ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

جمیلہ لسیکوٹ: انگریزی بولنے کے تین انداز

Filmed:
4,547,574 views

جمیلہ لسیکوٹ "سہ رخی کہانی گو" ہیں؛ انکی تقریر "ٹوٹی پھوٹی انگریزی" میں انہوں نے ان مشکلات کا ذکر کیا جو انکو تین طرح کی انگریزی بولنے میں پیش آتی ہیں، جو یہ اپنے احباب، کلاس اور والدین کے ساتھ اختیار کرتی ہیں۔ لیکن یہ اس بات کا بھرپور انداز میں استعمال کرتیں ہیں، جیسے جیسے یہ اپنی تاریخ اور موجودہ دور کی شناخت کو پہچاننے کی کوشش میں خود کو "واضخ" بنانے کی کوشش کرتیں ہیں۔
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Todayآج,
0
703
1981
آج،
00:14
a baffledچوری ladyخاتون observedمشاہدہ
1
2684
1640
ایک حیرت ذدہ عورت نے مشاہدہ کیا
00:16
the shellشیل where my soulروح dwellsسایے
2
4324
1992
اس خول کا جہاں میری روح بستی ہے
00:18
And announcedاعلان کیا that I'm
3
6316
3141
اور اعلان کیا کہ میں
00:21
"articulateگھٹیلا"
4
9457
1907
"واضح انداز" رکھتی ہوں
00:23
Whichجو meansمطلب ہے that when it comesآتا ہے
5
11364
2338
اس کا مطلب ہے کہ جب
00:25
to enunciationبرنن and dictionمحاورہ
6
13702
1995
ادائیگی اور زبان کے استعمال کی بات آتی ہے
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
تو میں اس بارے میں سوچتی بھی نہیں ہوں
00:28
Causeعلت I’m "articulateگھٹیلا"
8
16703
2687
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
00:31
So when my professorپروفیسر asksپوچھتا ہے a questionسوال
9
19390
2580
تو جب میرے پروفیسر کوئی سوال پوچھتے ہیں
اور میرا جواب ایسے مطلب سے بھر پور ہوتا ہے
00:34
And my answerجواب دیں is taintedداغدار with a connotationتعبیر
10
21970
2159
00:36
of urbanizedشہری suggestionتجویز
11
24129
1348
جو شہری انداز سے مطابقت رکھتا ہے
00:37
There’s no misdirectedان کی غلط رہنمائی intentionارادہ
12
25477
2466
جس میں کوئی دوسری سمت نہیں ہوتی
00:40
Payادائیگی attentionتوجہ
13
27943
977
توجہ دیں
00:41
Causeعلت I’m “articulateگھٹیلا
14
28920
2338
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
00:43
So when my fatherوالد صاحب asksپوچھتا ہے, “Whaوہاkindaتھوڑے tingٹانگ is disنرک?”
15
31258
3557
تو جب میرے والد پوچھتے ہیں،
"یہ کس قسم کی چیز ہے؟"
00:47
My “articulateگھٹیلاanswerجواب دیں never goesجاتا ہے amissغلطی سے
16
34815
3138
میرا "واضح" جواب کبھی ضایؑع نہیں جاتا
00:50
I say “fatherوالد صاحب, this is the impendingآسنن problemمسئلہ at handہاتھ
17
37953
3516
میں کہتی ہوں کہ "والد صاحب،
فل حال یہ سب سے اہم مسئلہ ہے"
اور جب میں اپنے محلے میں ہوتی ہوں تب
00:53
And when I’m on the blockبلاک
18
41469
1327
00:54
I switchسوئچ it up just because I can
19
42796
1695
میں انداز بدل لیتی ہوں کیونکہ
میں یہ کر سکتی ہوں
00:56
So when my boyلڑکا saysکا کہنا ہے کہ, “What’s good with you sonبیٹا?”
20
44491
2638
توجب میرا بیٹا کہتا ہے،
"بچے سناوؑ سب اچھا ہے؟"
00:59
I just say, “I jusjusfallگرے out witعقل demڈیم people but I doneکیا ہوا!”
21
47129
5410
میں صرف کہتی ہوں، "بس ان لوگوں کے ساتھ
ہوتی ہوں ورنہ میری بس ہو چکی ہے!"
