ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: Três maneiras de falar inglês

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott é uma "oradora trilingue". Neste interessantíssimo ensaio falado, intitulado "Inglês Enviesado", ela celebra — de forma provocante — os três estilos que emprega para falar: com os amigos, na escola e com os pais. Enquanto expõe a complexa história e atual identidade que cada língua representa, ela demonstra o que significa ser "eloquente".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayHoje,
0
703
1981
Hoje,
00:14
a baffleddesconcertado ladysenhora observedobservado
1
2684
1640
Uma senhora perplexa
Observou a concha
onde habita a minha alma
00:16
the shellConcha where my soulalma dwellshabita
2
4324
1992
00:18
And announcedanunciado that I'm
3
6316
3141
E anunciou que eu sou
00:21
"articulatearticular"
4
9457
1907
"Eloquente".
00:23
WhichQue meanssignifica that when it comesvem
5
11364
2338
O que significa que,
00:25
to enunciationenunciação and dictiondicção
6
13702
1995
Na enunciação e dicção,
Não tenho hesitação,
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
00:28
CauseCausa I’m "articulatearticular"
8
16703
2687
Porque sou "eloquente".
00:31
So when my professorprofessor askspergunta a questionquestão
9
19390
2580
Quando o professor coloca uma questão,
00:34
And my answerresponda is taintedcontaminado with a connotationconotação
10
21970
2159
E a resposta sai manchada de conotação
00:36
of urbanizedurbanizado suggestionsugestão
11
24129
1348
De urbanizada sugestão,
00:37
There’s no misdirectedmal direcionada intentionintenção
12
25477
2466
Não há desnorteio de intenção.
00:40
PayPagar attentionatenção
13
27943
977
Prestem atenção,
00:41
CauseCausa I’m “articulatearticular
14
28920
2338
Porque eu sou "eloquente".
00:43
So when my fatherpai askspergunta, “WhaQue sekindaum bocado tingTing is disdis?”
15
31258
3557
Se o meu pai pergunta: "Que coisa é esta?"
00:47
My “articulatearticularanswerresponda never goesvai amisserrado
16
34815
3138
A resposta "eloquente", sempre se presta:
00:50
I say “fatherpai, this is the impendingiminente problemproblema at handmão
17
37953
3516
Digo: "Pai, é o obstáculo que defrontamos"
00:53
And when I’m on the blockquadra
18
41469
1327
E quando estou no bairro,
00:54
I switchinterruptor it up just because I can
19
42796
1695
Mudo o tom, só porque posso.
00:56
So when my boyGaroto saysdiz, “What’s good with you sonfilho?”
20
44491
2638
E quando o meu gajo pergunta:
"Tudo fixe?", digo:
00:59
I just say, “I jusjusfallcair out witsagacidade demDEM people but I donefeito!”
21
47129
5410
"Lixada c'uns gajo, ma que'sa lixe".
01:04
And sometimesas vezes in classclasse
22
52539
1592
E às vezes, na aula,
01:06
I mightpoderia pausepausa the intellectualintelectual soundingsoando flowfluxo to askpergunte
23
54131
2929
Dou repouso à intelectualidade e pergunto:
01:09
YoEi! Why desedese bookslivros nevaNeva be about my peoplespovos
24
57060
3665
"Ei!... Porqui livro
nunca fala di mi genti?"
01:12
Yes, I have decideddecidiu to treattratar
25
60725
2165
Sim.
Decidi tratar as minhas três línguas
como iguais,
01:15
all threetrês of my languageslínguas as equalsé igual a
26
62890
2062
01:17
Because I’m “articulatearticular
27
64952
3998
Porque sou "eloquente".
01:21
But who controlscontroles articulationarticulação?
28
68950
2421
Mas quem controla a locução,
01:23
Because the EnglishInglês languagelíngua
is a multifacetedmultifacetada orationoração
29
71371
3154
Se a língua inglesa é fluida oração,
01:26
SubjectAssunto to indefiniteindeterminado transformationtransformação
30
74525
1819
Sujeita a infinita transformação?
