ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: 3 manieren om Engels te spreken

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott is 'drietalig orator'; in haar vlammende gesproken-woordgedicht 'Gebroken Engels' bezingt ze -- en betwist ze -- de drie afzonderlijke smaken van het Engels dat ze spreekt met haar vrienden, in de klas en met haar ouders. Terwijl ze de gecompliceerde geschiedenis en hedendaagse identiteit verkent die elke taal vertegenwoordigt, ontleedt ze tevens voor ons de betekenis van 'welbespraaktheid'.
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayVandaag,
0
703
1981
Vandaag
00:14
a baffledverbijsterd ladydame observedopgemerkt
1
2684
1640
zag een verbijsterde dame
00:16
the shellschelp where my soulziel dwellsaanwezig is
2
4324
1992
het omhulsel waarin mijn ziel huist.
00:18
And announcedaangekondigd that I'm
3
6316
3141
En kondigde aan dat ik
00:21
"articulatearticuleren"
4
9457
1907
'welbespraakt' ben.
00:23
WhichDie meansmiddelen that when it comeskomt
5
11364
2338
Dat betekent dat wanneer het aankomt op
00:25
to enunciationdictie and dictiondiction
6
13702
1995
verkondiging en dictie
ik er niet aan denk
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
00:28
CauseOorzaak I’m "articulatearticuleren"
8
16703
2687
want ik ben 'welbespraakt'.
00:31
So when my professorprofessor asksvraagt a questionvraag
9
19390
2580
Dus wanneer mijn docent een vraag stelt
00:34
And my answerantwoord is taintedcorrupt with a connotationconnotatie
10
21970
2159
en mijn antwoord bevat een bijbetekenis
00:36
of urbanizedverstedelijkte suggestionsuggestie
11
24129
1348
van verstedelijkte suggestie,
00:37
There’s no misdirectedverkeerde richting intentionintentie
12
25477
2466
dan is er geen verkeerde intentie.
00:40
PayBetalen attentionaandacht
13
27943
977
Let op
00:41
CauseOorzaak I’m “articulatearticuleren
14
28920
2338
want ik ben 'welbespraakt'.
00:43
So when my fathervader asksvraagt, “WhaWhakindakinda tingting is disDIS?”
15
31258
3557
Dus wanneer mijn vader vraagt:
"Wat voor ding is dit?"
00:47
My “articulatearticulerenanswerantwoord never goesgaat amissmis
16
34815
3138
Dan is mijn 'welbespraakte'
antwoord nooit verkeerd.
00:50
I say “fathervader, this is the impendingdreigend problemprobleem at handhand-
17
37953
3516
Ik zeg: "Vader, dit is
het dreigend probleem".
00:53
And when I’m on the blockblok
18
41469
1327
En wanneer ik in de wijk ben
00:54
I switchschakelaar it up just because I can
19
42796
1695
dan kan ik omschakelen.
Dus wanneer mijn vriend zegt:
"Wat is er met jou man?"
00:56
So when my boyjongen sayszegt, “What’s good with you sonzoon?”
20
44491
2638
00:59
I just say, “I jusjusfallvallen out witwit demDEM people but I donegedaan!”
21
47129
5410
zeg ik: "Ik ben klaar met die mensen!"
01:04
And sometimessoms in classklasse
22
52539
1592
En soms in de klas
01:06
I mightmacht pausepauze the intellectualintellectueel soundingklinkend flowstroom to askvragen
23
54131
2929
onderbreek ik de intellectuele
sfeer om te vragen:
01:09
YoYo! Why deseDese booksboeken nevaNeva be about my peoplesvolkeren
24
57060
3665
"Yo! Waarom gaan deze boeken
nooit over mijn volk?"
01:12
Yes, I have decidedbeslist to treattraktatie
25
60725
2165
Ja, ik heb besloten dat
alle drie mijn talen elkaars gelijke zijn.
01:15
all threedrie of my languagestalen as equalsis gelijk aan
26
62890
2062
01:17
Because I’m “articulatearticuleren
27
64952
3998
Want ik ben 'welbespraakt'.
Maar wie heeft de macht
omtrent articulatie?
01:21
But who controlscontrols articulationarticulatie?
28
68950
2421
01:23
Because the EnglishEngels languagetaal
is a multifacetedveelzijdige orationoratie
29
71371
3154
Want Engels heeft een veelzijdige oratie,
01:26
SubjectOnderwerp to indefiniteonbepaald transformationtransformatie
30
74525
1819
onderhevig aan oneindige verandering.
