speechسخنرانی - گفتار
51
131791
1394
با زبان عالی ظاهر نشم،
02:25
But do not judgeقاضی me by my languageزبان and assumeفرض
52
133185
2531
اما من رو بواسطه زبانم قضاوت نکنید و فکر نکنید
02:27
That I’m too ignorantنادان to teachتدریس کنید
53
135716
1519
برای درس دادن، بیش از حد عامی هستم،
02:29
Causeعلت I speakصحبت threeسه tonguesزبان ها
54
137235
1550
چون به سه زبان صحبت می کنم.
02:30
One for eachهر یک:
55
138785
1148
یکی برای هر کدام:
02:32
Home, schoolمدرسه and friendsدوستان
56
139933
1745
منزل، مدرسه و دوستان
02:33
I’m a tri-lingualسه زبانه oratorسخنران
57
141678
2204
من سه زبانه هستم
02:36
Sometimesگاهی I’m consistentاستوار with my languageزبان now
58
143882
1969
گاهی با زبانی که الان حرف میزنم راحت هستم
02:38
Then switchسوئیچ it up so I donخدایا’t boreبذر laterبعد
59
145851
1959
بعد عوضش می کنم تا
02:40
Sometimesگاهی I fightمبارزه کردن back two tonguesزبان ها
60
147810
1877
گاهی دو زبان را سرکوب می کنم،
02:41
While I use the other one in the classroomکلاس درس
61
149687
1935
و سومی را در کلاس به کار می برم،
02:43
And when I mistakenlyاشتباه mixمخلوط کردن them up
62
151622
1925
و هنگامی که به اشتباه آنها را قاطی می کنم
02:45
I feel crazyدیوانه like … I’m cookingپخت و پز in the bathroomحمام
63
153547
3493
دیوانه میشم... مثل اینکه دارم در حمام پخت و پز کنم.
02:49
I know that I had to borrowامانت گرفتن your languageزبان
64
157040
4592
می دانم که باید زبان شما را قرض بگیرم
02:53
because minesمعادن was stolenبه سرقت رفته
65
161632
2845
چون مال خودم دزدیده شده،
02:56
But you can’t expectانتظار me to speakصحبت your historyتاریخ whollyکاملا
66
164477
3900
ولی نباید انتظار داشته باشید همه چیزم مثل شما بشه.
03:00
while minesمعادن is brokenشکسته شده
67
168377
1502
چون مال خودم خرد شده.
03:02
These wordsکلمات are spokenصحبت کرد
68
169879
1519
این حرف کسی است
03:03
By someoneکسی who is simplyبه سادگی fedتغذیه شده up with
69
171398
2307
که به سادگی
03:05
the EurocentricEurocentric idealsایده آل ها of this seasonفصل
70
173705
2620
از ایده آل های اروپا محوری این زمان خسته شده
03:08
And the reasonدلیل I speakصحبت a compositeکامپوزیت
versionنسخه of your languageزبان
71
176325
3483
و این که چرا نسخه مخلوط زبان شما را حرف می زنم
03:12
Is because minesمعادن was rapedتجاوز جنسی
away alongدر امتداد with my historyتاریخ
72
179808
3752
چون زبان خودم همراه با تاریخم به تاراج رفته
03:15
I speakصحبت brokenشکسته شده Englishانگلیسی so the
profusingغافلگیر کننده gashesسر و صدا can remindیادآوری کن us
73
183560
4230
به انگلیسی شکسته حرف می زنم تا زخمهای فراوان به یادمون بیاره
03:19
That our currentجاری stateحالت is not a mysteryرمز و راز
74
187790
2260
که وضعیت فعلی ما عجیب نیست.
03:22
I’m so tiredخسته شدم of the negativeمنفی imagesتصاویر
that are drivingرانندگی my people madدیوانه
75
190050
5208
از تصاویر منفی که مردم ما را منحرف می کنند به شدت بیزارم،
03:27
So unlessمگر اینکه you’veبله seenمشاهده گردید it robغارت
a bankبانک stop callingصدا زدن my hairمو badبد
76
195258
4243
پس تا وقتی که نبینید یک بانک را میزنم به موی من گیر ندید.
03:31
I’m so sickبیمار of this nonsensicalبی عاطفه racialنژاد disparityتناقض
77
199501
3656
از این تبعیض نژادی مزخرف به شدت بیزارم.
03:35
So donخدایا’t call it good unlessمگر اینکه your hairمو is knownشناخته شده
78
203157
2553
پس نگید کار خوبیه تا وقتی که موی خودتونو
03:37
for donatingاهدا to charityخیریه
79
205710
1545
به خیریه اهدا نکردید.
03:39
As much as has been rapedتجاوز جنسی away from our people
80
207255
4927
آنچنان مردم ما را تاراج کرده اند،
03:44
How can you expectانتظار me to treatدرمان شود
theirخودشان imprintاثر on your languageزبان
81
212182
3939
چطور می تونید از من انتظار داشته باشید رد آنها را از زبان شما پاک کنم.
03:48
As anything lessکمتر than equalبرابر
82
216121
2614
چون هر چیزی کمتر از مساوات
03:50
Let there be no confusionگیجی
83
218735
1872
بگذارید هیچ اغتشاشی نباشد.
03:52
Let there be no hesitationتردید
84
220607
1814
بگذارید هیچ تردیدی نباشد.
03:54
This is not a promotionترفیع of ignoranceجهل
85
222421
2064
این به معنی اشاعه جاهلیت نیست،
03:56
This is a linguisticزبانی celebrationجشن
86
224485
3445
این یک تجلیل زبانشناسانه است.
04:00
That’s why I put "tri-lingualسه زبانه" on my last jobکار applicationکاربرد
87
227930
5079
به همین دلیل در آخرین درخواست شغلم نوشتم "سه زبانه"
04:05
I can help to diversifyتنوع your consumerمصرف كننده marketبازار
88
233009
2731
می تونم به تنوع بازار مشتری شما کمک کنم.
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
این تمام چیزیه که می خواهم بدانند
04:09
And when they call me for the interviewمصاحبه
90
237372
1733
و زمانی که برای مصاحبه با من تماس می گیرند
04:11
I’llll be more than happyخوشحال to showنشان بده that
91
239105
1510
خوشحال تر میشم که نشون بدم
04:12
I can say:
92
240615
735
می تونم بگم:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
«چی خوبه»
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
“چه خبر (لهجه جامائیکایی)”
04:15
And of courseدوره …“Helloسلام
95
243548
2904
و البته ... «سلام»
04:18
Because I’m “articulateبیان
96
246452
2674
چون من یک "شمرده گو" هستم
04:21
Thank you.
97
249126
1773
متشکرم.
04:23
(Applauseتشویق و تمجید)
98
250899
1385
(تشویق حاضرین)
Translated by Babak Azizafshari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com