ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Sherwin Nuland sur le traitement par électrochoc

Filmed:
1,958,485 views

Le chirurgien et auteur Sherwin Nuland parle du développement du traitement par électrochoc comme remède aux dépressions sévères qui mettent la vie en danger -- y compris la sienne. Il s'agit d'une conférence émouvante et sincère à propos du soulagement de la douleur, de la rédemption et des deuxièmes chances.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyjoli much what I did the first time,
0
1000
2000
Je voudrais faire à peu près ce que j'ai fait la première fois,
00:28
whichlequel is to choosechoisir a light-heartedallègre themethème.
1
3000
3000
c'est-à-dire choisir un thème joyeux.
00:31
Last time, I talkeda parlé about deathdécès and dyingen train de mourir.
2
6000
3000
La dernière fois, j'ai parlé de la mort et de la fin de vie.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalmental illnessmaladie.
3
9000
5000
Cette fois je vais parler de la maladie mentale.
00:39
But it has to be technologicaltechnologique,
4
14000
1000
Mais il faut que ce soit technologique,
00:40
so I'll talk about electroshockélectrochoc therapythérapie. (LaughterRires)
5
15000
5000
alors je vais parler d'électrochoc. (Rires)
00:45
You know, ever sincedepuis man had any notionnotion
6
20000
3000
Depuis que l'homme a eu conscience
00:48
that some of his other people, his colleaguescollègues,
7
23000
4000
que certains dans son entourage, certains de ses confrères,
00:52
could be differentdifférent, could be strangeétrange, could be severelygravement depresseddéprimé
8
27000
4000
pouvaient être différents, étranges, sévèrement déprimés
00:56
or what we now recognizereconnaître as schizophreniaschizophrénie,
9
31000
4000
ou ce que nous appelons maintenant schizophrènes,
01:00
he was certaincertain that this kindgentil of illnessmaladie
10
35000
3000
il était sûr que ce genre de maladie
01:03
had to come from evilmal spiritsesprits gettingobtenir into the bodycorps.
11
38000
3000
venait d'esprits malins entrant dans le corps.
01:06
So, the way of treatingtraitant these diseasesmaladies
12
41000
2000
Donc la manière de traiter ces troubles
01:08
in earlyde bonne heure timesfois was to, in some way or other,
13
43000
3000
dans les premiers temps consistait, d'une manière ou d'une autre,
01:11
exorciseexorciser those evilmal spiritsesprits, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
à exorciser ces esprits malins, et ça continue, comme vous le savez.
01:16
But it wasn'tn'était pas enoughassez to use the priestsprêtres.
15
51000
2000
Mais les prêtres ne suffisaient pas.
01:18
When medicinemédicament becamedevenu somewhatquelque peu scientificscientifique, in about 450 BCCOLOMBIE-BRITANNIQUE,
16
53000
5000
Quand la médecine est devenue un peu plus scientifique, vers 450 av. J.C.,
01:23
with HippocratesHippocrate and those boysgarçons,
17
58000
2000
avec Hippocrate et les autres,
01:25
they trieda essayé to look for herbsfines herbes, plantsles plantes
18
60000
4000
ils ont essayé de trouver des herbes, des plantes,
01:29
that would literallyLittéralement shakesecouer the badmal spiritsesprits out.
19
64000
3000
qui expulseraient au sens propre les esprits mauvais.
01:32
So, they founda trouvé certaincertain plantsles plantes that could causecause convulsionsconvulsions.
20
67000
3000
Donc ils ont trouvé des plantes qui pouvaient produire des convulsions.
01:35
And the herbalsplantes médicinales, the botanicalbotanique bookslivres of up to the lateen retard MiddleMoyen AgesÂges,
21
70000
6000
Et les "Herbiers", les livres de botanique jusqu'à la fin du Moyen Age,
01:41
the RenaissanceRenaissance are filledrempli with prescriptionsprescriptions
22
76000
4000
et à la Renaissance, sont remplis de prescriptions
01:45
for causingprovoquant convulsionsconvulsions to shakesecouer the evilmal spiritsesprits out.
23
80000
5000
pour produire des convulsions expulsant les esprits malins.
01:50
FinallyEnfin, in about the sixteenthseizième centurysiècle,
24
85000
4000
Finalement, vers le 16ème siècle,
01:54
a physicianmédecin whosedont nameprénom was TheophrastusThéophraste BombastusBombastus AureolusAureolus vonvon HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
un médecin appelé Theophrastus Bombastus Auricularis von Hohenheim,
02:00
calledappelé ParacelsusParacelse, a nameprénom probablyProbablement familiarfamilier to some people here --
26
95000
4000
dit Paracelse, un nom familier à certains ici
02:04
(LaughterRires) -- good, oldvieux ParacelsusParacelse
27
99000
5000
-- (Rires) -- ce bon vieux Paracelse,
02:09
founda trouvé that he could predictprédire the degreedegré of convulsionconvulsion
28
104000
4000
a découvert qu'il pouvait prédire le degré de convulsion
02:13
by usingen utilisant a measuredmesuré amountmontant of camphorcamphre to produceproduire the convulsionconvulsion.
29
108000
4000
en utilisant une quantité déterminée de camphre pour produire la convulsion.
02:17
Can you imagineimaginer going to your closetplacard, pullingtirant out a mothballboules à mites, and
30
112000
3000
Vous vous imaginez aller dans votre placard, prendre une boule de naphtaline
02:20
chewingà mâcher on it if you're feelingsentiment depresseddéprimé?
31
115000
3000
et la mâcher si vous vous sentez déprimé?
02:23
It's better than ProzacProzac, but I wouldn'tne serait pas recommendrecommander it.
32
118000
3000
C'est mieux que le Prozac, mais je ne le recommanderais pas.
02:26
So what we see in the seventeenthdix-septième, eighteenthdix-huitième centurysiècle
33
121000
3000
Aux 17ème, 18ème siècles, nous assistons à
02:29
is the continueda continué searchchercher for medicationsmédicaments other than camphorcamphre that'llça va do the tricktour.
34
124000
5000
la recherche continue d'autres médicaments que le camphre qui feraient l'affaire.
02:34
Well, alongle long de comesvient BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
A ce moment vient Benjamin Franklin,
02:36
and he comesvient closeFermer to convulsingdes convulsions himselflui-même
36
131000
2000
et il en vient presque à se faire convulser
02:38
with a boltboulon of electricityélectricité off the endfin of his kitecerf-volant.
37
133000
4000
en prenant une décharge électrique avec son cerf-volant.
02:42
And so people begincommencer thinkingen pensant in termstermes of electricityélectricité to produceproduire convulsionsconvulsions.
38
137000
5000
Et les gens commencent à penser à l'électricité pour produire des convulsions.
02:47
And then, we fast-forwardavance rapide to about 1932,
39
142000
4000
Avançons rapidement jusque vers 1932,
02:51
when threeTrois ItalianItalien psychiatristspsychiatres, who were largelyen grande partie treatingtraitant depressiondépression,
40
146000
6000
lorsque trois psychiatres italiens qui s'occupaient principalement de dépressifs
02:57
begana commencé to noticeremarquer amongparmi theirleur patientsles patients, who were alsoaussi epilepticsépileptiques,
41
152000
3000
ont remarqué parmi leurs patients également épileptiques,
03:00
that if they had an epilepticépileptique -- a seriesséries of epilepticépileptique fitsconvient,
42
155000
3000
que s'ils avaient une crise d'épilepsie -- une série de crises,
03:03
a lot of them in a rowrangée -- the depressiondépression would very frequentlyfréquemment liftascenseur.
