ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: Trois façons de parler anglais

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott est « trilingue » : elle célèbre à travers son discours, l'anglais argotique et jongle avec les trois anglais différents qu'elle parle avec ses amis, en classe et avec ses parents. Elle explore une histoire complexe qui mène à une identité contemporaine illustrée à travers chacune de ces langues et nous dévoile à travers cette découverte ce que cela signifie d'être « instruit ».
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayAujourd'hui,
0
703
1981
Aujourd'hui,
00:14
a baffleddéconcerté ladyDame observedobservé
1
2684
1640
une dame a étudié le corps
dans lequel habite mon esprit,
00:16
the shellcoquille where my soulâme dwellshabite
2
4324
1992
et perplexe, elle a annoncé que,
00:18
And announcedannoncé that I'm
3
6316
3141
je suis bien « instruite ».
00:21
"articulatearticuler"
4
9457
1907
00:23
WhichQui meansveux dire that when it comesvient
5
11364
2338
Cela veut dire que la prononciation
00:25
to enunciationénonciation and dictiondiction
6
13702
1995
et la diction n'ont plus
de secret pour moi,
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
00:28
CauseCause I’m "articulatearticuler"
8
16703
2687
parce que je suis bien « instruite ».
00:31
So when my professorprofesseur asksdemande a questionquestion
9
19390
2580
Et quand mon professeur pose une question,
00:34
And my answerrépondre is taintedentachée with a connotationconnotation
10
21970
2159
et que ma réponse
évoque la banlieue urbaine,
00:36
of urbanizedurbanisé suggestionsuggestion
11
24129
1348
00:37
There’s no misdirecteddonné des directives erronées intentionintention
12
25477
2466
je ne réponds pas avec mauvaise intention.
Faites attention !
00:40
PayPayer attentionattention
13
27943
977
00:41
CauseCause I’m “articulatearticuler
14
28920
2338
Parce que, je suis « instruite ».
00:43
So when my fatherpère asksdemande, “WhaWHAkindaun peu tingTing is disdis?”
15
31258
3557
Quand mon père me demande :
« C'est quoi ce binz ? »
00:47
My “articulatearticuleranswerrépondre never goesva amisscloche
16
34815
3138
Ma réponse éduquée
fait preuve de rigueur :
00:50
I say “fatherpère, this is the impendingimminent problemproblème at handmain
17
37953
3516
je lui dis : « Père, ceci est
exactement notre problème ».
Et quand je suis dans le quartier,
je change d'anglais,
00:53
And when I’m on the blockbloc
18
41469
1327
00:54
I switchcommutateur it up just because I can
19
42796
1695
parce que j'en suis capable.
Et quand on me dit : « Ça roule, fils ? »
00:56
So when my boygarçon saysdit, “What’s good with you sonfils?”
20
44491
2638
00:59
I just say, “I jusjusfalltomber out witWit demdem people but I doneterminé!”
21
47129
5410
Je réponds : « Je viens de me bouffer
l'nez avec cette clique. Y'en a marre ! »
01:04
And sometimesparfois in classclasse
22
52539
1592
Parfois, en cours, il m'arrive
d'interrompre le flux intellectuel
01:06
I mightpourrait pausepause the intellectualintellectuel soundingsondage flowcouler to askdemander
23
54131
2929
pour poser une question :
01:09
YoYo! Why deseDese bookslivres nevaNeva be about my peoplespeuples
24
57060
3665
« Hé ! Pourquoi ces bouquins
ne causent jamais d'mon peuple ? »
01:12
Yes, I have decideddécidé to treattraiter
25
60725
2165
Vous avez compris : j'ai décidé de traiter
mes trois langues sur un pied d'égalité.
01:15
all threeTrois of my languageslangues as equalséquivaut à
26
62890
2062
01:17
Because I’m “articulatearticuler
27
64952
3998
Parce que je suis... « instruite ».
01:21
But who controlscontrôles articulationarticulation?
28
68950
2421
Mais qui maîtrise vraiment les lettres ?
01:23
Because the EnglishAnglais languagela langue
is a multifacetedaux multiples facettes orationoraison
29
71371
3154
L'anglais est une langue
qui a plusieurs facettes
susceptible de se transformer
indéfiniment.
