ABOUT THE SPEAKER
Curtis "Wall Street" Carroll - Financial literacy advocate
Curtis “Wall Street” Carroll overcame poverty, illiteracy, incarceration and a lack of outside support to become a stock investor, creator and teacher of his own financial literacy philosophy.

Why you should listen

The media calls Curtis "Wall Street" Carroll the "Oracle of San Quentin" for his stock picking prowess and ability to translate financial information into simple language for his students.

Carroll grew up in Oakland, California surrounded by poverty. In 1996, at 17 years old, he committed a robbery where a man was killed. He turned himself in and ended up an illiterate teenager in prison with a 54-to-life sentence. While in prison, the stock market captured his attention, but due to his illiteracy he couldn't learn more about it. Motivating by the lure of financial gaining, he taught himself how to read at 20-21 years old, and then he started studying the stock market. Carroll's role models changed from drug dealers and sports figures to Bill Gates and Warren Buffet. He wanted others to learn this new way of making money.

When Carroll arrived at San Quentin in 2012, he met Troy Williams, who helped him start the Financial Literacy Program. Together they created the philosophy F.E.E.L (Financial Empowerment Emotional Literacy) that teaches people to recognize how their emotions affect their financial decision, and how to separate the two.

More profile about the speaker
Curtis "Wall Street" Carroll | Speaker | TED.com
TEDxSanQuentin

Curtis "Wall Street" Carroll: How I learned to read -- and trade stocks -- in prison

Curtis « Wall Street » Carroll: Comment j'ai appris à lire - et à jouer à la Bourse - en prison