43
158000
4000
plusieurs à la suite -- la dépression disparaissait fréquemment.
03:07
Not only would it liftascenseur, but it mightpourrait never returnrevenir.
44
162000
4000
Non seulement elle disparaissait, mais elle pouvait ne pas revenir.
03:11
So they got very interestedintéressé in producingproduisant convulsionsconvulsions,
45
166000
5000
Alors ils se sont intéressés à la production de convulsions,
03:16
measuredmesuré typesles types of convulsionsconvulsions.
46
171000
2000
de convulsions mesurables.
03:18
And they thought, "Well, we'venous avons got electricityélectricité, we'llbien plugprise de courant somebodyquelqu'un into the wallmur.
47
173000
3000
Et ils ont pensé "Bon, on a l'électricité, on va brancher quelqu'un à la prise.
03:21
That always makesfait du haircheveux standsupporter up and people shakesecouer a lot."
48
176000
3000
Ça fait toujours se dresser les cheveux et trembler beaucoup."
03:24
So, they trieda essayé it on a fewpeu pigsles cochons, and noneaucun of the pigsles cochons were killedtué.
49
179000
4000
Ils ont donc essayé sur quelques cochons et aucun n'en est mort.
03:28
So, they wentest allé to the policepolice and they said,
50
183000
2000
Ils sont ensuite allés voir la police et ils ont dit
03:30
"We know that at the RomeRome railroadchemin de fer stationgare,
51
185000
3000
"On sait qu'à la gare ferroviaire de Rome,
03:33
there are all these lostperdu soulsâmes wanderingerrance around,
52
188000
2000
il y a toutes ces âmes perdues qui errent,
03:35
mutteringmurmurant gibberishcharabia. Can you bringapporter one of them to us?"
53
190000
4000
en marmonnant du charabia. Pouvez-vous nous en amener un?"
03:39
SomeoneQuelqu'un who is, as the ItaliansItaliens say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Quelqu'un qui est, comme disent les italiens, "cagutis."
03:42
So they founda trouvé this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Donc ils ont trouvé ce "cagutis",
03:44
a 39-year-old-Age man who was really hopelesslydésespérément schizophrenicschizophrène,
56
199000
3000
un homme de 39 ans qui était désespérément schizophrène,
03:47
who was knownconnu, had been knownconnu for monthsmois,
57
202000
3000
qui était connu, depuis des mois,
03:50
to be literallyLittéralement defecatingdéfécation on himselflui-même,
58
205000
4000
pour se déféquer dessus,
03:54
talkingparlant nothing that madefabriqué any sensesens,
59
209000
2000
ne disant rien de sensé,
03:56
and they broughtapporté him into the hospitalhôpital.
60
211000
2000
et ils l'ont amené à l'hôpital.
03:58
So these threeTrois psychiatristspsychiatres, after about two or threeTrois weekssemaines of observationobservation,
61
213000
4000
Ces trois psychiatres, après deux ou trois semaines d'observation,
04:02
laidposé him down on a tabletable,
62
217000
2000
l'ont étendu sur une table,
04:04
connectedconnecté his templestemples to a very smallpetit sourcela source of currentactuel.
63
219000
5000
ont connecté à ses tempes une petite source de courant.
04:09
They thought, "Well, we'llbien try 55 voltsvolts, two-tenthsdeux dixièmes of a secondseconde.
64
224000
4000
Ils ont pensé, "Bon, essayons 55 volts, deux dixièmes de seconde.
04:13
That's not going to do anything terribleterrible to him."
65
228000
3000
Ça ne lui fera rien de grave."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Et ils l'ont fait.
04:17
Well, I have the followingSuivant from a firsthandde première main observerobservateur,
67
232000
4000
Je tiens la suite d'un témoin de première main,
04:21
who told me this about 35 yearsannées agodepuis,
68
236000
3000
qui me l'a racontée il y a 35 ans,
04:24
when I was thinkingen pensant about these things
69
239000
2000
quand je réfléchissais au sujet
04:26
for some researchrecherche projectprojet of minemien.
70
241000
3000
pour un de mes projets de recherche,
04:29
He said, "This fellowcompagnon" -- rememberrappelles toi, he wasn'tn'était pas even put to sleepdormir --
71
244000
4000
il m'a dit, "Ce bonhomme -- n'oubliez pas qu'il n'était pas anesthésié --
04:33
"after this majorMajeur grandgrandiose malLTA convulsionconvulsion,
72
248000
2000
après cette importante convulsion,
04:35
satsam right up, lookedregardé at these threeTrois fellasgars and said,
73
250000
3000
s'est redressé, a regardé les trois collègues et a dit
04:38
'What the fuckMerde are you assholestrous du cul tryingen essayant to do?' "
74
253000
4000
'Qu'est-ce que vous foutez, bande de connards?' "
04:42
(LaughterRires)
75
257000
8000
(Rires)
04:50
If I could only say that in ItalianItalien.
76
265000
3000
Si seulement je savais le dire en italien.
04:53
Well, they were happycontent as could be, because he
77
268000
3000
Ils étaient contents au possible, parce qu'il
04:56
hadn'tn'avait pas said a rationalrationnel wordmot in the weekssemaines of observationobservation.
78
271000
4000
n'avait pas dit un mot sensé pendant les semaines d'observation.
05:00
So they pluggedbranché him in again,
79
275000
5000
Donc ils l'ont branché de nouveau,
05:05
and this time they used 110 voltsvolts for halfmoitié a secondseconde.
80
280000
4000
cette fois avec du 110 volts pendant une demie seconde.
05:09
And to theirleur amazementétonnement, after it was over,
81
284000
3000
Et à leur grand étonnement, après que ce fut fini,
05:12
he begana commencé speakingParlant like he was perfectlyà la perfection well.
82
287000
3000
il a commencé à parler comme s'il allait parfaitement bien.
05:15
He relapsedcas de rechute a little bitbit, they gavea donné him a seriesséries of treatmentstraitements,
83
290000
3000
Il a un peu rechuté, ils lui ont administré une série de traitements,
05:18
and he was essentiallyessentiellement curedguéri.
84
293000
1000
et il était à peu près guéri.
05:19
But of coursecours, havingayant schizophreniaschizophrénie,
85
294000
3000
Mais bien sûr, étant affecté de schizophrènie,
05:22
withindans a fewpeu monthsmois, it returnedrevenu.
86
297000
2000
au bout de quelques mois elle est revenue.
05:24
But they wrotea écrit a paperpapier about this,
87
299000
2000
Mais ils ont écrit un article à ce sujet,
05:26
and everybodyTout le monde in the WesternWestern worldmonde begana commencé usingen utilisant electricityélectricité
88
301000
5000
et tout le monde occidental s'est mis à utiliser l'électricité
05:31
to convulseconvulse people who were eithernon plus schizophrenicschizophrène or severelygravement depresseddéprimé.