01:28
Now you maypode think that it is
ignorantignorante to speakfalar brokenpartido EnglishInglês
31
76344
3613
Se acham ignorante
o meu inglês "estrambólico",
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticularAmericansAmericanos
32
79957
3157
Saibam que até os americanos "eloquentes",
01:35
soundsom foolishtolo to the BritishBritânico
33
83114
2000
Soam ridículos ao ouvido britânico.
(Risos)
01:37
So when my ProfessorProfessor comesvem on
the blockquadra and saysdiz, “HelloOlá
34
85114
3249
Já quando vem o Professor e diz: "Olá!",
01:40
I stop him and say “NooooNão
35
88363
2637
Interrompo e digo: "É lááá...
01:43
You’reRe beingser inarticulateinarticulado
36
91000
2144
"Está a ser ineloquente...
01:45
the properadequada way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
"É mais correto dizer: 'vai tudo'?"
01:47
Now you maypode think that’s too hoodcapa, that’s not coollegal
38
95307
3615
Podem achar bairrismo, incorreção,
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagelíngua has rulesregras
39
98922
2978
Mas saibam que até
a nossa língua tem regras.
01:54
So when MommyMamãe mockszombar me and saysdiz
40
101900
2612
Quando a mamã me goza, e diz:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-Madd-going-to-the-Store
41
104512
2258
"Ficas-tarada-indo-às-compras",
01:58
I say “MommyMamãe, no, that sentencesentença is not followingSegue the lawlei
42
106770
4986
Digo: "Mamã, não,
essa frase quebra a norma,
02:03
Never does the wordpalavra "maddManoel da silva" go
before a presentpresente participleparticípio
43
111756
3691
"Nunca a palavra 'tarada'
antecede um particípio presente,
02:07
That’s simplysimplesmente the principleprincípio of this EnglishInglês
44
115447
2503
"É simplesmente assim este inglês".
02:10
If I had the vocalvocal capacitycapacidade I would
45
117950
1670
Tivesse eu a capacidade vocal
02:11
singcantar this from everycada mountaintoptopo da montanha,
46
119620
2054
E cantaria isto de cada cume,
02:13
From everycada suburbiasubúrbio, and everycada hoodcapa
47
121674
2276
De cada subúrbio e de cada beiral,
02:16
CauseCausa the only God of languagelíngua is
the one recordedgravado in the GenesisGênesis
48
123950
3553
Porque o único Deus da língua
foi o registado no Génesis
02:19
Of this worldmundo sayingdizendo “it is good"
49
127503
1717
Deste mundo, a dizer: "É bom".
02:21
So I maypode not always come before you
50
129220
2571
Por isso, posso não apresentar
02:23
with excellencyExcelência of speechdiscurso
51
131791
1394
Excelência no falar,
02:25
But do not judgejuiz me by my languagelíngua and assumeassumir
52
133185
2531
Mas não me julguem pelo linguajar,
Nem me presumam
demasiado ignorante para ensinar.
02:27
That I’m too ignorantignorante to teachEnsinar
53
135716
1519
02:29
CauseCausa I speakfalar threetrês tongueslínguas
54
137235
1550
Porque falo três línguas.
02:30
One for eachcada:
55
138785
1148
Uma para cada:
02:32
Home, schoolescola and friendsamigos
56
139933
1745
Casa, escola e amigos.
02:33
I’m a tri-lingualTri-lingual oratororador
57
141678
2204
Sou oradora trilingue.
02:36
SometimesÀs vezes I’m consistentconsistente with my languagelíngua now
58
143882
1969
Às vezes, respeito a minha língua agora,
02:38
Then switchinterruptor it up so I donDon’t boredo furo latermais tarde
59
145851
1959
Depois mudo, porque distingue.
02:40
SometimesÀs vezes I fightluta back two tongueslínguas
60
147810
1877
Às vezes, afasto duas delas,
02:41
While I use the other one in the classroomSala de aula
61
149687
1935
Enquanto uso a terceira na aula.
02:43
And when I mistakenlypor engano mixmisturar them up
62
151622
1925
E quando as misturo sem querer,
02:45
I feel crazylouco like … I’m cookingcozinhando in the bathroombanheiro
63
153547
3493
Sinto-me maluca, como
se cozinhasse na casa de banho.
02:49
I know that I had to borrowpedir emprestado your languagelíngua
64
157040
4592
Eu sei...
