ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: 3 feluri de a vorbi engleză

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott este un "orator trilingv". În puternicul ei eseu oral „Engleză stricată” ea celebrează și-și pune la încercare cele trei arome ale limbii engleze pe care le vorbește cu prietenii, în clasă și cu părinții. Prin explorarea istoriei complicate și a identității actuale pe care le reprezintă fiecare limbă, ea ne dezvăluie ce înseamnă să fii vorbești cu „claritate”.
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayAstăzi,
0
703
1981
Astăzi
00:14
a baffleduimit ladydoamnă observedobservate
1
2684
1640
o doamnă derutată a observat
cochilia unde trăiește sufletul meu
00:16
the shellcoajă where my soulsuflet dwellslocuieşte
2
4324
1992
00:18
And announceda anunțat that I'm
3
6316
3141
Și a declarat că vorbesc
00:21
"articulatearticula"
4
9457
1907
cu „claritate”
00:23
WhichCare meansmijloace that when it comesvine
5
11364
2338
Adică
atunci când vine vorba
de enunțare și dicție
00:25
to enunciationenunţ and dictiondicţie
6
13702
1995
Nu cad pe gânduri
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
00:28
CauseCauza I’m "articulatearticula"
8
16703
2687
Deoarece vorbesc cu „claritate”
00:31
So when my professorProfesor askssolicită a questionîntrebare
9
19390
2580
Și când profesorul meu
pune o întrebare
00:34
And my answerRăspuns is taintedtentată with a connotationconotaţia
10
21970
2159
Iar răspunsul meu are o conotație
de sugestie urbanizată
00:36
of urbanizedurbanizat suggestionsugestie
11
24129
1348
00:37
There’s no misdirecteddirecţionate greşit intentionintenție
12
25477
2466
Nu e nicio intenție greșit direcționată
00:40
PayPlata attentionAtenţie
13
27943
977
Dă-mi atenție
00:41
CauseCauza I’m “articulatearticula
14
28920
2338
Deoarece vorbesc cu „claritate”
00:43
So when my fatherTată askssolicită, “WhaWhakindacam tingTing is disdis?”
15
31258
3557
Și când tatăl meu întreabă
„Ce fel de lucru e ăsta?”
00:47
My “articulatearticulaanswerRăspuns never goesmerge amissrău
16
34815
3138
Răspunsul meu „clar”
nu dă niciodată greș
00:50
I say “fatherTată, this is the impendingiminent problemproblemă at handmână
17
37953
3516
Spun: „Tată, asta e problema
iminentă de soluționat”
00:53
And when I’m on the blockbloc
18
41469
1327
Iar când sunt pe stradă
schimb placa doar pentru că pot.
00:54
I switchintrerupator it up just because I can
19
42796
1695
00:56
So when my boybăiat saysspune, “What’s good with you sonfiu?”
20
44491
2638
Și când băiatul meu spune:
„Ce-ți mai face fiul?”
00:59
I just say, “I jusjusfallcădea out witspirit demDem people but I doneTerminat!”
21
47129
5410
Răspund: „M-am certat cu lumea,
dar am terminat!”
01:04
And sometimesuneori in classclasă
22
52539
1592
Câteodată la ore
01:06
I mightar putea pausepauză the intellectualintelectual soundingsondaj flowcurgere to askcere
23
54131
2929
Mai opresc debitul intelectual
ca să întreb:
01:09
YoYo! Why desedese bookscărți nevaNeva be about my peoplespopoare
24
57060
3665
„Hei! De ce nu-s cărțile astea
și despre oamenii mei?”
01:12
Yes, I have decideda decis to treattrata
25
60725
2165
Da, am hotărât să tratez
cele trei limbi ale mele egal
01:15
all threeTrei of my languageslimbi as equalseste egală
26
62890
2062
01:17
Because I’m “articulatearticula
27
64952
3998
Pentru că vorbesc cu „claritate”
01:21
But who controlscontroale articulationarticulare?
28
68950
2421
Dar cine decide claritatea?