89
306000
4000
pour faire convulser soit les schizophrènes, soit les dépressifs sévères.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsschizophrènes,
90
310000
2000
Ça n'a pas très bien marché avec les schizophrènes,
05:37
but it was prettyjoli clearclair in the '30s and by the middlemilieu of the '40s
91
312000
3000
mais il était assez clair dans les années 30 et au milieu des années 40
05:40
that electroconvulsivepar électrochocs therapythérapie was very, very effectiveefficace
92
315000
6000
que la thérapie électroconvulsive était très, très efficace
05:46
in the treatmenttraitement of depressiondépression.
93
321000
2000
dans le traitement de la dépression.
05:48
And of coursecours, in those daysjournées, there were no antidepressantantidépresseur drugsdrogues,
94
323000
3000
Et bien sûr, à cette époque, il n'y avait pas d'antidépresseurs,
05:51
and it becamedevenu very, very popularpopulaire.
95
326000
3000
et c'est devenu très, très populaire.
05:54
They would anesthetizeanesthésier people,
96
329000
2000
Ils anesthésiaient les gens,
05:56
convulseconvulse them, but the realréal difficultydifficulté was
97
331000
3000
les faisaient convulser, mais la vraie difficulté, c'était
05:59
that there was no way to paralyzeparalyser musclesmuscles.
98
334000
2000
qu'il n'y avait pas de moyen de paralyser les muscles.
06:01
So people would have a realréal grandgrandiose malLTA seizuresaisie.
99
336000
3000
Alors les gens avaient de vraies convulsions corporelles.
06:04
BonesBones were brokencassé. EspeciallyEn particulier in oldvieux, fragilefragile people,
100
339000
3000
Des os se cassaient -- notamment chez les gens vieux, fragiles,
06:07
you couldn'tne pouvait pas use it.
101
342000
2000
on ne pouvait pas l'utiliser.
06:09
And then in the 1950s, lateen retard 1950s, the so-calledsoi-disant musclemuscle relaxantsrelaxants musculaires
102
344000
5000
Et puis à la fin des années 50, les relaxants musculaires
06:14
were developeddéveloppé by pharmacologistspharmacologues,
103
349000
2000
ont été mis au point par les pharmacologues,
06:16
and it got so that you could induceinduire la a completeAchevée convulsionconvulsion,
104
351000
4000
et on s'est mis à pouvoir induire une convulsion complète,
06:20
an electroencephalographictechnologues en électroencéphalographie convulsionconvulsion -- you could see it on the braincerveau wavesvagues --
105
355000
3000
une convulsion électroencéphalographique -- visible dans les ondes cérébrales --
06:23
withoutsans pour autant causingprovoquant any convulsionconvulsion in the bodycorps exceptsauf a little bitbit of twitchingfasciculations of the toesles orteils.
106
358000
5000
sans provoquer de convulsion du corps, à part un petit sursaut des orteils.
06:28
So again, it was very, very popularpopulaire and very, very usefulutile.
107
363000
6000
A nouveau, c'était très très populaire et très très utile.
06:34
Well, you know, in the middlemilieu '60s,
108
369000
2000
Bon, et puis au milieu des années 60,
06:36
the first antidepressantsantidépresseurs camevenu out. TofranilTofranil. was the first.
109
371000
4000
les premiers antidépresseurs sont sortis. Le Tofranil d'abord.
06:40
In the lateen retard '70s, earlyde bonne heure '80s, there were othersautres,
110
375000
4000
A la fin des années 70, début 80, il y en a eu d'autres,
06:44
and they were very effectiveefficace.
111
379000
1000
et ils étaient très efficaces.
06:45
And patients'des patients rightsdroits groupsgroupes seemedsemblait to get very upsetdérangé
112
380000
3000
Et les groupes de patients semblaient être très mécontents
06:48
about the kindssortes of things that they would witnesstémoin.
113
383000
3000
par certaines choses qu'ils observaient.
06:51
And so the wholeentier ideaidée of electroconvulsivepar électrochocs, electroshockélectrochoc therapythérapie disappeareddisparu,
114
386000
6000
Et la thérapie électroconvulsive, par électrochoc, a totalement disparu
06:57
but has had a renaissanceRenaissance in the last 10 yearsannées.
115
392000
4000
-- mais elle a connu une renaissance dans les 10 dernières années.
07:01
And the reasonraison that it has had a renaissanceRenaissance
116
396000
3000
Et la raison de cette renaissance
07:04
is that probablyProbablement about 10 percentpour cent of the people, severesévère depressivesdépressifs,
117
399000
6000
tient à ce que probablement près de 10 pour cent des dépressifs sévères
07:10
do not respondrépondre, regardlessindépendamment of what is doneterminé for them.
118
405000
5000
ne réagissent pas, quoi qu'on leur fasse.
07:15
Now, why am I tellingrécit you this storyrécit at this meetingréunion?
119
410000
4000
Pourquoi est-ce que je vous raconte cette histoire, dans cette conférence?
07:19
I'm tellingrécit you this storyrécit, because actuallyréellement ever sincedepuis
120
414000
3000
Je vous la raconte, parce qu'en fait, depuis que
07:22
RichardRichard calledappelé me and askeda demandé me to talk about
121
417000
2000
Richard m'a appelé et m'a demandé de parler
07:24
-- as he askeda demandé all of his speakershaut-parleurs --
122
419000
2000
-- comme il l'a demandé à tous ses intervenants --
07:26
to talk about something that would be newNouveau to this audiencepublic,
123
421000
3000
de parler de quelque chose de neuf pour l'auditoire,
07:29
that we had never talkeda parlé about, never writtenécrit about,
124
424000
3000
dont nous n'avons jamais parlé, rien publié,
07:32
I've been planningPlanification this momentmoment.
125
427000
3000
j'ai préparé ce moment.
07:35
This reasonraison really is that I am a man who, almostpresque 30 yearsannées agodepuis,
126
430000
5000
La vraie raison, c'est que je suis un homme dont il y a presque 30 ans,
07:40
had his life savedenregistré by two long coursescours of electroshockélectrochoc therapythérapie.
127
435000
8000
la vie a été sauvée par deux longues séries de thérapie par électrochoc.
07:48
And let me tell you this storyrécit.
128
443000
4000
Laissez-moi vous raconter cette histoire.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriagemariage. To use the wordmot badmal
129
447000
6000
Dans les années 60, mon mariage était... dire "en mauvais état"
07:58
would be perhapspeut être the understatementlitote of the yearan.
130
453000
3000
serait peut-être l'euphémisme de l'année.
08:01
It was dreadfulhorrible.
131
456000
2000
C'était épouvantable.
08:03
There are, I'm sure, enoughassez divorceddivorcé people in this roomchambre
132
458000
3000
Il y a, j'en suis sûr, assez de divorcés dans cette salle
08:06
to know about the hostilityhostilité, the angercolère, who knowssait what.
133
461000
6000
pour comprendre l'hostilité, la colère, et je ne sais quoi d'autre.
08:12
BeingÉtant someoneQuelqu'un who had had a very difficultdifficile childhoodenfance,
134
467000
5000
Ayant eu une enfance très difficile,
08:17
a very difficultdifficile adolescenceadolescence --
135
472000
1000
une adolescence très difficile
08:18
it had to do with not quiteassez povertyla pauvreté but closeFermer.
136
473000
4000
-- ça avait à voir avec -- pas vraiment la pauvreté mais presque.
08:22
It had to do with beingétant broughtapporté up in a familyfamille where no one spokeparlait EnglishAnglais,
137
477000
3000
Avec avoir été élevé dans une famille où personne ne parlait anglais,
08:25
no one could readlis or writeécrire EnglishAnglais.