Que tenho de usar a vossa língua
02:53
because minesminas was stolenroubado
65
161632
2845
Porque a minha ma roubaram.
02:56
But you can’t expectEspero me to speakfalar your historyhistória whollytotalmente
66
164477
3900
Mas não queiram que vele a vossa história,
03:00
while minesminas is brokenpartido
67
168377
1502
Se a minha ma interromperam.
03:02
These wordspalavras are spokenfalada
68
169879
1519
Estas palavras são ditas,
03:03
By someonealguém who is simplysimplesmente fedalimentado up with
69
171398
2307
Por alguém simplesmente farta
03:05
the EurocentricEurocêntrico idealsideais of this seasonestação
70
173705
2620
Dos ideais eurocêntricos da estação,
03:08
And the reasonrazão I speakfalar a compositecomposto
versionversão of your languagelíngua
71
176325
3483
E a razão por que falo
uma versão composta da vossa língua,
03:12
Is because minesminas was rapedestuprada
away alongao longo with my historyhistória
72
179808
3752
É porque a minha foi violentada
em conjunto com a minha história.
03:15
I speakfalar brokenpartido EnglishInglês so the
profusingsuando gashesaparas can remindlembrar us
73
183560
4230
Falo inglês enviesado
para que a profusão de feridas nos lembre
03:19
That our currentatual stateEstado is not a mysterymistério
74
187790
2260
Que a nossa situação não é um mistério.
03:22
I’m so tiredcansado of the negativenegativo imagesimagens
that are drivingdirigindo my people madlouco
75
190050
5208
Estou tão cansada das imagens negativas
que enfurecem o meu povo.
03:27
So unlessa menos que you’veve seenvisto it robroubar
a bankbanco stop callingligando my haircabelo badmau
76
195258
4243
Por isso, se não o viram roubar um banco,
parem de chamar o meu cabelo "mau".
03:31
I’m so sickdoente of this nonsensicalsem sentido racialracial disparitydisparidade
77
199501
3656
Estou tão farta desta racial disparidade
sem sentido!
03:35
So donDon’t call it good unlessa menos que your haircabelo is knownconhecido
78
203157
2553
Por isso, não lhe chamem "bom"
se o vosso cabelo não for conhecido
03:37
for donatingdoando to charitycaridade
79
205710
1545
Por doar a instituições de caridade,
03:39
As much as has been rapedestuprada away from our people
80
207255
4927
Tanto quanto foi roubado do nosso povo.
03:44
How can you expectEspero me to treattratar
theirdeles imprintimprimir on your languagelíngua
81
212182
3939
Como querem que trate a marca
que eles deixaram na vossa língua,
03:48
As anything lessMenos than equaligual
82
216121
2614
Como menos do que uma igual?
03:50
Let there be no confusionconfusão
83
218735
1872
Não haja confusão!
03:52
Let there be no hesitationhesitação
84
220607
1814
Não haja hesitação!
03:54
This is not a promotionpromoção of ignoranceignorância
85
222421
2064
Isto não é uma promoção da ignorância.
03:56
This is a linguisticlinguístico celebrationcelebração
86
224485
3445
Isto é uma celebração linguística!
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri-lingual" on my last jobtrabalho applicationaplicação
87
227930
5079
Por isso, coloquei "trilingue"
no último currículo.
04:05
I can help to diversifydiversificar your consumerconsumidor marketmercado
88
233009
2731
"Posso ajudar a diversificar
o vosso mercado consumista",
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
É tudo o que queria que soubessem
04:09
And when they call me for the interviewentrevista
90
237372
1733
E quando for à entrevista,
04:11
I’llll be more than happyfeliz to showexposição that
91
239105
1510
Vou-lhes mostrar
04:12
I can say:
92
240615
735
Que sei dizer:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Tudo bem?"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Qué qui passa?'
04:15
And of coursecurso …“HelloOlá
95
243548
2904
E, claro está: "Olá!"
04:18
Because I’m “articulatearticular
96
246452
2674
Porque sou "eloquente".
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Obrigada.
04:23
(ApplauseAplausos)
98
250899
1385
(Aplausos)
Translated by Aciel Ashantis
Reviewed by Hamilton Abreu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com