Filmed:
5,811,223 views

La littératie financière n'est pas une aptitude - c'est un mode de vie. Fiez-vous à Curtis « Wall Street » Carroll. En tant qu'ancien détenu, Carroll connait le pouvoir d'un dollar. Pendant qu'il était en prison, il a appris par lui-même comment lire et jouer à la Bourse. Maintenant, il partage un message simple, mais puissant : nous devons tous nous tenir davantage informés en ce qui concerne notre argent.
- Financial literacy advocate
Curtis “Wall Street” Carroll overcame poverty, illiteracy, incarceration and a lack of outside support to become a stock investor, creator and teacher of his own financial literacy philosophy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was 14 years old
0
960
2056
À 14 ans,
00:15
inside of a bowling alley,
1
3040
1576
dans une salle de quilles,
00:16
burglarizing an arcade game,
2
4640
1760
j'ai dévalisé un jeu d'arcade.
00:19
and upon exiting the building
3
7200
1776
À la sortie de l'édifice,
00:21
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
9000
2200
un garde a saisi mon bras,
alors j'ai couru.
00:23
I ran down the street,
and I jumped on top of a fence.
5
11760
2976
J'ai dévalé la rue
et j'ai sauté sur une clôture.
00:26
And when I got to the top,
6
14760
1616
Une fois en haut,
00:28
the weight of 3,000 quarters
in my book bag
7
16400
2176
la tonne de pièces dans mon sac à dos
00:30
pulled me back down to the ground.
8
18600
1640
m'a fait basculer en arrière.
00:32
So when I came to, the security guard
was standing on top of me,
9
20880
3056
Quand je suis revenu à moi,
l'agent me retenait au sol.
00:35
and he said, "Next time you little punks
steal something you can carry."
10
23960
3416
Il a dit : « À l'avenir, petit voyou,
vole un truc que tu peux porter. »
00:39
(Laughter)
11
27400
2016
(Rires)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
29440
2136
J'ai été conduit dans un centre jeunesse
00:43
and when I was released
into the custody of my mother,
13
31600
2560
et quand on m'a confié
à la garde de ma mère,
00:47
the first words my uncle said was,
"How'd you get caught?"
14
35080
2976
mon oncle m'a demandé avant tout :
« Comment ils t'ont eu ? »
00:50
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
38080
2176
J'ai répondu : « Mec,
c'était trop lourd. »
00:52
He said, "Man, you weren't supposed
to take all the quarters."
16
40280
2936
Il m'a dit : « Mec, tu ne devais pas
prendre tout le butin. »
J'ai dit : « Les pièces sont petites.
Je devais faire quoi ? »
00:55
I said, "Man, they were small.
What am I supposed to do?"
17
43240
2816
00:58
And 10 minutes later, he took me
to burglarize another arcade game.
18
46080
4896
Dix minutes plus tard, il m'a emmené
dévaliser un autre jeu d'arcade.
01:03
We needed gas money to get home.
19
51000
1640
Il fallait bien de l'essence pour rentrer.
01:05
That was my life.
20
53280
1200
C'était ma vie.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
55440
1856
J'ai grandi à Oakland, en Californie,
01:09
with my mother and members
of my immediate family
22
57320
2336
avec ma mère et des membres
de ma famille proche
01:11
addicted to crack cocaine.
23
59680
1240
accros au crack.
01:13
My environment consisted
of living with family, friends,
24
61560
4440
Mon environnement consistait
à vivre avec la famille, les amis,
01:18
and homeless shelters.
25
66960
1600
et dans des refuges pour sans-abris.
01:21
Oftentimes, dinner was served
in breadlines and soup kitchens.
26
69040
3680
Souvent, le repas était servi
dans des soupes populaires.
01:25
The big homie told me this:
27
73440
1856
Dans le coin, on disait :
01:27
money rules the world
28
75320
1976
« L'argent domine le monde,
01:29
and everything in it.
29
77320
1216
absolument tout.
01:30
And in these streets, money is king.
30
78560
2080
Et dans la rue, l'argent est roi.
01:33
And if you follow the money,
31
81320
1616
Si tu le suis,
01:34
it'll lead you to the bad guy
or the good guy.
32
82960
2520
il te conduira aux méchants
ou aux gentils. »
01:38
Soon after, I committed my first crime,
33
86080
2536
Peu de temps après,
j'ai commis mon premier crime.
01:40
and it was the first time
that I was told that I had potential
34
88640
2976
Pour la première fois, on me disait
que j'avais du potentiel
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
91640
1840
et je sentais qu'on croyait en moi.
On ne m'a jamais dit
que je pouvais être avocat,
01:46