01:04
And sometimesکبھی کبھی in classکلاس
22
52539
1592
اور کبھی کلاس میں
01:06
I mightشاید pauseروک دو the intellectualدانشور soundingآواز flowبہاؤ to askپوچھو
23
54131
2929
دانشورانہ بہاؤ کو روکنے کے لیے پوچھتی ہوں
01:09
Yoیو! Why deseدیسی booksکتابیں nevaنیوا be about my peoplesلوگ
24
57060
3665
"ارے! کبھی یہ کتابیں میرے لوگوں
کے بارے میں کیوں نہیں ہوتیں؟"
01:12
Yes, I have decidedفیصلہ کیا to treatعلاج کرو
25
60725
2165
جی ہاں، میں نے فیصلہ کیا ہے کہ میں
01:15
all threeتین of my languagesزبانیں as equalsمساوات
26
62890
2062
اپنی تینوں زبانوں کو ایک جیسا سمجھوں گی
01:17
Because I’m “articulateگھٹیلا
27
64952
3998
کیونکے میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
01:21
But who controlsکنٹرول articulationآرٹیکل?
28
68950
2421
لیکن کون واضح انداز پر قابو رکھتا ہے؟
01:23
Because the Englishانگريزی languageزبان
is a multifacetedنتیجتاً اس کثیر جہتی orationبکھان
29
71371
3154
کیونکہ انگریزی زبان
کئی طرح سے بولی جاتی ہے
01:26
Subjectموضوع to indefiniteغیر واضح transformationتبدیلی
30
74525
1819
جو غیر معینہ تبدیلی سے مشروط بھی ہے
01:28
Now you mayہو سکتا ہے think that it is
ignorantجاہل to speakبات کرو brokenٹوٹاھوا Englishانگريزی
31
76344
3613
اب آپ سوچیں گے کہ ٹوٹی پھوٹی
انگریزی میں بات کرنے والے جاہل ہوتے ہیں
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateگھٹیلاAmericansامریکی
32
79957
3157
لیکن میں آپکو یہ بتانے یہاں آئی ہوں کہ
"واضح" بولنے والے امریکی بھی
01:35
soundآواز foolishنادان to the Britishبرطانوی
33
83114
2000
برطانیوں کے نزدیک بےوقوف ہیں
01:37
So when my Professorپروفیسر comesآتا ہے on
the blockبلاک and saysکا کہنا ہے کہ, “Helloخوش آمدید
34
85114
3249
تو جب میرے پروفیسر میرے محلے میں آ کر
مجھے ہیلو کہتے ہیں
01:40
I stop him and say “Nooooنہيں
35
88363
2637
میں انہیں روک کر کہتی ہوں، "نہہہہہہہیں…
01:43
You’reری beingکیا جا رہا ہے inarticulateناصاف
36
91000
2144
آپ غیر واضح انداز میں بول رہے ہیں…
01:45
the properمناسب way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
صیح طریقہ ہے، "سب اچھا ہے؟"
01:47
Now you mayہو سکتا ہے think that’s too hoodہڈ, that’s not coolٹھنڈی
38
95307
3615
اب آپ کو لگا ہو گا کے یہ تو
فضول بات ہے، زیادہ عامیانہ انداز
01:51
But I’m here to tell you that
even our languageزبان has rulesقوانین
39
98922
2978
لیکن میں آپکو بتانا چایتی ہوں کہ
ہماری زبان کے بھی کچھ اصول ہیں
01:54
So when Mommyماں mocksموزوں me and saysکا کہنا ہے کہ
40
101900
2612
تو جب امی میرا مذاق اڑا کر کہتی ہیں
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-madd-going-to-the-store
41
104512
2258
"تم پاگل ہو گی اگر تم بازار گئ تو۔"
01:58
I say “Mommyماں, no, that sentenceجملہ is not followingدرج ذیل the lawقانون
42
106770
4986
میں کہتی ہوں، "امی، نہیں،
یہ جملا اصول پر پورا نہں اترتا
02:03
Never does the wordلفظ "maddمادد" go
before a presentحاضر participleparticiple
43
111756
3691
'پاگل' کبھی بھی حاليہ
استمراری سے پہلے نہں آتا
02:07
That’s simplyبس the principleاصول of this Englishانگريزی
44
115447
2503
یہ انگریزی کا سادہ اصول ہے"
02:10
If I had the vocalووکل گروپ capacityصلاحیت I would
45
117950
1670