138
480000
2000
où personne ne lisait ni n'écrivait en anglais.
08:27
It had to do with deathdécès and diseasemaladie and lots of other things.
139
482000
4000
Avec la mort et la maladie et plein d'autres choses
08:31
I was a little proneenclin to depressiondépression.
140
486000
2000
-- j'étais un peu prédisposé à la dépression.
08:33
So, as things got worsepire, as we really begana commencé to hatehaine eachchaque other,
141
488000
4000
Donc, à mesure que ça empirait, que nous commencions vraiment à nous haïr,
08:37
I becamedevenu progressivelyprogressivement depresseddéprimé over a periodpériode of a couplecouple of yearsannées,
142
492000
4000
je suis au fur et à mesure devenu dépressif, en deux ans,
08:41
tryingen essayant to saveenregistrer this marriagemariage,
143
496000
2000
essayant de sauver ce mariage
08:43
whichlequel was inevitablyinévitablement not to be savedenregistré.
144
498000
4000
qui était irrécupérable.
08:47
FinallyEnfin, I would scheduleprogramme -- all my majorMajeur surgicalchirurgical casescas,
145
502000
6000
A la fin, je programmais -- toutes mes plus importantes interventions chirurgicales,
08:53
I was schedulingordonnancement them for 12, one o'clockheure in the afternoonaprès midi,
146
508000
4000
je les programmais à midi, une heure de l'après-midi
08:57
because I couldn'tne pouvait pas get out of bedlit before about 11 o'clockheure.
147
512000
4000
parce que je ne pouvais pas me lever avant 11 heures.
09:01
And anybodyn'importe qui who'squi est been depresseddéprimé here knowssait what that's like.
148
516000
3000
Et quiconque ici a été déprimé sait ce que c'est.
09:04
I couldn'tne pouvait pas even pulltirer the coverscouvre off myselfmoi même.
149
519000
4000
Je ne pouvais même pas repousser la couverture.
09:08
Well, you're in a universityUniversité medicalmédical centercentre,
150
523000
2000
Vous êtes dans le centre hospitalier universitaire,
09:10
where everybodyTout le monde knowssait everybodyTout le monde, and it's perfectlyà la perfection clearclair to my colleaguescollègues,
151
525000
3000
où tout le monde se connaît, et c'est évident pour mes collègues,
09:13
so my referralsrenvois begana commencé to decreasediminution.
152
528000
2000
donc le nombre de mes patients a diminué.
09:15
As my referralsrenvois begana commencé to decreasediminution,
153
530000
3000
A mesure qu'il diminuait,
09:18
I clearlyclairement becamedevenu increasinglyde plus en plus depresseddéprimé
154
533000
4000
je suis devenu de plus en plus déprimé
09:22
untiljusqu'à I thought, my God, I can't work anymoreplus.
155
537000
2000
jusqu'à penser, mon Dieu, je ne peux plus travailler.
09:24
And, in factfait, it didn't make any differencedifférence
156
539000
2000
Et en définitive, ça n'a rien changé
09:26
because I didn't have any patientsles patients anymoreplus.
157
541000
2000
parce que je n'avais plus de patient.
09:28
So, with the adviceConseil of my physicianmédecin,
158
543000
4000
Alors sur le conseil de mon médecin,
09:32
I had myselfmoi même admittedadmis to the acuteaigu carese soucier psychiatricpsychiatriques unitunité of our universityUniversité hospitalhôpital.
159
547000
5000
j'ai été admis à l'unité de soins intensifs psychiatriques de notre hôpital universitaire.
09:37
And my colleaguescollègues, who had knownconnu me sincedepuis medicalmédical schoolécole
160
552000
3000
Et mes collègues, qui me connaissaient depuis la faculté de médecine
09:40
in that placeendroit, said, "Don't worryinquiéter, chapchap. SixSix weekssemaines,
161
555000
2000
à cet endroit, ont dit "Ne t'inquiète pas, gars. Six semaines,
09:42
you're back in the operatingen fonctionnement roomchambre. Everything'sTout est going to be great."
162
557000
4000
et tu recommences à opérer. Ça va bien se passer."
09:46
Well, you know what bovinebovine stercusstercus is?
163
561000
4000
Vous savez ce que c'est, 'bovine stercus' [bullshit, en pseudo-latin] ?
09:50
That provedprouvé to be a lot of bovinebovine stercusstercus.
164
565000
6000
Ça s'est révélé être un monceau de 'bovine stercus' [conneries].
09:56
I know some people who got tenuremandat in that placeendroit with liesmentir like that.
165
571000
5000
J'en connais qui ont été titularisés avec des mensonges pareils.
10:01
(LaughterRires)
166
576000
6000
(Rires)
10:07
So I was one of theirleur failuresles échecs.
167
582000
3000
Je fus donc un de leurs échecs.
10:10
But it wasn'tn'était pas that simplesimple. Because by the time
168
585000
2000
Mais ce n'était pas si simple. Parce qu'au moment où
10:12
I got out of that unitunité, I was not functionalfonctionnel at all.
169
587000
5000
j'ai quitté l'unité, je n'étais plus bon à rien.
10:17
I could hardlyà peine see fivecinq feetpieds in frontde face of myselfmoi même.
170
592000
2000
Je pouvais à peine voir à cinq pieds devant moi.
10:19
I shuffledmélangées when I walkedmarcha. I was boweds’inclina over.
171
594000
3000
Je traînais les pieds en marchant. J'étais voûté.
10:22
I rarelyrarement bathedbaignée. I sometimesparfois didn't shavese raser. It was dreadfulhorrible.
172
597000
5000
Je me lavais rarement. Parfois je ne me rasais pas. C'était affreux.
10:27
And it was clearclair -- not to me,
173
602000
3000
Et il était clair -- pas à moi,
10:30
because nothing was clearclair to me at that time anymoreplus --
174
605000
3000
parce que rien n'était plus clair pour moi à ce moment-là --
10:33
that I would need long-termlong terme hospitalizationhospitalisation
175
608000
4000
qu'il me faudrait une hospitalisation de longue durée
10:37
in that awfulterrible placeendroit calledappelé a mentalmental hospitalhôpital.
176
612000
4000
dans ce lieu atroce qu'on appelle un hôpital psychiatrique.
10:41
So I was admittedadmis, in 1973, in the springprintemps of 1973,
177
616000
6000
J'ai été admis en 1973, au printemps 1973,
10:47
to the InstituteInstitut of LivingVivant, whichlequel used to be calledappelé the HartfordHartford RetreatRetraite.
178
622000
3000
à l'Institute of Living, qu'on appelait autrefois la Hartford Retreat.
10:50
It was foundedfondé in the eighteenthdix-huitième centurysiècle,
179
625000
2000
Elle a été fondée au 18ème siècle,
10:52
the largestplus grand psychiatricpsychiatriques hospitalhôpital in the stateEtat of
180
627000
4000
le plus grand hôpital psychiatrique dans l'état du
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugeénorme publicpublic hospitalshôpitaux
181
631000
2000
Connecticut autre que les énormes hôpitaux publics
10:58
that existedexisté at that time.
182
633000
3000
qui existaient à ce moment-là.
11:01
And they trieda essayé everything they had.
183
636000
1000
Et ils ont essayé tout ce qu'ils pouvaient.