Nobody ever told me
that I could be a lawyer,
36
94240
2136
01:48
doctor or engineer.
37
96400
1656
docteur ou ingénieur.
01:50
I mean, how was I supposed to do that?
I couldn't read, write or spell.
38
98080
3416
Et puis, comment j'aurais pu ?
Je ne savais pas lire, écrire ou épeler.
J'étais analphabète.
01:53
I was illiterate.
39
101520
1216
Alors, j'ai toujours pensé
que le crime était ma voie.
01:54
So I always thought
crime was my way to go.
40
102760
2560
01:59
And then one day
41
107480
1696
Puis un jour,
02:01
I was talking to somebody
42
109200
1256
je discutais avec un type
02:02
and he was telling me
about this robbery that we could do.
43
110480
3600
qui me proposait de faire un cambriolage.
02:06
And we did it.
44
114760
1200
Et nous l'avons fait.
02:09
The reality was that I was growing up
45
117080
1816
La réalité est que je grandissais
02:10
in the strongest
financial nation in the world,
46
118920
2216
dans la plus grande
puissance économique du monde,
02:13
the United States of America,
47
121160
1856
les États-Unis d'Amérique,
02:15
while I watched my mother
stand in line at a blood bank
48
123040
4080
tandis que je regardais ma mère
se tenir en ligne dans une banque de sang
02:20
to sell her blood for 40 dollars
just to try to feed her kids.
49
128680
3680
pour vendre le sien pour 40 $,
dans le seul but de nourrir ses enfants.
02:25
She still has the needle marks
on her arms to day to show for that.
50
133320
3320
Elle a encore à ce jour les marques
des aiguilles pour en témoigner.
02:29
So I never cared about my community.
51
137480
1736
Je me moquais donc de ma communauté.
02:31
They didn't care about my life.
52
139240
1496
Elle se moquait bien de moi.
02:32
Everybody there was doing what they
were doing to take what they wanted,
53
140760
3416
Tout le monde faisait n'importe quoi
pour obtenir ce qu'il voulait :
vendeurs de drogues,
voleurs, banques de sang.
02:36
the drug dealers,
the robbers, the blood bank.
54
144200
2176
Tout le monde prenait de l'argent sale.
02:38
Everybody was taking blood money.
55
146400
1616
02:40
So I got mine by any means necessary.
56
148040
1896
J'obtenais le mien par tous les moyens.
02:41
I got mine.
57
149960
1576
Et je l'avais.
02:43
Financial literacy
really did rule the world,
58
151560
2120
La littératie financière
contrôlait vraiment le monde
02:46
and I was a child slave to it
59
154680
1976
et j'en étais le jeune esclave
02:48
following the bad guy.
60
156680
1240
qui suivait les méchants.
02:52
At 17 years old, I was arrested
for robbery and murder
61
160280
3176
À 17 ans, j'ai été arrêté
pour vol et pour meurtre.
02:55
and I soon learned that finances in prison
rule more than they did on the streets,
62
163480
3976
J'ai vite appris que l'argent en prison
dominait encore plus que dans la rue,
02:59
so I wanted in.
63
167480
1200
alors je voulais ma part.
03:01
One day, I rushed to grab
the sports page of the newspaper
64
169600
3056
Un jour, j'ai saisi en vitesse
la page des sports du journal
03:04
so my celly could read it to me,
65
172680
1816
pour que mon codétenu me la lise,
03:06
and I accidentally
picked up the business section.
66
174520
2416
mais j'ai accidentellement pris
celle des affaires.
03:08
And this old man said,
"Hey youngster, you pick stocks?"
67
176960
3256
Le vieux m'a dit : « Hé le jeune,
tu t'intéresses à la Bourse ? »
J'ai demandé : « C'est quoi ? »
03:12
And I said, "What's that?"
68
180240
1256
03:13
He said, "That's the place
where white folks keep all their money."
69
181520
3176
Il a répondu : « C'est la place
où les Blancs gardent leur argent. »
03:16
(Laughter)
70
184720
1216
(Rires)
C'était la première fois
que je voyais une lueur d'espoir,
03:17
And it was the first time
that I saw a glimpse of hope,
71
185960
3856
03:21
a future.
72
189840
1496
un avenir.
03:23
He gave me this brief description
of what stocks were,
73
191360
2600
Il m'a décrit brièvement
ce qu'était la Bourse,
03:26
but it was just a glimpse.
74
194800
1440
mais ça ne restait qu'une lueur.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
198360
1776
Comment je pouvais bien m'y prendre ?
03:32
I couldn't read, write or spell.
76
200160
1760
Je ne savais pas lire, écrire ou épeler.
03:34
The skills that I had developed
to hide my illiteracy
77
202600
2616
Les aptitudes acquises
pour cacher mon analphabétisme
03:37
no longer worked in this environment.
78
205240
1976