01:26
SubjectObjet to indefiniteindéfini transformationtransformation
30
74525
1819
01:28
Now you maymai think that it is
ignorantignorant to speakparler brokencassé EnglishAnglais
31
76344
3613
Vous pensez peut-être qu'un anglais
des banlieues est signe d'ignorance,
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticulerAmericansAméricains
32
79957
3157
mais je suis ici pour vous annoncer
que même les Américains instruits
ont l'air ridicules aux yeux des Anglais !
01:35
sounddu son foolishstupide to the BritishBritannique
33
83114
2000
01:37
So when my ProfessorProfesseur comesvient on
the blockbloc and saysdit, “HelloSalut
34
85114
3249
Alors, quand mon professeur
vient dans le quartier
et dit : « Salut », je l'interromps
et dit : « Mais nooooon »,
01:40
I stop him and say “Nooooaucune
35
88363
2637
01:43
You’rere beingétant inarticulateincapable de s’exprimer
36
91000
2144
vous ne faites pas preuve d'instruction...
01:45
the properbon way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
Un langage approprié
requiert : « Ça roule ? »
01:47
Now you maymai think that’s too hoodhotte, that’s not coolcool
38
95307
3615
Vous pensez peut-être que cela fait
trop banlieue, que ce n'est pas cool.
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagela langue has rulesrègles
39
98922
2978
Je vous annonce donc que même
notre langue a ses règles.
01:54
So when MommyMaman mocksse moque me and saysdit
40
101900
2612
Et quand Maman se moque de moi et dit :
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-MADD-Going-to-the-Store
41
104512
2258
« Tu vas kiffer raide faire les boutiques
et j'en prends pour mon rhume... »
01:58
I say “MommyMaman, no, that sentencephrase is not followingSuivant the lawloi
42
106770
4986
Je réponds : « Maman, non,
il y a une faute de grammaire.
02:03
Never does the wordmot "maddMADD" go
before a presentprésent participleparticipe
43
111756
3691
Prendre pour son rhume ne peut jamais
être un verbe pronominal réfléchi.
C'est la grammaire de cet 'anglais' là. »
02:07
That’s simplysimplement the principleprincipe of this EnglishAnglais
44
115447
2503
02:10
If I had the vocalvocal capacitycapacité I would
45
117950
1670
Si j'avais un talent de chanteuse,
02:11
singchanter this from everychaque mountaintopSommet de montagne,
46
119620
2054
je chanterais ceci du haut des montagnes,
02:13
From everychaque suburbiaSuburbia, and everychaque hoodhotte
47
121674
2276
dans chaque banlieue,
dans chaque quartier :
02:16
CauseCause the only God of languagela langue is
the one recordedenregistré in the GenesisGenesis
48
123950
3553
« La seule langue divine est
celle de la Genèse de ce monde
qui dit : 'Ceci est bon' ».
02:19
Of this worldmonde sayingen disant “it is good"
49
127503
1717
02:21
So I maymai not always come before you
50
129220
2571
Et donc, lorsque je vous parle,
mon langage n'est pas toujours châtié.
02:23
with excellencys. e. of speechdiscours
51
131791
1394
Mais cela ne vous autorise pas
à me juger et d'assumer que je suis
02:25
But do not judgejuge me by my languagela langue and assumeassumer
52
133185
2531
02:27
That I’m too ignorantignorant to teachapprendre
53
135716
1519
trop peu cultivée pour enseigner,
car je parle 3 langues :
02:29
CauseCause I speakparler threeTrois tonguesTongues
54
137235
1550
Une langue pour la maison,
une pour l'école et une pour les amis.
02:30
One for eachchaque:
55
138785
1148
02:32
Home, schoolécole and friendscopains
56
139933
1745
02:33
I’m a tri-lingualtrilingue oratorOrator
57
141678
2204
Je suis trilingue. Il m'arrive de rester
consistante avec mon choix de langue,
02:36
SometimesParfois I’m consistentcohérent with my languagela langue now
58
143882
1969
ou de changer en cours
de route par facilité.
02:38
Then switchcommutateur it up so I donDon’t borealésage laterplus tard
59
145851
1959
02:40
SometimesParfois I fightbats toi back two tonguesTongues
60
147810
1877
Il m'arrive de réprimer deux langues
02:41
While I use the other one in the classroomSalle de classe
61
149687
1935
quand j'utilise la troisième en classe.
02:43
And when I mistakenlypar erreur mixmélanger them up
62
151622
1925
Et quand je me mélange les pinceaux,
02:45
I feel crazyfou like … I’m cookingcuisine in the bathroomsalle de bains
63
153547
3493
cela me met mal à l'aise, comme si
je cuisinais dans la salle de bain.