11:02
They trieda essayé the usualhabituel psychotherapypsychothérapie.
184
637000
2000
Ils ont essayé la psychothérapie habituelle.
11:04
They trieda essayé everychaque medicationdes médicaments availabledisponible in those daysjournées.
185
639000
3000
Ils ont essayé tous les médicaments disponibles à l'époque.
11:07
And they did have TofranilTofranil. and other things -- MellarilMellaril, who knowssait what.
186
642000
4000
Et ils avaient le Tofranil et d'autres choses -- Mellaril, je ne sais quoi.
11:11
Nothing happenedarrivé exceptsauf that I got jaundicedjaunisse from one of these things.
187
646000
4000
Rien ne s'est passé, à part qu'un de ces trucs m'a donné la jaunisse.
11:15
And finallyenfin, because I was well knownconnu in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
Finalement, comme j'étais connu dans le Connecticut,
11:21
they decideddécidé they better have a meetingréunion of the seniorSénior staffPersonnel.
189
656000
4000
ils ont décidé qu'ils feraient mieux de réunir les chefs de service.
11:25
All the seniorSénior staffPersonnel got togetherensemble, and I laterplus tard founda trouvé out what happenedarrivé.
190
660000
6000
Les chefs de service se sont réunis, et j'ai découvert plus tard ce qui est arrivé.
11:31
They put all theirleur headstêtes togetherensemble and they decideddécidé
191
666000
4000
Ils se sont tous concertés et ils ont décidé
11:35
that there was nothing that could be doneterminé
192
670000
2000
que rien ne pouvait être fait
11:37
for this surgeonchirurgien who had essentiallyessentiellement separatedséparé himselflui-même from the worldmonde,
193
672000
4000
pour ce chirurgien qui s'était somme toute séparé du monde,
11:41
who by that time had becomedevenir so overwhelmedsubmergé,
194
676000
4000
qui était alors totalement submergé
11:45
not just with depressiondépression and feelingssentiments
195
680000
3000
-- pas seulement par la dépression et des sentiments
11:48
of worthlessnessinutilité and inadequacyinsuffisance,
196
683000
2000
d'inutilité et d'insuffisance,
11:50
but with obsessionalobsessionnel thinkingen pensant,
197
685000
3000
mais par des pensées obsessionnelles,
11:53
obsessionalobsessionnel thinkingen pensant about coincidencescoïncidences.
198
688000
2000
des pensées obsessionnelles sur les coïncidences.
11:55
And there were particularparticulier numbersNombres that everychaque time I saw them,
199
690000
3000
Il y avait certains nombres, qui quand je les voyais
11:58
just got me dreadfullyterriblement upsetdérangé -- all kindssortes of ritualisticritualiste observancesobservances,
200
693000
6000
me bouleversaient terriblement, toutes sortes de rituels --
12:04
just awfulterrible, awfulterrible stuffdes trucs.
201
699000
2000
que des choses atroces, atroces.
12:06
RememberN’oubliez pas when you were a kidenfant, and you had to stepétape on everychaque lineligne?
202
701000
3000
Vous vous souvenez quand vous étiez enfant et qu'il fallait marcher sur les lignes?
12:09
Well, I was a growncultivé man who had all of these ritualsrituels,
203
704000
4000
J'étais un adulte avec tous ces rituels,
12:13
and it got so there was a throbbinglancinante, there was a ferociousféroce fearpeur in my headtête.
204
708000
4000
et ça a continué jusqu'à une lancinante, une accablante peur dans ma tête.
12:17
You've seenvu this paintingLa peinture by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Vous avez vu cette peinture d'Edvard Munch,
12:19
The ScreamScream. EveryChaque momentmoment was a screamcrier.
206
714000
5000
"Le Cri". "Le Cri". Chaque instant était un cri.
12:24
It was impossibleimpossible. So they decideddécidé there was no therapythérapie,
207
719000
3000
Ce n'était pas possible. Alors ils ont décidé qu'il n'y avait pas de thérapie,
12:27
there was no treatmenttraitement. But there was one treatmenttraitement,
208
722000
3000
qu'il n'y avait pas de traitement. Mais il y avait un traitement,
12:30
whichlequel actuallyréellement had been pioneeredpionnier at the HartfordHartford hospitalhôpital in the earlyde bonne heure 1940s,
209
725000
5000
dans lequel l'hôpital Hartford avait d'ailleurs été pionnier au début des années 40,
12:35
and you can imagineimaginer what it was. It was pre-frontalfrontale avant lobotomylobotomie.
210
730000
8000
Et vous imaginez ce que c'était. C'était la lobotomie pré-frontale.
12:43
So they decideddécidé -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
Alors ils ont décidé -- je n'en savais rien, à nouveau,
12:45
I founda trouvé this out laterplus tard --
212
740000
1000
je l'ai découvert ensuite --
12:46
that the only thing that could be doneterminé was
213
741000
2000
que la seule chose à faire
12:48
for this 43-year-old-Age man to have a pre-frontalfrontale avant
214
743000
4000
à cet homme de 43 ans était une lobotomie
12:52
lobotomylobotomie.
215
747000
3000
pré-frontale.
12:55
Well, as in all hospitalshôpitaux, there was a residentrésident
216
750000
3000
Comme dans tous les hôpitaux, il y avait un interne
12:58
assignedattribué to my caseCas. He was 27 yearsannées oldvieux,
217
753000
3000
affecté à mon cas. Il avait 27 ans,
13:01
and he would meetrencontrer with me two or threeTrois timesfois a weekla semaine.
218
756000
2000
et nous avions rendez-vous deux à trois fois par semaine.
13:03
And of coursecours, I had been there, what, threeTrois or fourquatre monthsmois at the time.
219
758000
4000
Et bien sûr, j'étais là depuis -- quoi, trois ou quatre mois à ce moment-là.
13:07
And he askeda demandé to meetrencontrer with the seniorSénior staffPersonnel, and they agreedD'accord to meetrencontrer with him
220
762000
3000
Et il a demandé à rencontrer les chefs de service, et ils ont accepté
13:10
because he was very well thought of in that placeendroit.
221
765000
2000
parce qu'il était très bien considéré dans l'hôpital.
13:12
They thought he had a really extraordinaryextraordinaire futureavenir.
222
767000
4000
Ils lui prédisaient un futur exceptionnel.
13:16
And he dugDug in his heelstalons and said,
223
771000
1000
Et campant sur ses positions, il a dit,
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metrencontré with him over and over again.
224
772000
4000
"Non. Je connais mieux cet homme que vous. Je l'ai rencontré à de nombreuses reprises.
13:21
You've just seenvu him from time to time. You've readlis reportsrapports and so forthavant.
225
776000
4000
Vous ne l'avez vu que de temps en temps. Vous avez lu des rapports et ainsi de suite.
13:25
I really honestlyfranchement believe that the basicde base problemproblème here is purepur depressiondépression,
226
780000
5000
Je crois vraiment, honnêtement, que le problème de base est seulement la dépression,
13:30
and all of the obsessionalobsessionnel thinkingen pensant comesvient out of it.
227
785000
3000
et que toutes les pensées obsessionnelles en proviennent.
13:33
And you know, of coursecours, what'llce qui va happense produire if you do a pre-frontalfrontale avant lobotomylobotomie.
228
788000
3000
Et vous savez bien sûr ce qu'il résultera d'une lobotomie pré-frontale.