ne marchaient plus dans ce monde.
J'étais prisonnier d'une cage,
une proie parmi des prédateurs,
03:39
I was trapped in a cage,
prey among predators,
79
207240
3096
Je me démenais juste
pour goûter à la liberté.
03:42
fighting for freedom I never had.
80
210360
1896
03:44
I was lost, tired,
81
212280
2176
J'étais perdu, épuisé,
03:46
and I was out of options.
82
214480
1360
et sans alternative.
03:49
So at 20 years old,
83
217000
1776
Alors à 20 ans,
03:50
I did the hardest thing
I'd ever done in my life.
84
218800
2520
j'ai fait la chose la plus difficile
de toute ma vie.
03:54
I picked up a book,
85
222160
1200
J'ai pris un livre,
03:57
and it was the most agonizing
time of my life,
86
225400
2480
et ça a été la période
la plus pénible de ma vie :
04:01
trying to learn how to read,
87
229320
1816
d'essayer d'apprendre à lire
04:03
the ostracizing from my family,
88
231160
2616
et d'être ostracisé par la famille
04:05
the homies.
89
233800
1200
et par les potes.
04:08
It was rough, man.
90
236280
1456
C'était dur, mec.
04:09
It was a struggle.
91
237760
1376
C'était un combat.
04:11
But little did I know
92
239160
1696
Je ne savais pas encore
04:12
I was receiving the greatest gifts
I had ever dreamed of:
93
240880
3416
que je recevais les plus beaux cadeaux
dont j'ai jamais rêvé :
04:16
self-worth,
94
244320
1200
l'estime de soi,
04:18
knowledge, discipline.
95
246320
1840
le savoir et la discipline.
04:21
I was so excited to be reading that I read
everything I could get my hands on:
96
249000
3696
J'étais si excité que je lisais
tout ce sur quoi je tombais :
04:24
candy wrappers, clothing logos,
street signs, everything.
97
252720
3335
emballages de bonbons,
logos de vêtements, panneaux, tout.
04:28
I was just reading stuff!
98
256079
1217
Je pouvais lire !
04:29
(Applause)
99
257320
1016
(Applaudissements)
04:30
Just reading stuff.
100
258360
1200
Je lisais.
04:33
I was so excited to know how to read
and know how to spell.
101
261360
2800
J'étais super excité
de savoir lire et épeler.
04:36
The homie came up, said,
"Man, what you eating?"
102
264720
2256
Mon pote me demandait :
« Tu manges quoi mec ? »
04:39
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
267000
1736
Je disais : « B-O-N-B-O-N, un bonbon. »
04:40
(Laughter)
104
268760
2256
(Rires)
Il disait : « J'en veux. »
Je répondais : « N-O-N. Non. »
04:43
He said, "Let me get some."
I said, "N-O. No."
105
271040
2496
04:45
(Laughter)
106
273560
1216
(Rires)
C'était génial.
04:46
It was awesome.
107
274800
1416
04:48
I mean, I can actually now
for the first time in my life read.
108
276240
3176
Je pouvais, pour la première fois
de ma vie, lire.
04:51
The feeling that I got
from it was amazing.
109
279440
2040
Ce que je ressentais était magique.
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
283240
2600
Puis, à 22 ans, me sentant bien
dans ma peau
04:58
feeling confident,
111
286800
1736
et plein d'assurance,
05:00
I remembered what the OG told me.
112
288560
1840
j'ai repensé aux propos du vieux.
05:03
So I picked up the business section
of the newspaper.
113
291760
3736
Alors, j'ai pris
la section affaires du journal.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
295520
1936
Je voulais trouver ces riches Blancs.
05:09
(Laughter)
115
297480
1600
(Rires)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
300520
1920
Alors, j'ai cherché cette lueur.
05:15
As I furthered my career
117
303480
1616
Tandis que ma carrière avançait
05:17
in teaching others how to
financially manage money and invest,
118
305120
3856
et que j'apprenais aux autres
comment gérer leur argent et investir,
05:21
I soon learned that I had to take
responsibility for my own actions.
119
309000
3336
j'ai vite compris que je devais assumer
la responsabilité de mes actes.
05:24
True, I grew up
in a very complex environment,
120
312360
3016
C'est vrai, j'ai grandi
dans un environnement très complexe,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
315400
1936
mais j'ai choisi de commettre des crimes
05:29
and I had to own up to that.
122
317360
1776
et je devais le reconnaitre.
Je devais en prendre la responsabilité,
ce que j'ai fait.
05:31
I had to take responsibility
for that, and I did.
123
319160
2616
J'ai élaboré un programme
pour enseigner aux détenus
05:33
I was building a curriculum
that could teach incarcerated men
124
321800
2896
05:36
how to manage money
through prison employments.