02:49
I know that I had to borrowemprunter your languagela langue
64
157040
4592
Je sais...
mais j'ai dû emprunter votre langue
02:53
because minesmines was stolenvolé
65
161632
2845
parce que la mienne, on l'a volée !
02:56
But you can’t expectattendre me to speakparler your historyhistoire whollyTout à fait
66
164477
3900
Mais n'espérez pas que j'épouse
pleinement votre histoire
03:00
while minesmines is brokencassé
67
168377
1502
alors que la mienne est brisée.
03:02
These wordsmots are spokenparlé
68
169879
1519
Ce sont les paroles d'une personne
qui est simplement exaspérée,
03:03
By someoneQuelqu'un who is simplysimplement fednourris up with
69
171398
2307
des idéaux eurocentriques qui ont cours.
03:05
the EurocentricEurocentrique idealsidéaux of this seasonsaison
70
173705
2620
03:08
And the reasonraison I speakparler a compositecomposite
versionversion of your languagela langue
71
176325
3483
Et la raison pour laquelle je parle
une version composite de votre langue,
03:12
Is because minesmines was rapedviolé
away alongle long de with my historyhistoire
72
179808
3752
c'est parce que la mienne,
on l'a violée, avec mon histoire.
Je parle un anglais argotique pour que
ses nombreuses entailles nous rappellent
03:15
I speakparler brokencassé EnglishAnglais so the
profusingprofusing gashescoupures can remindrappeler us
73
183560
4230
que notre situation actuelle
n'est pas le fruit d'un mystère.
03:19
That our currentactuel stateEtat is not a mysterymystère
74
187790
2260
03:22
I’m so tiredfatigué of the negativenégatif imagesimages
that are drivingau volant my people madfurieux
75
190050
5208
J'en ai marre des images négatives,
sources de colère pour mon peuple.
03:27
So unlesssauf si you’veve seenvu it robRob
a bankbanque stop callingappel my haircheveux badmal
76
195258
4243
À moins que vous n'ayez vu
mes cheveux faire un hold-up,
ne les appelez plus « mauvais ».
Cela me rend malade de voir
ces différentes connotations raciales.
03:31
I’m so sickmalade of this nonsensicalabsurde racialracial disparitydisparité
77
199501
3656
03:35
So donDon’t call it good unlesssauf si your haircheveux is knownconnu
78
203157
2553
N'appelez plus vos cheveux « bons »,
sauf s'ils font des dons.
03:37
for donatingfaire un don to charitycharité
79
205710
1545
On a dérobé tant de choses à mon peuple.
03:39
As much as has been rapedviolé away from our people
80
207255
4927
03:44
How can you expectattendre me to treattraiter
theirleur imprintimprimer on your languagela langue
81
212182
3939
Comment pouvez-vous croire que je puisse
considérer sa trace sur votre anglais
03:48
As anything lessMoins than equalégal
82
216121
2614
autrement que son égale ?
03:50
Let there be no confusionconfusion
83
218735
1872
Soyons clair !
03:52
Let there be no hesitationhésitation
84
220607
1814
Il n'y a pas matière à confusion :
ceci n'est pas l'apologie de l'ignorance !
03:54
This is not a promotionpromotion of ignoranceignorance
85
222421
2064
03:56
This is a linguisticlinguistique celebrationcélébration
86
224485
3445
C'est une célébration linguistique.
04:00
That’s why I put "tri-lingualtrilingue" on my last jobemploi applicationapplication
87
227930
5079
C'est pour cela que j'ai mentionné
« trilingue » sur mon CV récemment.
Mon message aux recruteurs est
que je peux les aider à diversifier
04:05
I can help to diversifydiversifier your consumerconsommateur marketmarché
88
233009
2731
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
leur marché de consommateurs.
Et quand ils me contacteront
pour un entretien,
04:09
And when they call me for the interviewentretien
90
237372
1733
04:11
I’llll be more than happycontent to showmontrer that
91
239105
1510
je serai ravie de pouvoir leur montrer
que je sais dire : « Ça va ? »,
04:12
I can say:
92
240615
735
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
« Ça roule ? »
et naturellement : « Bonjour ».
04:15
And of coursecours …“HelloSalut
95
243548
2904
04:18
Because I’m “articulatearticuler
96
246452
2674
Parce que... je suis bien « instruite ».
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Merci.
(Applaudissements)
04:23
(ApplauseApplaudissements)
98
250899
1385
Translated by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com