ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Šervin Nuland (Sherwin Nuland) o terapiji elektrošokovima

Filmed:
1,958,485 views

Hirurg i pisac Šervin Nuland razmatra razvoj terapije elektrošokovima kao leku za tešku, po život opasnu depresiju - uključujući i svoju sopstvenu. Ovo je dirljiv i iskren govor o oslobađanju, iskupljivanju i drugoj šansi.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyприлично much what I did the first time,
0
1000
2000
Želeo bih da uradim isto što i prvi put,
00:28
whichкоја is to chooseизаберите a light-heartedvesele themeтема.
1
3000
3000
a to je da izaberem neku vedru temu.
00:31
Last time, I talkedпричао about deathсмрт and dyingумирање.
2
6000
3000
Prošli put sam govorio o smrti i umiranju.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalментални illnessболест.
3
9000
5000
Ovaj put ću govoriti o mentalnim bolestima.
00:39
But it has to be technologicalтехнолошки,
4
14000
1000
Ali pošto mora biti u skladu sa tehnologijom,
00:40
so I'll talk about electroshockelektrošok therapyтерапија. (LaughterSmeh)
5
15000
5000
govoriću o terapiji elektrošokovima.
(Smeh)
00:45
You know, ever sinceОд man had any notionпојам
6
20000
3000
Znate, otkad je čovek primetio
00:48
that some of his other people, his colleaguesколеге,
7
23000
4000
da neko od njegovih bližnjih,
njegovih kolega,
00:52
could be differentразличит, could be strangeчудан, could be severelyозбиљно depressedдепресиван
8
27000
4000
može biti drugačiji, može biti čudan,
može biti ozbiljno depresivan
00:56
or what we now recognizeпрепознати as schizophreniaсхизофренија,
9
31000
4000
ili ono što danas prepoznajemo
kao šizofreniju,
01:00
he was certainизвестан that this kindкинд of illnessболест
10
35000
3000
bio je siguran da je ova vrsta bolesti
01:03
had to come from evilзло spiritsдухови gettingдобијања into the bodyтело.
11
38000
3000
morala da dolazi od zlih duhova
koji zaposedaju telo.
01:06
So, the way of treatingлечење these diseasesболести
12
41000
2000
Pa, način da se leče ove bolesti
01:08
in earlyрано timesпута was to, in some way or other,
13
43000
3000
u ranijim vemenima je bio,
na jedan ili drugi način,
01:11
exorciseegzorcizam those evilзло spiritsдухови, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
isterivanje ovih zlih duhova,
a ovo se i dalje dešava, kao što znate.
01:16
But it wasn'tније enoughдовољно to use the priestsсвештеници.
15
51000
2000
Ali nije dovoljno samo prisustvo sveštenika.
01:18
When medicineмедицина becameпостао somewhatдонекле scientificнаучно, in about 450 BCPRE NOVE ERE,
16
53000
5000
Kada je medicina postala koliko-toliko naučna,
otprilike oko 450. godine p.n.e.,
01:23
with HippocratesHipokrat and those boysдечаци,
17
58000
2000
sa Hipokratom i tim momcima,
01:25
they triedПокушали to look for herbsbilje, plantsбиљке
18
60000
4000
oni su pokušavali da nađu lekovito bilje,
biljke
01:29
that would literallyбуквално shakeмућкати the badлоше spiritsдухови out.
19
64000
3000
koje bi bukvalno otresle loše duhove van.
01:32
So, they foundнашао certainизвестан plantsбиљке that could causeузрок convulsionsgrčevi.
20
67000
3000
Tako da su našli određene biljke
koje izazivaju konvulzije.
01:35
And the herbalsbez kofeina, the botanicalBotanička booksкњиге of up to the lateкасни MiddleSrednje AgesVeku,
21
70000
6000
A knjige lekovitog bilja, botaničke knjige
sve do kasnog srednjeg veka,
01:41
the RenaissanceRenesansa are filledиспуњен with prescriptionsрецепти
22
76000
4000
renesanse su pune recepata
01:45
for causingизазивајући convulsionsgrčevi to shakeмућкати the evilзло spiritsдухови out.
23
80000
5000
za izazivanje konvulzija koji bi
istresli zle duhove.
01:50
FinallyKonačno, in about the sixteenth16 centuryвек,
24
85000
4000
Konačno, otprilike u 16. veku,
01:54
a physicianLekar whoseчије nameиме was TheophrastusTome se svi slaћu BombastusBombastus AureolusAureolus vonвон HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
lekar čije je ime Teofrastus Bombastus
Aureolus fon Hoenajm,
02:00
calledпозвани ParacelsusParacelsus, a nameиме probablyвероватно familiarпознат to some people here --
26
95000
4000
zvani Paracelzus, ovo ime je
verovatno poznato nekima od vas -
02:04
(LaughterSmeh) -- good, oldстари ParacelsusParacelsus
27
99000
5000
(Smeh) - dobri, stari Paracelzus
02:09
foundнашао that he could predictпредвидети the degreeстепен of convulsiontrzanja
28
104000
4000
je otkrio da može predvideti
stepen konvulzija
02:13
by usingКористећи a measuredизмерена amountизнос of camphorkamfor to produceпроизвести the convulsiontrzanja.