125
324720
2280
comment gérer l'argent
de leur travail en prison.
05:40
Properly managing our lifestyle
would provide transferrable tools
126
328720
3176
Obtenir des outils en composant sainement
avec notre mode de vie
nous serait utile pour gérer notre argent
au moment de réintégrer la société,
05:43
that we can use to manage money
when we reenter society,
127
331920
3336
05:47
like the majority of people did
who didn't commit crimes.
128
335280
3256
comme pour la majorité des gens
qui ne commettait pas de crimes.
05:50
Then I discovered
129
338560
1200
J'ai alors découvert
05:52
that according to MarketWatch,
130
340680
2056
que selon MarketWatch,
05:54
over 60 percent of the American population
131
342760
2536
plus de 60 % de la population américaine
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
345320
2120
possède moins de 1000 $ en économies.
06:00
Sports Illustrated said that
over 60 percent of NBA players
133
348200
3216
Sports Illustrated a révélé
que plus de 60 % des joueurs de la NBA
06:03
and NFL players go broke.
134
351440
1536
et de la NFL font faillite.
06:05
40 percent of marital problems
derive from financial issues.
135
353000
3040
Près de 40 % des problèmes conjugaux
dérivent d'ennuis financiers.
06:09
What the hell?
136
357080
1216
C'est sérieux là ?
06:10
(Laughter)
137
358320
2136
(Rires)
06:12
You mean to tell me
that people worked their whole lives,
138
360480
2696
Vous voulez dire que les gens
travaillent toute leur vie,
06:15
buying cars, clothes,
homes and material stuff
139
363200
2576
se procurent autos, vêtements,
maisons et autres biens,
06:17
but were living check to check?
140
365800
2216
mais vivent d'un chèque à l'autre ?
06:20
How in the world were members of society
going to help incarcerated individuals
141
368040
4336
Comment les membres de la société
sont-ils censés aider les prisonniers
06:24
back into society
142
372400
1216
à réintégrer la société
s'ils ne savent pas gérer leurs finances ?
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
373640
1880
06:28
We screwed.
144
376160
1256
On est foutus.
06:29
(Laughter)
145
377440
1736
(Rires)
06:31
I needed a better plan.
146
379200
1400
Il fallait un meilleur plan.
06:34
This is not going to work out too well.
147
382520
2120
Celui-là n'allait pas
trop bien marcher.
06:37
So ...
148
385040
1200
Alors...
06:39
I thought.
149
387880
1200
J'ai réfléchi.
06:43
I now had an obligation
to meet those on the path
150
391800
2840
Je devais aller vers ceux
qui avaient suivi la même voie
06:48
and help,
151
396360
1216
pour les aider.
06:49
and it was crazy because
I now cared about my community.
152
397600
3256
C'était dingue parce que maintenant
je me souciais de ma communauté.
06:52
Wow, imagine that.
I cared about my community.
153
400880
2360
Wow, imaginez ça.
Je me souciais de ma communauté.
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
404640
2296
L'analphabétisme financier est un mal
06:58
that has crippled minorities
and the lower class in our society
155
406960
3016
qui ronge les minorités
et la classe pauvre de notre société
07:02
for generations and generations,
156
410000
2136
depuis des générations et des générations.
07:04
and we should be furious about that.
157
412160
2496
Nous devrions en être furieux.
07:06
Ask yourselves this:
158
414680
1576
Demandez-vous ceci :
07:08
How can 50 percent
of the American population
159
416280
3256
comment est-il possible
que 50 % de la population américaine
07:11
be financially illiterate in a nation
driven by financial prosperity?
160
419560
3960
souffre d'analphabétisme financier
dans une nation régie par l'économie ?
07:17
Our access to justice, our social status,
161
425000
2856
Notre accès à la justice,
notre statut social,
07:19
living conditions, transportation and food
162
427880
3016
nos conditions de vie,
notre transport et notre alimentation
07:22
are all dependent on money
that most people can't manage.
163
430920
3056
dépendent tous de cet argent
que la plupart n'arrive pas à gérer.
07:26
It's crazy!
164
434000
1576
C'est fou !
07:27
It's an epidemic
165
435600
1376
C'est une épidémie
07:29
and a bigger danger to public safety
than any other issue.
166
437000
3000
plus dangereuse à la sécurité publique
que tout autre problème.
07:33
According to the California
Department of Corrections,
167
441720
2656
Selon le Department of Corrections
de la Californie,