13:36
Any of the resultsrésultats alongle long de the spectrumspectre,
229
791000
4000
Toute la gamme de conséquences,
13:40
from prettyjoli badmal to terribleterrible, terribleterrible, terribleterrible
230
795000
2000
d'assez mauvais à terrible, terrible, terrible
13:42
is going to happense produire. If he does the bestmeilleur he can,
231
797000
4000
va se produire. S'il va au mieux,
13:46
he will have no furtherplus loin obsessionsobsessions,
232
801000
2000
il n'aura plus d'obsessions,
13:48
probablyProbablement no depressiondépression, but his affectaffecter will be dulledémoussé,
233
803000
3000
probablement plus de dépression, mais sa vie affective sera terne,
13:51
he will never go back to surgerychirurgie,
234
806000
2000
il ne reviendra jamais à la chirurgie,
13:53
he will never be the lovingaimant fatherpère that he was to his two childrenles enfants,
235
808000
4000
il ne sera plus le père aimant qu'il a été pour ses deux enfants,
13:57
his life will be changedmodifié. If he has the usualhabituel resultrésultat,
236
812000
3000
sa vie en sera changée. Si il obtient le résultat habituel,
14:00
he will endfin up like 'One' Un FlewS’est envolé Over the Cuckoo'sCoucou les NestNID.'
237
815000
3000
il finira comme dans "Vol au-dessus d'un nid de coucou."
14:03
And you know about that, just essentiallyessentiellement in a stuporstupeur the restdu repos of his life."
238
818000
5000
Vous savez ce que c'est, tout simplement hébété pour le restant de sa vie.
14:08
Well, he said, "Can't we try a coursecours of electroshockélectrochoc therapythérapie?"
239
823000
6000
Il a dit "Pourquoi ne pas essayer un traitement par électrochoc?"
14:14
And you know why they agreedD'accord? They agreedD'accord to humorhumour him.
240
829000
3000
Savez-vous pourquoi ils ont accepté? Pour lui faire plaisir.
14:17
They just thought, "Well, we'llbien give a coursecours of 10.
241
832000
4000
Ils se sont dits, "Bon, nous allons en faire une série de 10.
14:21
And so we'llbien loseperdre a little time. BigGros dealtraiter. It doesn't make any differencedifférence."
242
836000
4000
Et nous perdrons un peu de temps. La belle affaire. Ça ne change rien."
14:25
So they gavea donné the coursecours of 10,
243
840000
1000
Donc ils m'en ont donné une série de 10.
14:26
and the first -- the usualhabituel coursecours, incidentallyincidemment, was sixsix to eighthuit
244
841000
4000
Et le premier -- la série habituelle, d'ailleurs, c'était entre six et huit
14:30
and still is sixsix to eighthuit.
245
845000
2000
et c'est toujours entre six et huit --
14:32
PluggedBranché me into the wiresfils, put me to sleepdormir, gavea donné me the musclemuscle relaxantrelaxant.
246
847000
4000
m'a branché aux fils, m'a endormi, m'a donné un relaxant musculaire.
14:36
SixSix didn't work. SevenSept didn't work.
247
851000
2000
Six n'ont rien donné. Sept n'ont rien donné.
14:38
EightHuit didn't work. At nineneuf, I noticedremarqué --
248
853000
3000
Huit n'ont rien donné. Au neuvième, j'ai remarqué --
14:41
and it's wonderfulformidable that I could noticeremarquer anything
249
856000
3000
et c'était merveilleux que je puisse remarquer quoi que ce soit
14:44
-- I noticedremarqué a changechangement. And at 10, I noticedremarqué a realréal changechangement.
250
859000
4000
-- j'ai remarqué un changement. Et à 10, j'ai remarqué un vrai changement.
14:48
And he wentest allé back to them, and they agreedD'accord to do anotherun autre 10.
251
863000
3000
Et il est retourné les voir, et ils ont accepté d'en faire 10 de plus.
14:51
Again, not a singleunique one of them
252
866000
2000
A nouveau, pas un seul d'entre eux
14:53
-- I think there are about sevenSept or eighthuit of them --
253
868000
2000
-- je pense qu'il étaient environ sept ou huit --
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporarytemporaire changechangement.
254
870000
2000
pensait que cela changerait quelque chose. Ils pensaient que le changement n'était que passager.
14:57
But, lolo and beholdvoir, by 16, by 17,
255
872000
4000
Mais voilà qu'au seizième, au dix-septième,
15:01
there were demonstrabledémontrable differencesdifférences in the way I feltse sentait.
256
876000
4000
il y avait des différences manifestes dans mon état.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingen train de dormir throughpar the night.
257
880000
3000
Aux 18ème et 19ème, je dormais toute la nuit.
15:08
And by 20, I had the sensesens, I really had the sensesens
258
883000
4000
Et au 20ème, j'avais le sentiment, j'avais réellement le sentiment
15:12
that I could overcomesurmonter this,
259
887000
3000
que je pouvais surmonter ça,
15:15
that I was now strongfort enoughassez that by an actacte of will,
260
890000
3000
que j'étais à présent assez fort pour que, par un acte de volonté,
15:18
I could blowcoup the obsessionalobsessionnel thinkingen pensant away.
261
893000
2000
je puisse me débarrasser des pensées obsessionnelles,
15:20
I could blowcoup the depressiondépression away.
262
895000
3000
je puisse me débarrasser de la dépression.
15:23
And I've never forgottenoublié -- I never will forgetoublier
263
898000
3000
Et je n'ai jamais oublié -- je n'oublierai jamais
15:26
-- standingpermanent in the kitchencuisine of the unitunité,
264
901000
3000
-- je me tenais dans la cuisine de l'unité
15:29
it was a SundayDimanche morningMatin in JanuaryJanvier of 1974,
265
904000
4000
c'était un dimanche matin de janvier 1973 -- 74 --
15:33
standingpermanent in the kitchencuisine by myselfmoi même and thinkingen pensant, "I've got the strengthforce now to do this."
266
908000
6000
je me tenais tout seul dans la cuisine en pensant "j'ai la force de faire ça, maintenant"
15:39
It was as thoughbien que those tightlyfermement coiledlové wiresfils in my headtête had been disconnecteddébranché
267
914000
5000
C'était comme si ces fils étroitement mêlés dans ma tête avaient été déconnectés
15:44
and I could think clearlyclairement.
268
919000
2000
et que je pouvais penser avec clarté.
15:46
But I need a formulaformule. I need some thing to say to myselfmoi même
269
921000
5000
Mais j'ai besoin d'une formule. J'ai besoin de quelque chose à me dire
15:51
when I begincommencer thinkingen pensant obsessionallyobsessionally, obsessivelyobsessionnelle.
270
926000
4000
quand je me mets à penser de façon obsessionnelle, obsédante.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanSullivan fansfans in this roomchambre
271
930000
5000
Les fans de Gilbert et Sullivan [auteurs d'opéras comiques] dans cette salle
16:00
will rememberrappelles toi "RuddigoreRuddigore," and they will rememberrappelles toi MadMad MargaretMargaret,
272
935000
3000
se rappelleront Ruddygore et se souviendront de Mad Margaret,
16:03
and they will rememberrappelles toi that she was marriedmarié
273
938000
2000
et se souviendront qu'elle était mariée
16:05
to a fellowcompagnon namednommé SirMonsieur le Président DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
à un homme nommé Sir Despard Murgatroyd.