01:23
Because the EnglishEngleză languagelimba
is a multifacetedcu multiple faţete orationdiscursul
29
71371
3154
Pentru că limba engleză
e un discurs multifațetat
01:26
SubjectSubiect to indefinitenedefinit transformationtransformare
30
74525
1819
Supus unor transformări nehotărâte
01:28
Now you mayMai think that it is
ignorantignorant to speakvorbi brokenspart EnglishEngleză
31
76344
3613
Puteți crede că e semn de ignoranță
să vorbești o engleză stricată
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulatearticulaAmericansAmericanii
32
79957
3157
Dar am venit să vă spun
că până și „claritatea” americană
01:35
soundsunet foolishprostesc to the BritishBritanic
33
83114
2000
le sună caraghios britanicilor
01:37
So when my ProfessorProfesor universitar comesvine on
the blockbloc and saysspune, “Hellobună
34
85114
3249
Și când profesorul
vine pe stradă și zice „Salut”
01:40
I stop him and say “Noooonu
35
88363
2637
Îl opresc și-i zic „Nuuu...
01:43
You’reRe beingfiind inarticulatemut
36
91000
2144
Vorbești fără claritate...
01:45
the properBuna way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
corect se zice «Care-i treaba?»”
01:47
Now you mayMai think that’s too hoodcapota, that’s not coolmisto
38
95307
3615
Puteți crede că e prea de cartier,
că nu e mișto
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagelimba has rulesnorme
39
98922
2978
Dar am venit să vă spun
că până și limba noastră are reguli
01:54
So when MommyMami mocksîși bate joc de me and saysspune
40
101900
2612
Și când mama mă imită și zice
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-madd-Going-to-the-Store
41
104512
2258
„S'teți nebuni mergeți la magazin”
01:58
I say “MommyMami, no, that sentenceteză is not followingca urmare a the lawlege
42
106770
4986
Îi zic: „Mamă, nu, propoziția ta
nu respectă legea
02:03
Never does the wordcuvânt "maddMay" go
before a presentprezent participleparticipiu
43
111756
3691
Nu poți pune un adjectiv
înainte de un indicativ
02:07
That’s simplypur şi simplu the principleprincipiu of this EnglishEngleză
44
115447
2503
e un principiu al acestei engleze”
02:10
If I had the vocalvocale capacitycapacitate I would
45
117950
1670
Dacă aș fi avut volumul vocal
aș striga asta de pe vârful fiecărui munte
02:11
singcânta this from everyfiecare mountaintopmasivului,
46
119620
2054
02:13
From everyfiecare suburbiasuburbii, and everyfiecare hoodcapota
47
121674
2276
Din fiecare suburbie, din fiecare cartier
02:16
CauseCauza the only God of languagelimba is
the one recordedînregistrate in the GenesisGeneza
48
123950
3553
Pentru că singurul zeu al limbii
e cel pomenit în Facerea
02:19
Of this worldlume sayingzicală “it is good"
49
127503
1717
Acestei lumii zicând „e bine”
02:21
So I mayMai not always come before you
50
129220
2571
Așa că nu mă voi prezenta mereu
cu excelență în vorbire
02:23
with excellencyExcelenţa of speechvorbire
51
131791
1394
02:25
But do not judgejudecător me by my languagelimba and assumepresupune
52
133185
2531
Dar nu mă judecați după limbă
și nu presupuneți
02:27
That I’m too ignorantignorant to teacha preda
53
135716
1519
Că-s prea ignorantă să predau
02:29
CauseCauza I speakvorbi threeTrei tongueslimbi
54
137235
1550
Pentru că vorbesc trei limbi
02:30
One for eachfiecare:
55
138785
1148
Una pentru fiecare:
02:32
Home, schoolşcoală and friendsprieteni
56
139933
1745
Casă, școală și prieteni
02:33
I’m a tri-lingualTri-lingual oratororator
57
141678
2204
Sunt un orator trilingv
02:36
SometimesUneori I’m consistentconsistent with my languagelimba now
58
143882
1969
Uneori sunt coerentă în limbaj
02:38
Then switchintrerupator it up so I donDon’t boreteava latermai tarziu
59
145851
1959
Apoi schimb placa să nu mă plictisesc
02:40
SometimesUneori I fightluptă back two tongueslimbi
60
147810
1877
Câteodată lupt cu două limbi
02:41
While I use the other one in the classroomsală de clasă
61
149687
1935
Când o folosesc pe cealaltă în clasă
02:43
And when I mistakenlydin greşeală mixamesteca them up
62
151622
1925
Și când le amestec din greșeală
02:45
I feel crazynebun like … I’m cookinggătire in the bathroombaie
63
153547
3493
Simt că înnebunesc ca și cum...
aș găti în baie.