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
444400
2336
plus de 70 % des prisonniers
07:38
have committed or have been charged
with money-related crimes:
169
446760
3616
ont commis des crimes reliés à l'argent
ou en ont été inculpés :
07:42
robberies, burglaries,
fraud, larceny, distortion --
170
450400
4520
vols qualifiés, cambriolages,
fraudes, larcins, extorsions,
07:47
and the list goes on.
171
455720
1320
et la liste se poursuit.
07:49
Check this out:
172
457920
1216
Remarquez bien :
07:51
a typical incarcerated person
173
459160
2936
un prisonnier typique
07:54
would enter the California prison system
174
462120
2496
va entrer dans le système carcéral
de la Californie
07:56
with no financial education,
175
464640
1560
sans éducation financière,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
466840
1976
gagner 30 ¢ par heure
08:00
over 800 dollars a year,
177
468840
2216
et plus de 800 $ par année
08:03
with no real expenses and save no money.
178
471080
2760
sans avoir de réelles dépenses
et il n'économisera pas.
08:06
Upon his parole, he will be given
200 dollars gate money and told,
179
474760
4336
Une fois en liberté conditionnelle, il
recevra 200 $ à la sortie et on lui dira :
08:11
"Hey, good luck, stay out of trouble.
Don't come back to prison."
180
479120
3080
« Bonne chance, reste loin des ennuis.
Ne reviens pas en prison. »
08:14
With no meaningful preparation
or long-term financial plan,
181
482800
3296
Sans de sérieuses préparations
ou de plans financiers à long terme,
08:18
what does he do ... ?
182
486120
1200
que peut-il faire ?
08:20
At 60?
183
488600
1200
À 60 ans ?
08:23
Get a good job,
184
491120
1336
Trouver du bon travail
08:24
or go back to the very criminal behavior
that led him to prison in the first place?
185
492480
3920
ou retrouver les vieilles habitudes
qui l'ont conduit en prison au départ ?
08:29
You taxpayers, you choose.
186
497400
1776
À vous les contribuables de choisir.
08:31
Well, his education
already chose for him, probably.
187
499200
3160
En fait, son éducation a déjà
probablement choisi pour lui.
08:35
So how do we cure this disease?
188
503120
2360
Alors comment peut-on rayer ce mal ?
08:38
I cofounded a program
189
506240
1736
J'ai cofondé un programme
08:40
that we call Financial Empowerment
Emotional Literacy.
190
508000
4576
appelé Financial Empowerment
Emotional Literacy,
08:44
We call it FEEL,
191
512600
1456
ou FEEL.
08:46
and it teaches how do you separate
your emotional decisions
192
514080
3176
Il enseigne à séparer
les décisions émotionnelles
08:49
from your financial decisions,
193
517280
1976
des décisions financières,
08:51
and the four timeless rules
to personal finance:
194
519280
3416
en plus des quatre fondements
en matière de finances personnelles :
08:54
the proper way to save,
195
522720
1560
la bonne façon d'économiser,
08:57
control your cost of living,
196
525560
1640
de contrôler ses dépenses de base,
09:00
borrow money effectively
197
528320
1776
d'emprunter de l'argent efficacement
09:02
and diversify your finances
by allowing your money to work for you
198
530120
3776
et de diversifier son portefeuille pour
que ce soit l'argent qui fasse le boulot
09:05
instead of you working for it.
199
533920
1816
plutôt que nous.
09:07
Incarcerated people need these life skills
before we reenter society.
200
535760
4160
Les détenus ont besoin de ces compétences
avant de réintégrer la société.
09:13
You can't have full rehabilitation
without these life skills.
201
541480
3896
Sans elles, la réhabilitation
est impossible.
09:17
This idea that only professionals
can invest and manage money
202
545400
3816
Que seuls les professionnels
sachent investir et gérer de l'argent
09:21
is absolutely ridiculous,
203
549240
2256
est une idée complètement ridicule,
09:23
and whoever told you that is lying.
204
551520
1667
et ceux qui l'affirment vous mentent.
09:25
(Applause)
205
553211
4965
(Applaudissements)
09:30
A professional is a person
206
558200
2416
Un professionnel est une personne
09:32
who knows his craft better than most,
207
560640
2496
qui maitrise son art mieux que la plupart.
09:35
and nobody knows how much money
you need, have or want better than you,
208
563160
4936
Comme personne ne connait mieux que vous
vos besoins, vos avoirs ou vos désirs,
09:40
which means you are the professional.
209
568120
1960
ça fait de vous le professionnel.
09:42
Financial literacy is not a skill,