اگر میرے پاس گانے کی صلاحیت ہوتی تو میں
02:11
singگانا this from everyہر کوئی mountaintopموونتانٹوپ,
46
119620
2054
یہ ہر پہاڑ کی چوٹی سے گاتی،
02:13
From everyہر کوئی suburbiaسبربیا, and everyہر کوئی hoodہڈ
47
121674
2276
ہر گلی اور ہر محلے سے
02:16
Causeعلت the only God of languageزبان is
the one recordedمحفوظ شدہ in the Genesisپیدایش
48
123950
3553
'کیونکہ زبان کا خدا تو وہی ہے
جو بائبل میں ہے
جو اس دنیا کے بارے میں
کہتا ہے کہ، "یہ اچھی ہے"
02:19
Of this worldدنیا sayingکہہ رہا ہوں “it is good"
49
127503
1717
02:21
So I mayہو سکتا ہے not always come before you
50
129220
2571
تو میں ہمیشہ آپ کے سامنے
بہترین تقریر کے ساتھ
پیش نہیں ہو سکتی
02:23
with excellencyرونق of speechتقریر
51
131791
1394
لیکن میری زبان کی وجہ سے
میرے بارے میں فیصلہ مت کریں
02:25
But do not judgeجج me by my languageزبان and assumeفرض کرو
52
133185
2531
کہ میں کسی کو سکھانے سے قاصر ہوں
02:27
That I’m too ignorantجاہل to teachسکھائیں
53
135716
1519
02:29
Causeعلت I speakبات کرو threeتین tonguesطرح طرح کی زبانیں
54
137235
1550
'کیونکہ میں تین زبانیں بول سکتی ہوں
02:30
One for eachہر:
55
138785
1148
ہر ایک کے لیےمختلف زبان:
02:32
Home, schoolاسکول and friendsدوستوں
56
139933
1745
گھر، اسکول اور دوست احباب
02:33
I’m a tri-lingualسہ لسانی oratorاوڑھ
57
141678
2204
میں سہ رخی لسانی کہانی گو ہوں
کبھی کبھار میں اپنی زبان
کا تسلسل برقرار رکھتی ہوں
02:36
Sometimesکبھی کبھی I’m consistentمتواتر with my languageزبان now
58
143882
1969
02:38
Then switchسوئچ it up so I donڈان’t boreبور laterبعد میں
59
145851
1959
پھر بدل لیتی ہوں تاکہ یکسانیت نہ ہو
کبھی میں دو زبانوں کو
بمشکل پیچھے رکھتی ہوں
02:40
Sometimesکبھی کبھی I fightلڑنا back two tonguesطرح طرح کی زبانیں
60
147810
1877
02:41
While I use the other one in the classroomکلاس روم
61
149687
1935
جب کلاس میں کسی ایک
کا استعمال کرتی ہوں
02:43
And when I mistakenlyغلطی mixمرکب them up
62
151622
1925
اور جب غلطی سے تینوں زبانیں ملا دیتی ہوں
02:45
I feel crazyپاگل like … I’m cookingکھانا پکانے in the bathroomباتھ روم
63
153547
3493
تو میرا دماغ خراب ہونے لگتا یے…
جیسے میں غسل خانے میں کھانا پکا رہی ہوں
02:49
I know that I had to borrowقرض لے لو your languageزبان
64
157040
4592
میں جانتی ہوں کہ مجھے
آپ کی زبان ادھار لینا پڑتی ہے
02:53
because minesکانوں کی کھدائی was stolenچوری
65
161632
2845
کیونکہ میری اپنی زبان چوری ہو چکی ہے
02:56
But you can’t expectتوقع ہے me to speakبات کرو your historyتاریخ whollyبالکل
66
164477
3900
لیکن آپ مجھ سے مکمل طور پر اپنی
تاریخ پر بات کرنے کی توقع نہیں کر سکتے
03:00
while minesکانوں کی کھدائی is brokenٹوٹاھوا
67
168377
1502
جب میری اپنی معدوم ہو چکی ہے
03:02
These wordsالفاظ are spokenبولی
68
169879
1519
یہ الفاظ بولے گئے ہیں
03:03
By someoneکسی who is simplyبس fedکھلایا up with
69
171398
2307
اس کی طرف سے جو تنگ آچکا ہے
03:05
the Eurocentricیوروکانٹراک idealsنظریات of this seasonموسم
70
173705
2620
ان موسمی یورپی نظریات سے
03:08
And the reasonوجہ I speakبات کرو a compositeجامع
versionورژن of your languageزبان
71
176325
3483
اور آپ کی زبان کو اس مخلوط صورت
میں استعمال کرنے کی وجہ یہ ہے کہ
03:12
Is because minesکانوں کی کھدائی was rapedپر تشدد