29
108000
4000
koristeći izmerenu količinu kamfora
da bi proizveo konvulzije.
02:17
Can you imagineзамислити going to your closetormar, pullingповлачење out a mothballzamrznete, and
30
112000
3000
Možete li da zamislite da odete do vašeg ormara,
uzmete kuglicu protiv moljaca
02:20
chewingžvakanja on it if you're feelingОсећај depressedдепресиван?
31
115000
3000
i žvaćete je ukoliko ste depresivni?
02:23
It's better than ProzacProzak, but I wouldn'tне би recommendпрепоручите it.
32
118000
3000
Bolje je od prozaka, ali ga ja ne bih preporučio.
02:26
So what we see in the seventeenthsedamnaestog, eighteenthosamnaestog centuryвек
33
121000
3000
Ono što vidimo je da se u 17., 18. veku
02:29
is the continuedнаставио searchПретрага for medicationslijekova other than camphorkamfor that'llто ће do the trickтрик.
34
124000
5000
konstantno traže lekovi osim kamfora
koji će da urade šta treba.
02:34
Well, alongзаједно comesдолази BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
Zatim dolazi Bendžamin Franklin
02:36
and he comesдолази closeБлизу to convulsingu konfuziji himselfсам
36
131000
2000
i biva blizu da i sebi izazove konvulzije
02:38
with a boltзавртањ of electricityелектрична енергија off the endкрај of his kiteките.
37
133000
4000
munjom elektriciteta sa kraja njegovog zmaja.
02:42
And so people beginзапочети thinkingразмишљање in termsуслови of electricityелектрична енергија to produceпроизвести convulsionsgrčevi.
38
137000
5000
Tako su ljudi počeli da razmišljaju o
električnoj struji zarad proizvodnje konvulzija.
02:47
And then, we fast-forwardPremotavanje to about 1932,
39
142000
4000
Zatim idemo u 1932. godinu,
02:51
when threeтри Italianitalijanski psychiatristspsihijatri, who were largelyу великој мери treatingлечење depressionдепресија,
40
146000
6000
kada su 3 italijanska psihijatra,
koji su mahom lečili depresiju,
02:57
beganпочела to noticeобјава amongмеђу theirњихова patientsпацијенти, who were alsoтакође epilepticsepileptiиare,
41
152000
3000
primetili među svojim pacijentima,
koji su takođe epileptičari,
03:00
that if they had an epilepticепилептик -- a seriesсерије of epilepticепилептик fitsодговара,
42
155000
3000
da ako imaju seriju epileptičnih napada,
03:03
a lot of them in a rowред -- the depressionдепресија would very frequentlyчесто liftлифт.
43
158000
4000
dosta njih zaredom -
depresija će vrlo često prestati.
03:07
Not only would it liftлифт, but it mightМожда never returnповратак.
44
162000
4000
Ne samo da će prestati,
već se možda nikad neće ni vratiti.
03:11
So they got very interestedзаинтересован in producingпроизводњу convulsionsgrčevi,
45
166000
5000
Zato su postali veoma zainteresovani
za stvaranje konvulzija,
03:16
measuredизмерена typesврсте of convulsionsgrčevi.
46
171000
2000
izmerene tipove konvulzija.
03:18
And they thought, "Well, we'veми смо got electricityелектрична енергија, we'llдобро plugплуг somebodyнеко into the wallзид.
47
173000
3000
Pomislili su: "Pa, imamo struju,
samo ćemo priključiti nekoga za zid.
03:21
That always makesчини hairкоса standстој up and people shakeмућкати a lot."
48
176000
3000
To uvek diže kosu na glavi i ljudi se mnogo tresu."
03:24
So, they triedПокушали it on a fewнеколико pigsсвиње, and noneниједан of the pigsсвиње were killedубијен.
49
179000
4000
To su pokušali na nekoliko svinja
i nijedna svinja nije ubijena.
03:28
So, they wentотишао to the policeполиција and they said,
50
183000
2000
Tako da su otišli do policije i rekli:
03:30
"We know that at the RomeRome railroadЗелезницка пруга stationстаница,
51
185000
3000
"Znamo da su na železničkoj stanici u Rimu
03:33
there are all these lostизгубљено soulsдуше wanderingluta around,
52
188000
2000
sve te izgubljene duše koje tumaraju okolo,
03:35
mutteringmrmljao gibberishbrbljanje. Can you bringдовести one of them to us?"
53
190000
4000
mrmljajući besmislice.
Možete li da nam dovedete jednog?"
03:39
SomeoneNeko who is, as the ItaliansItalijani say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Nekoga ko je, što bi Italijani rekli "tikva".