01:28
Now you maymei think that it is
ignorantonwetend to speakspreken brokengebroken EnglishEngels
31
76344
3613
Misschien denk je dat het onwetend
is om gebroken Engels te spreken.
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticulerenAmericansAmerikanen
32
79957
3157
Maar ik zeg je dat zelfs
'welbespraakte' Amerikanen
01:35
soundgeluid foolishdwaas to the BritishBritse
33
83114
2000
dwaas klinken volgens de Britten.
01:37
So when my ProfessorProfessor comeskomt on
the blockblok and sayszegt, “HelloHallo
34
85114
3249
Dus wanneer mijn docent in de
wijk komt en "Hallo" zegt
01:40
I stop him and say “Noooogeen
35
88363
2637
Houd ik hem tegen en zeg
"Neee.....".
01:43
You’reRe beingwezen inarticulateonbegrijpelijken
36
91000
2144
Jíj bent niet welbespraakt ...
01:45
the propergoede way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
Juist is te zeggen:
"wat is goed"
01:47
Now you maymei think that’s too hoodkap, that’s not coolkoel
38
95307
3615
Je denkt misschien dat is
ghetto en niet cool.
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagetaal has rulesreglement
39
98922
2978
Maar ik zeg je dat
ook onze taal regels heeft.
01:54
So when MommyMama mocksbespot me and sayszegt
40
101900
2612
Dus wanneer mammie mij
belachelijk maakt en zegt:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-Madd-going-to-the-store
41
104512
2258
"je bent gek dat jij gaat naar de winkel"
01:58
I say “MommyMama, no, that sentencezin is not followingvolgend the lawwet
42
106770
4986
zeg ik "Mammie, nee, die zin
overtreedt de wet".
02:03
Never does the wordwoord "maddMadd" go
before a presentaanwezig participledeelwoord
43
111756
3691
Het woord 'gek' komt nooit voor
een onvoltooid deelwoord.
02:07
That’s simplyeenvoudigweg the principlebeginsel of this EnglishEngels
44
115447
2503
Dat is de regel van dit Engels.
02:10
If I had the vocalvocale capacitycapaciteit I would
45
117950
1670
Had ik het stembereik dan
02:11
singzingen this from everyelk mountaintopbergtop,
46
119620
2054
schreeuwde ik dit van de daken.
02:13
From everyelk suburbiaSuburbia, and everyelk hoodkap
47
121674
2276
In elke buitenwijk en ghetto.
02:16
CauseOorzaak the only God of languagetaal is
the one recordedopgenomen in the GenesisGenesis
48
123950
3553
Want de enige God van taal is
die in de Genesis
die zegt "het is goed".
02:19
Of this worldwereld- sayinggezegde “it is good"
49
127503
1717
02:21
So I maymei not always come before you
50
129220
2571
Dus ik zal niet altijd
02:23
with excellencyexcellentie of speechtoespraak
51
131791
1394
uitmuntende spraak gebruiken.
02:25
But do not judgerechter me by my languagetaal and assumeuitgaan van
52
133185
2531
Maar oordeel mij niet
om mijn taal en denk:
zij is te dom om les te geven,
02:27
That I’m too ignorantonwetend to teachonderwijzen
53
135716
1519
02:29
CauseOorzaak I speakspreken threedrie tonguestongen
54
137235
1550
want ik spreek drie talen.
02:30
One for eachelk:
55
138785
1148
Eén voor elk:
02:32
Home, schoolschool- and friendsvrienden
56
139933
1745
thuis, school en vrienden.
02:33
I’m a tri-lingualdrietalige oratorredenaar
57
141678
2204
Ik ben een drietalige orator.
02:36
SometimesSoms I’m consistentconsequent with my languagetaal now
58
143882
1969
Soms ben ik consistent qua taal,
en later mix ik ze uit verveling.
02:38
Then switchschakelaar it up so I donDon’t boreboring laterlater
59
145851
1959
02:40
SometimesSoms I fightstrijd back two tonguestongen
60
147810
1877
Soms houd ik twee talen in
02:41
While I use the other one in the classroomklas
61
149687
1935
terwijl ik de andere in de klas gebruik.
02:43
And when I mistakenlyper ongeluk mixmengen them up
62
151622
1925
En wanneer ik ze per ongeluk mix
02:45
I feel crazygek like … I’m cookingkoken in the bathroombadkamer
63
153547
3493
voel ik me gek. Net alsof
ik in de badkamer kook.