away alongساتھ with my historyتاریخ
72
179808
3752
میری زبان کا استحصال ہوا
جیسا کہ میری تاریخ کے ساتھ ہوا تھا
03:15
I speakبات کرو brokenٹوٹاھوا Englishانگريزی so the
profusingپرافیسانگ gashesجھوٹے can remindیاد رکھیں us
73
183560
4230
میں ٹوٹی پھوٹی انگریزی اس لیے بولتی ہوں
تا کہ یہ ہمیں وہ گہرے زخم یاد دلایں
03:19
That our currentموجودہ stateحالت is not a mysteryاسرار
74
187790
2260
کہ ہماری موجودہ حالت ایک راز نہیں ہے
03:22
I’m so tiredتھکا ہوا of the negativeمنفی imagesتصاویر
that are drivingڈرائیونگ my people madپاگل
75
190050
5208
میں تھک چکی ہوں ان منفی باتوں سے
جو میرے لوگوں کو پاگل بنا رہی ہیں
03:27
So unlessجب تک you’veوئی seenدیکھا it robلوٹ لو
a bankبینک stop callingبلا رہا ہے my hairبال badبرا
76
195258
4243
چناچہ جب تک آپ نے میرے ہم نسل کو
بینک لوٹتے نہ دیکھا ہو ہمیں برا مت کہیں
03:31
I’m so sickبیمار of this nonsensicalمہمل racialنسلی disparityتفاوت
77
199501
3656
میں اس نسلی عدم مساوات
سے شدید بیزار ہو چکی ہوں
03:35
So donڈان’t call it good unlessجب تک your hairبال is knownجانا جاتا ہے
78
203157
2553
اس لیے اپنے ہم نسل کو
تب تک اچھا نہ کہیں جب تک
03:37
for donatingعطیہ to charityصدقہ
79
205710
1545
وہ عطیات دینے کے لیے مشہور نہ ہو
03:39
As much as has been rapedپر تشدد away from our people
80
207255
4927
جتنا ہمارا استحصال ہو چکا یے
03:44
How can you expectتوقع ہے me to treatعلاج کرو
theirان کے imprintامپرنٹ on your languageزبان
81
212182
3939
آپ کیسے توقع کر سکتے ہیں کہ
اس کا اثر زبان پر نہ پڑا ہو
03:48
As anything lessکم than equalبرابر
82
216121
2614
کیونکہ برابری سے کم کچھ بھی ہو
03:50
Let there be no confusionالجھن
83
218735
1872
کوئی الجھن نہ ہونے پائے
03:52
Let there be no hesitationتردد
84
220607
1814
کوی جھجک نہ ہونے پائے
03:54
This is not a promotionفروغ of ignoranceجہالت
85
222421
2064
یہ لاعلمی کا فروغ نہں ہے
03:56
This is a linguisticلسانی celebrationجشن
86
224485
3445
یہ تو لسانیت کا جشن ہے
04:00
That’s why I put "tri-lingualسہ لسانی" on my last jobملازمت applicationدرخواست
87
227930
5079
اسی لیے میں نے اپنی آخری نوکری کی
درخواست میں لکھا "تین زبانوں کی ماہر"
میں آپکی صارفین کی منڈی کو
وسیع بنانے میں مدد کر سکتی ہوں
04:05
I can help to diversifyمتنوع your consumerصارفین marketمارکیٹ
88
233009
2731
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
میں انہں صرف یہی بتانا چاہتی ہوں
اور جب وہ مجھے انٹرویو کے لئے بلائیں گے
04:09
And when they call me for the interviewانٹرویو
90
237372
1733
04:11
I’llعظیم be more than happyخوش ہوں to showدکھائیں that
91
239105
1510
تو میں خوشی سے دکھانا چاہوں گی
04:12
I can say:
92
240615
735
کہ میں کہہ سکتی ہوں:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"کیا ہو رہا ہے"
04:14
Whatagwanوحتگوان
94
242563
985
"کیا چل رہا ہے"
04:15
And of courseکورس …“Helloخوش آمدید
95
243548
2904
اور ظاہر ہے…"ہیلو"
04:18
Because I’m “articulateگھٹیلا
96
246452
2674
کیونکہ میں "واضح" انداز رکھتی ہوں
04:21
Thank you.
97
249126
1773
شکریہ۔
04:23
(Applauseمرحبا)
98
250899
1385
(تالیاں)
Translated by Saleha Malik
Reviewed by Umar Anjum

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com