16:09
And she used to go nutsdes noisettes, everychaque fivecinq minutesminutes or so in the playjouer,
275
944000
4000
Et elle tournait dingue toutes les cinq minutes dans la pièce,
16:13
and he said to her, "We mustdoit have a wordmot to bringapporter you back to realityréalité,
276
948000
3000
et il lui a dit "Nous devons avoir un mot qui te ramène à la réalité,
16:16
and the wordmot, my dearcher, will be 'Basingstoke« Basingstoke.'"
277
951000
4000
et ce mot, ma chère, sera 'Basingstoke'." [Nom d'une ville britannique]
16:20
So everychaque time she got a little nutsdes noisettes,
278
955000
2000
Donc chaque fois qu'elle déraillait un peu,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
il disait "Basingstoke!" et elle disait
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Basingstoke, voilà." Et elle allait bien pour un moment.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
Vous savez, moi je suis du Bronx. Je ne peux pas dire "Basingstoke".
16:32
But I had something better. And it was very simplesimple.
282
967000
4000
Mais j'ai trouvé mieux. C'était très simple.
16:36
It was, "AhAh, fuckMerde it!"
283
971000
3000
C'était "Et merde!"
16:39
(LaughterRires) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(Rires) Bien mieux que "Basingstoke",
16:44
at leastmoins for me. And it workedtravaillé -- my God, it workedtravaillé.
285
979000
4000
au moins pour moi. Et ça a marché, mon Dieu, ça a marché.
16:48
EveryChaque time I would begincommencer thinkingen pensant obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
Chaque fois que mes pensées devenaient obsessionnelles --
16:50
again, onceune fois que more, after 20 shockchoc treatmentstraitements
287
985000
4000
une fois de plus, après 20 électrochocs
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckMerde it."
288
989000
4000
-- je disais "Et merde".
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
Et ça s'améliorait,
17:00
and withindans threeTrois or fourquatre monthsmois,
290
995000
3000
et en trois ou quatre mois,
17:03
I was dischargeddéchargée from that hospitalhôpital, and I joinedrejoint a groupgroupe of surgeonschirurgiens
291
998000
3000
j'étais libéré de cet hôpital et j'ai rejoint un groupe de chirurgiens
17:06
where I could work with other people in the communitycommunauté,
292
1001000
4000
où je pouvais travailler avec d'autres personnes,
17:10
not in NewNouveau HavenHavre de paix, but fairlyéquitablement closeFermer by.
293
1005000
3000
pas à New Haven, mais juste à côté.
17:13
I stayedséjourné there for threeTrois yearsannées.
294
1008000
2000
Je suis resté là-bas trois ans.
17:15
At the endfin of threeTrois yearsannées, I wentest allé back to NewNouveau HavenHavre de paix,
295
1010000
4000
A la fin des ces trois années, je suis revenu à New Haven,
17:19
had remarriedse remarie by that time.
296
1014000
4000
je m'étais remarié à ce moment-là.
17:23
I broughtapporté my wifefemme with me, actuallyréellement, to make sure I could get throughpar this.
297
1018000
6000
J'ai amené ma femme ici, d'ailleurs, pour être sûr d'arriver à vous parler.
17:29
My childrenles enfants camevenu back to livevivre with us.
298
1024000
6000
Mes enfants sont revenus vivre avec nous.
17:35
We had two more childrenles enfants after that.
299
1030000
3000
Nous avons eu deux autres enfants ensuite.
17:38
ResuscitatedRessuscitée the careercarrière, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Ma carrière est repartie, même mieux qu'avant.
17:43
WentEst allé right back into the universityUniversité
301
1038000
4000
J'ai tout de suite repris à l'université
17:47
and begana commencé to writeécrire bookslivres.
302
1042000
3000
et j'ai commencé à écrire des livres.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulformidable life.
303
1045000
3000
Ça a été une vie merveilleuse, vous savez.
17:53
It's been, as I said, closeFermer to 30 yearsannées.
304
1048000
4000
Ça a duré, comme j'ai dit, près de 30 ans.
17:57
I stoppedarrêté doing surgerychirurgie about sixsix yearsannées agodepuis
305
1052000
3000
J'ai arrêté d'opérer il y a environ six ans
18:00
and becamedevenu a full-timeà plein temps writerécrivain, as manybeaucoup people know.
306
1055000
4000
et je suis devenu écrivain à temps complet, comme beaucoup le savent.
18:04
But it's been very excitingpassionnant. It's been very happycontent.
307
1059000
3000
Mais ça a été vraiment passionnant. Ça a été très gai.
18:07
EveryChaque onceune fois que in a while, I have to say, "AhAh, fuckMerde it."
308
1062000
2000
De temps en temps, je dois dire "Et merde".
18:09
EveryChaque onceune fois que in a while, I get somewhatquelque peu depresseddéprimé and a little obsessionalobsessionnel.
309
1064000
3000
De temps en temps, je suis un peu déprimé, un peu obsessionnel.
18:12
So, I'm not freegratuit of all of this. But it's workedtravaillé. It's always workedtravaillé.
310
1067000
10000
Je ne suis pas libéré de tout ça. Mais ça a marché. Ça a toujours marché.
18:22
Why have I chosenchoisi, after never, ever talkingparlant about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Pourquoi ai-je décidé, alors que je n'en avais jamais parlé, d'en parler maintenant?
18:30
Well, those of you who know some of these bookslivres
312
1085000
3000
Ceux d'entre vous qui connaissent certains de ces livres
18:33
know that one is about deathdécès and dyingen train de mourir,
313
1088000
3000
savent que l'un concerne la mort et la fin de vie,
18:36
one is about the humanHumain bodycorps and the humanHumain spiritesprit,
314
1091000
2000
un autre le corps et l'esprit humain,
18:38
one is about the way mysticalmystique thoughtspensées are constantlyconstamment in our mindsesprits,
315
1093000
5000
un autre la présence constante de pensées mystiques dans nos esprits,
18:43
and they have always to do with my ownposséder personalpersonnel experiencesexpériences.
316
1098000
5000
et ils ont tous à voir avec mes expériences personnelles.
18:48
One mightpourrait think readingen train de lire these bookslivres
317
1103000
3000
On pourrait penser en lisant ces livres
18:51
-- and I've gottenobtenu thousandsmilliers of lettersdes lettres about them
318
1106000
3000
-- et j'ai des centaines de lettres à leur propos
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
de gens qui pensent cela --
18:56
that basedbasé on my life'sla vie historyhistoire as I've portrayedreprésenté in the bookslivres,
320
1111000
3000
que vu l'histoire de ma vie comme je l'ai décrite dans ces livres,
18:59
my earlyde bonne heure life'sla vie historyhistoire, I am someoneQuelqu'un who has overcomesurmonter adversityadversité.
321
1114000
5000
l'histoire de ma jeunesse, je suis quelqu'un qui a surmonté l'adversité.
19:04
That I am someoneQuelqu'un who has drunkivre, drankbuvait, drunkivre
322
1119000
5000
Que je suis quelqu'un qui a bu -- et rebu --
19:09
of the bitteramer dregsLies of near-disasterprès de la catastrophe in childhoodenfance
323
1124000
7000
la lie amère du quasi-désastre pendant l'enfance
19:16
and emergedémergé not just unscathedindemne but strengthenedrenforcé.