02:49
I know that I had to borrowlenen your languagetaal
64
157040
4592
Ik weet dat ik je taal moest lenen
02:53
because minesmijnen was stolengestolen
65
161632
2845
want die van mij is gestolen.
02:56
But you can’t expectverwachten me to speakspreken your historygeschiedenis whollygeheel
66
164477
3900
Maar je kan niet van mij verwachten
dat ik jouw geschiedenis geheel spreek,
terwijl die van mij gebroken is.
03:00
while minesmijnen is brokengebroken
67
168377
1502
03:02
These wordstekst are spokenmondeling
68
169879
1519
Deze woorden zijn uitgesproken
03:03
By someoneiemand who is simplyeenvoudigweg fedgevoed up with
69
171398
2307
door iemand die genoeg heeft van
03:05
the EurocentricEurocentrisch idealsidealen of this seasonseizoen
70
173705
2620
de Eurocentrische idealen van dit seizoen.
03:08
And the reasonreden I speakspreken a compositesamengesteld
versionversie of your languagetaal
71
176325
3483
En ik spreek een samengestelde
versie van jouw taal,
03:12
Is because minesmijnen was rapedverkracht
away alonglangs with my historygeschiedenis
72
179808
3752
omdat die van mij is wegverkracht
samen met mijn geschiedenis.
03:15
I speakspreken brokengebroken EnglishEngels so the
profusingprofusing gashesgashes can remindherinneren us
73
183560
4230
Ik spreek gebroken Engels zodat
de overvloedige wonden ons herinneren
03:19
That our currentactueel statestaat is not a mysterymysterie
74
187790
2260
dat onze huidige staat
geen mysterie is.
03:22
I’m so tiredmoe of the negativenegatief imagesafbeeldingen
that are drivinghet rijden my people madboos
75
190050
5208
Ik ben zo moe van de negatieve
beelden die mijn volk gek maken.
03:27
So unlesstenzij you’veve seengezien it robberoven
a bankbank stop callingroeping my hairhaar- badslecht
76
195258
4243
Dus tenzij je het een bank zag beroven,
zeg niet dat mijn haar 'slecht' is.
03:31
I’m so sickziek of this nonsensicalonzinnige racialras- disparityongelijkheid
77
199501
3656
Ik word ziek van deze onzinnige
raciale ongelijkheid.
03:35
So donDon’t call it good unlesstenzij your hairhaar- is knownbekend
78
203157
2553
Dus zeg niet dat het 'goed' is
tenzij jouw haar aan goede doelen geeft.
03:37
for donatingdoneren to charitygoed doel
79
205710
1545
03:39
As much as has been rapedverkracht away from our people
80
207255
4927
Zoveel als wegverkracht is
van ons volk.
03:44
How can you expectverwachten me to treattraktatie
theirhun imprintafdruk on your languagetaal
81
212182
3939
Hoe kan jij van mij verwachten
om hun stempel op jouw taal
03:48
As anything lessminder than equalGelijk
82
216121
2614
te zien als minder dan gelijk.
03:50
Let there be no confusionverwarring
83
218735
1872
Laat er geen verwarring zijn.
03:52
Let there be no hesitationaarzeling
84
220607
1814
Laat er geen aarzeling zijn.
03:54
This is not a promotionbevordering of ignoranceonwetendheid
85
222421
2064
Dit is geen onverschilligheidspromotie.
03:56
This is a linguistictaalkundig celebrationviering
86
224485
3445
Dit is een taalkundige viering.
04:00
That’s why I put "tri-lingualdrietalige" on my last jobbaan applicationtoepassing
87
227930
5079
Daarom heb ik op mijn laatste
cv 'drietalig' gezet.
04:05
I can help to diversifydiversifiëren your consumerklant marketmarkt
88
233009
2731
Ik kan je consumentenmarkt divers maken
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
is wat ik ze duidelijk wil maken.
04:09
And when they call me for the interviewinterview
90
237372
1733
En straks op het sollicitatiegesprek
04:11
I’llll be more than happygelukkig to showtonen that
91
239105
1510
zal ik graag laten zien
dat ik kan zeggen:
04:12
I can say:
92
240615
735
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Wat is goed"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Hoe gaat ie (Jamaicaans)"
04:15
And of courseCursus …“HelloHallo
95
243548
2904
En natuurlijk "Hallo",
04:18
Because I’m “articulatearticuleren
96
246452
2674
want ik ben 'welbespraakt'.
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Dank je. (Applaus)
04:23
(ApplauseApplaus)
98
250899
1385
Translated by Jennifer Moesa
Reviewed by Axel Saffran

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com