02:49
I know that I had to borrowîmprumuta your languagelimba
64
157040
4592
Știu
că a trebuit să vă împrumut limba
pentru că a mea a fost furată
02:53
because minesmine was stolenfurat
65
161632
2845
02:56
But you can’t expectaştepta me to speakvorbi your historyistorie whollyîn întregime
66
164477
3900
Dar nu vă așteptați să vă recit
istoria pe deplin când a mea e frântă.
03:00
while minesmine is brokenspart
67
168377
1502
Aceste cuvinte sunt spuse
03:02
These wordscuvinte are spokenvorbit
68
169879
1519
03:03
By someonecineva who is simplypur şi simplu fedhrănit up with
69
171398
2307
De cineva sătul până în gât
03:05
the EurocentricCentrică idealsidealurile of this seasonsezon
70
173705
2620
de idealurile eurocentriste actuale
03:08
And the reasonmotiv I speakvorbi a compositecompozit
versionversiune of your languagelimba
71
176325
3483
Iar motivul pentru care vorbesc
o versiune hibridă a limbii voastre
03:12
Is because minesmine was rapedviolat
away alongde-a lungul with my historyistorie
72
179808
3752
E că a mea a fost batjocorită
împreună cu istoria mea.
03:15
I speakvorbi brokenspart EnglishEngleză so the
profusingprofusing gashescrevase can remindreaminti us
73
183560
4230
Vorbesc o engleză stricată
pentru ca rănile multiple să ne amintească
03:19
That our currentactual statestat is not a mysterymister
74
187790
2260
Că starea noastră actuală nu e un mister
03:22
I’m so tiredobosit of the negativenegativ imagesimagini
that are drivingconducere my people madnebun
75
190050
5208
Sunt sătulă de imaginile negative
care îmi înnebunesc poporul
03:27
So unlessdacă nu you’veve seenvăzut it robjefui
a bankbancă stop callingapel my hairpăr badrău
76
195258
4243
Așa că până nu-l vedeți jefuind o bancă
nu mai spuneți că am un păr cumplit
03:31
I’m so sickbolnav of this nonsensicallipsit de sens racialrasial disparitydisparitate
77
199501
3656
Sunt sătulă de acest
decalaj rasial fără sens
03:35
So donDon’t call it good unlessdacă nu your hairpăr is knowncunoscut
78
203157
2553
Nu mai ziceți că părul vostru nu e bun
până nu face acte de caritate
03:37
for donatingdonând to charitycaritate
79
205710
1545
03:39
As much as has been rapedviolat away from our people
80
207255
4927
La câte lucruri au fost furate
de la oamenii noștri
03:44
How can you expectaştepta me to treattrata
theiral lor imprintimprima on your languagelimba
81
212182
3939
Cum vă așteptați să tratez amprenta lor
asupra limbii voastre
03:48
As anything lessMai puțin than equalegal
82
216121
2614
Cu mai puțin respect
03:50
Let there be no confusionconfuzie
83
218735
1872
Să nu existe nicio confuzie
03:52
Let there be no hesitationezitare
84
220607
1814
Să nu existe nicio ezitare
03:54
This is not a promotionpromovare of ignoranceignoranţă
85
222421
2064
Asta nu e o promovare a ignoranței
03:56
This is a linguisticlingvistic celebrationsărbătoare
86
224485
3445
E o celebrare lingvistică
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri-lingual" on my last jobloc de munca applicationcerere
87
227930
5079
De aceea am scris „trilingvă”
pe ultima cerere de loc de muncă
04:05
I can help to diversifydiversifica your consumerconsumator marketpiaţă
88
233009
2731
Că pot ajuta la diversificarea pieței lor
de desfacere e tot ce voiam să afle.
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
04:09
And when they call me for the interviewinterviu
90
237372
1733
Iar când mă sună pentru interviu
le voi arăta cu bucurie
04:11
I’llll be more than happyfericit to showspectacol that
91
239105
1510
04:12
I can say:
92
240615
735
Că pot spune:
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
„Care-i treaba”
„Ce faci, mânca-ți-aș”
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
04:15
And of coursecurs …“Hellobună
95
243548
2904
Și bineînțeles „Bună ziua”
04:18
Because I’m “articulatearticula
96
246452
2674
Pentru că vorbesc cu „claritate”
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Mulțumesc.
(Aplauze)
04:23
(ApplauseAplauze)
98
250899
1385
Translated by Paul-Ionut Anton
Reviewed by Adrian Dobroiu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com