324
1131000
5000
et en est sorti pas seulement indemne, mais fortifié.
19:21
I really have it figuredfiguré out, so that I can adviseconseiller people about
325
1136000
3000
J'ai vraiment tout compris, donc je peux donner des conseils sur
19:24
deathdécès and dyingen train de mourir, so that I can talk about mysticismmysticisme and the humanHumain spiritesprit.
326
1139000
5000
la mort et la fin de vie, je peux parler du mysticisme et de l'esprit humain.
19:29
And I've always feltse sentait guiltycoupable about that.
327
1144000
2000
Et je me suis toujours senti coupable de ça.
19:31
I've always feltse sentait that somehowen quelque sorte I was an impostorimposteur
328
1146000
3000
Je me suis toujours ressenti comme un imposteur, quelque part,
19:34
because my readerslecteurs don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
parce que mes lecteurs ne savent pas ce que je viens de vous raconter.
19:39
It's knownconnu by some people in NewNouveau HavenHavre de paix, obviouslyévidemment,
330
1154000
3000
Quelques personnes à New Haven le savent, évidemment,
19:42
but it is not generallygénéralement knownconnu.
331
1157000
2000
mais ce n'est pas su de tous.
19:44
So one of the reasonsles raisons that I have come here to talk about this todayaujourd'hui
332
1159000
5000
Donc une des raisons qui m'ont fait venir parler de ça aujourd'hui,
19:49
is to -- franklyfranchement, selfishlyégoïstement --
333
1164000
5000
c'est -- franchement, égoïstement --
19:54
unburdenépancher myselfmoi même and let it be knownconnu
334
1169000
3000
me libérer d'un fardeau et faire savoir
19:57
that this is not an untroubledsans soucis mindesprit that has writtenécrit all of these bookslivres.
335
1172000
6000
que ce n'est pas un esprit paisible qui a écrit tous ces livres.
20:03
But more importantlyimportant, I think,
336
1178000
3000
Mais le plus important, je crois,
20:06
is the factfait that a very significantimportant proportionproportion
337
1181000
2000
c'est le fait qu'une proportion significative
20:08
of people in this audiencepublic are underen dessous de 30,
338
1183000
4000
de cet auditoire a moins de 30 ans,
20:12
and there are manybeaucoup, of coursecours, who are well over 30.
339
1187000
6000
et beaucoup, bien sûr, sont bien au-delà de 30 ans.
20:18
For people underen dessous de 30, and it looksregards to me like almostpresque all of you
340
1193000
3000
Pour les moins de 30 ans, il me semble que vous êtes presque tous
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
-- je dirais tous --
20:22
are eithernon plus on the cuspcuspide of a magnificentmagnifique and excitingpassionnant careercarrière
342
1197000
5000
soit à l'orée d'une magnifique et passionnante carrière
20:27
or right into a magnificentmagnifique and excitingpassionnant careercarrière:
343
1202000
4000
soit au coeur d'une magnifique et passionnante carrière ;
20:31
anything can happense produire to you. Things changechangement.
344
1206000
4000
tout peut arriver. Les choses changent.
20:35
AccidentsAccidents de happense produire. Something from childhoodenfance comesvient back to haunthanter you.
345
1210000
4000
Des accidents, ça arrive. Quelque chose de l'enfance revient vous hanter.
20:39
You can be thrownjeté off the trackPiste.
346
1214000
2000
Vous pouvez faire une sortie de piste.
20:41
I hopeespérer it happensarrive to noneaucun of you,
347
1216000
1000
J'espère que ça n'arrivera à aucun de vous,
20:42
but it will probablyProbablement happense produire to a smallpetit percentagepourcentage of you.
348
1217000
5000
mais ça arrivera probablement à un petit pourcentage d'entre vous.
20:47
To those to whomqui it doesn't happense produire, there will be adversitiesadversités.
349
1222000
5000
Ceux à qui ça n'arrivera pas connaîtront des épreuves.
20:52
If I, with the bleaknessdésolation of spiritesprit,
350
1227000
4000
Si moi, avec la morosité d'esprit,
20:56
with no spiritesprit, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
l'absence d'esprit, que j'avais dans les années 70
21:01
and no possibilitypossibilité of recoveryrécupération,
352
1236000
2000
et aucun espoir de guérison,
21:03
as farloin as that groupgroupe of very experiencedexpérimenté psychiatristspsychiatres thought,
353
1238000
4000
selon ce groupe de psychiatres chevronnés,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
si je peux me sortir de ça,
21:09
believe me, anybodyn'importe qui can find theirleur way back
355
1244000
4000
croyez-moi, n'importe qui peut se sortir
21:13
from any adversityadversité that existsexiste in theirleur livesvies.
356
1248000
5000
de n'importe quelle épreuve dans sa vie.
21:18
And for those who are olderplus âgée, who have livedvivait throughpar
357
1253000
1000
Et pour les plus vieux, qui ont traversé
21:19
perhapspeut être not something as badmal as this,
358
1254000
3000
peut-être pas quelque chose d'aussi dur que ça
21:22
but who have livedvivait throughpar difficultdifficile timesfois,
359
1257000
3000
mais qui ont eu des moments difficiles,
21:25
perhapspeut être where they lostperdu everything, as I did,
360
1260000
2000
qui y ont peut-être tout perdu, comme moi,
21:27
and startedcommencé out all over again, some of these things will seemsembler very familiarfamilier.
361
1262000
7000
et ont tout recommencé à nouveau, certaines de ces choses leur seront familières.
21:34
There is recoveryrécupération.
362
1269000
5000
La guérison existe.
21:39
There is redemptionrachat. And there is resurrectionRésurrection.
363
1274000
8000
La rédemption existe. Et la résurrection existe.
21:47
There are resurrectionRésurrection themesthèmes in everychaque societysociété that has ever been studiedétudié,
364
1282000
4000
La thématique de la résurrection se retrouve dans toutes les sociétés connues,
21:51
and it is because not just only do we fantasizefantasmer
365
1286000
3000
et ça pas seulement parce que nous fantasmons
21:54
about the possibilitypossibilité of resurrectionRésurrection and recoveryrécupération,
366
1289000
3000
la possibilité de la résurrection et de la guérison,
21:57
but it actuallyréellement happensarrive. And it happensarrive a lot.
367
1292000
4000
mais parce que ça arrive vraiment. Ça arrive souvent.
22:01
PerhapsPeut-être the mostles plus popularpopulaire resurrectionRésurrection themethème,
368
1296000
4000
L'histoire de résurrection la plus populaire sans doute,
22:05
outsideà l'extérieur of specificallyPlus précisément religiousreligieux onesceux,
369
1300000
3000
en dehors de celles proprement religieuses,
22:08
is the one about the phoenixphénix, the ancientancien storyrécit of the phoenixphénix,
370
1303000
4000
est celle du phénix, l'ancienne histoire du phénix
22:12
who, everychaque 500 yearsannées, resurrectsressuscite itselfse from its ownposséder ashescendres
371
1307000
7000
qui, tous les 500 ans, renaît de ses cendres
22:19
to go on to livevivre a life that is
372
1314000
3000
pour aller vivre une vie qui est
22:22
even more beautifulbeau than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
encore plus belle qu'avant. Richard,
22:25
thanksMerci very much.
374
1320000
1000
merci beaucoup.
Translated by Jacques Hilbey
Reviewed by stephanie curiel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com