ladies and gentlemen.
210
570880
4216
La littératie financière n'est pas
une aptitude, mesdames et messieurs.
09:47
It's a lifestyle.
211
575120
1200
C'est un mode de vie.
09:49
Financial stability is a byproduct
of a proper lifestyle.
212
577560
4496
La stabilité économique
dérive d'un mode de vie convenable.
09:54
A financially sound incarcerated person
can become a taxpaying citizen,
213
582080
3800
Un prisonnier solide financièrement
peut devenir un contribuable
09:58
and a financially sound
taxpaying citizen can remain one.
214
586680
3496
et de saines finances assurent
qu'un contribuable en reste un.
10:02
This allows us to create a bridge
between those people who we influence:
215
590200
4336
Ça permet de créer un pont
entre les personnes qu'on influence :
10:06
family, friends and those young people
216
594560
2736
la famille, les amis et ces jeunes
10:09
who still believe
that crime and money are related.
217
597320
2920
qui croient encore
que le crime et l'argent sont reliés.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
601720
2896
Alors oublions la peur et l'anxiété
causées par les mots financiers
10:16
of all the big financial words
219
604640
1456
10:18
and all that other nonsense
that you've been out there hearing.
220
606120
3576
et toutes ces conneries
que vous avez pu entendre.
10:21
And let's get to the heart
of what's been crippling our society
221
609720
3856
Allons plutôt au cœur
de ce qui mine notre société
10:25
from taking care of your responsibility
to be better life managers.
222
613600
4360
et apprenons à assumer nos responsabilités
pour éventuellement mieux gérer nos vies.
10:31
And let's provide a simple
and easy to use curriculum
223
619000
3336
Donnons-nous un programme
simple et facile à utiliser
10:34
that gets to the heart, the heart
224
622360
2256
qui va au cœur, le cœur,
10:36
of what financial empowerment
and emotional literacy really is.
225
624640
3936
de ce que sont l'autonomisation financière
et l'intelligence émotionnelle.
10:40
Now, if you're sitting out here
in the audience and you said,
226
628600
2896
Si vous êtes assis dans l'audience
et que vous vous dites :
« Ouais, eh bien ça ne me concerne pas »,
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me
and I don't buy it,"
227
631520
2416
10:45
then come take my class --
228
633960
1296
venez suivre mon cours...
10:47
(Laughter)
229
635280
1696
(Rires)
10:49
so I can show you how much money
it costs you every time you get emotional.
230
637000
3680
pour que je vous montre combien coutent
toutes ces fois où vous êtes émotifs.
10:53
(Applause)
231
641960
3160
(Applaudissements)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
647600
1536
Merci beaucoup. Merci.
11:01
(Applause)
233
649160
1160
(Applaudissements)
Translated by Stéphanie Leduc
Reviewed by Natalie Thibault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Curtis "Wall Street" Carroll - Financial literacy advocate
Curtis “Wall Street” Carroll overcame poverty, illiteracy, incarceration and a lack of outside support to become a stock investor, creator and teacher of his own financial literacy philosophy.

Why you should listen

The media calls Curtis "Wall Street" Carroll the "Oracle of San Quentin" for his stock picking prowess and ability to translate financial information into simple language for his students.

Carroll grew up in Oakland, California surrounded by poverty. In 1996, at 17 years old, he committed a robbery where a man was killed. He turned himself in and ended up an illiterate teenager in prison with a 54-to-life sentence. While in prison, the stock market captured his attention, but due to his illiteracy he couldn't learn more about it. Motivating by the lure of financial gaining, he taught himself how to read at 20-21 years old, and then he started studying the stock market. Carroll's role models changed from drug dealers and sports figures to Bill Gates and Warren Buffet. He wanted others to learn this new way of making money.

When Carroll arrived at San Quentin in 2012, he met Troy Williams, who helped him start the Financial Literacy Program. Together they created the philosophy F.E.E.L (Financial Empowerment Emotional Literacy) that teaches people to recognize how their emotions affect their financial decision, and how to separate the two.

More profile about the speaker
Curtis "Wall Street" Carroll | Speaker | TED.com