03:42
So they foundнашао this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Te su našli tog "tikva" lika,
03:44
a 39-year-old-година стар man who was really hopelesslybeznadno schizophrenicшизофренија,
56
199000
3000
39-godišnjeg čoveka koji je
beznadežni šizofreničar,
03:47
who was knownпознат, had been knownпознат for monthsмесеци,
57
202000
3000
koji je mesecima bio poznat
po tome što je
03:50
to be literallyбуквално defecatingpraћnjenje creva on himselfсам,
58
205000
4000
bukvalno vršio nuždu po sebi,
03:54
talkingпричају nothing that madeмаде any senseсмисао,
59
209000
2000
nije govorio ništa što ima smisla
03:56
and they broughtдоведен him into the hospitalболница.
60
211000
2000
i doveli su ga u bolnicu.
03:58
So these threeтри psychiatristspsihijatri, after about two or threeтри weeksнедељама of observationпосматрање,
61
213000
4000
Ova 3 psihijatra su ga, nakon 2-3 nedelje posmatranja,
04:02
laidположено him down on a tableсто,
62
217000
2000
postavili na sto,
04:04
connectedповезан his templeshramovi to a very smallмали sourceизвор of currentТренутни.
63
219000
5000
povezali njegove slepoočnice na mali izvor struje.
04:09
They thought, "Well, we'llдобро try 55 voltsvolti, two-tenths0,2 of a secondдруго.
64
224000
4000
Mislili su: "Pokušaćemo sa 55 volti,
2 desetine sekunde.
04:13
That's not going to do anything terribleстрашно to him."
65
228000
3000
To mu neće učiniti ništa strašno."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Pa su to i učinili.
04:17
Well, I have the followingследећи from a firsthandиз прве руке observerпосматрач,
67
232000
4000
Sledeće sam čuo od neposrednog posmatrača
04:21
who told me this about 35 yearsгодине agoпре,
68
236000
3000
koji mi je ovo rekao pre 35 godina,
04:24
when I was thinkingразмишљање about these things
69
239000
2000
kada sam razmišljao o ovim stvarima
04:26
for some researchистраживање projectпројекат of mineмој.
70
241000
3000
za neki moj projekat.
04:29
He said, "This fellowколега" -- rememberзапамтити, he wasn'tније even put to sleepспавај --
71
244000
4000
Rekao je: "Ovaj momak" - zapamtite,
on nije bio uopšte uspavan -
04:33
"after this majorглавни grandгранд malMal convulsiontrzanja,
72
248000
2000
"nakon ove glavne, zle konvulzije,
04:35
satсат right up, lookedпогледао at these threeтри fellasMomci and said,
73
250000
3000
je ustao, pogledao ovu trojicu i rekao:
04:38
'What the fuckјебати are you assholesseronje tryingпокушавајући to do?' "
74
253000
4000
"Šta kog đavola pokušavate da uradite?""
04:42
(LaughterSmeh)
75
257000
8000
(Smeh)
04:50
If I could only say that in Italianitalijanski.
76
265000
3000
Kad bih samo mogao to da kažem
na italijanskom.
04:53
Well, they were happyсрећан as could be, because he
77
268000
3000
Oni su bili presrećni jer on
04:56
hadn'tније said a rationalрационално wordреч in the weeksнедељама of observationпосматрање.
78
271000
4000
nije rekao racionalnu reč
svih nedelja posmatranja.
05:00
So they pluggeduključen him in again,
79
275000
5000
Te su ga priključili ponovo,
05:05
and this time they used 110 voltsvolti for halfпола a secondдруго.
80
280000
4000
ali su ovaj put koristili 110 volti pola sekunde.
05:09
And to theirњихова amazementzapanjenost, after it was over,
81
284000
3000
I na njihovo zaprepašćenje,
kada je bilo gotovo,
05:12
he beganпочела speakingговорећи like he was perfectlyсавршено well.
82
287000
3000
on je počeo da govori
kao da je savršeno zdrav.
05:15
He relapsedzapao u krizu a little bitмало, they gaveдала him a seriesсерије of treatmentsтретмани,
83
290000
3000
Malo je popustio, pa su
mu dali seriju tretmana
05:18
and he was essentiallyУ суштини curedizlečio.
84
293000
1000
i on je bio u suštini izlečen.
05:19
But of courseкурс, havingимати schizophreniaсхизофренија,
85
294000
3000
Ali naravno, pošto je imao šizofreniju,
05:22
withinу склопу a fewнеколико monthsмесеци, it returnedвратио се.
86
297000
2000
ona se nakon par meseci vratila.
05:24
But they wroteнаписао a paperпапир about this,
87
299000
2000
Ali su napisali rad o ovome
05:26
and everybodyсвима in the WesternZapadni worldсвет beganпочела usingКористећи electricityелектрична енергија
88
301000
5000
i svako u zapadnom svetu je počeo
da koristi električnu struju
05:31
to convulsepretresti people who were eitherили schizophrenicшизофренија or severelyозбиљно depressedдепресиван.
89
306000
4000
za izazivanje konvulzija kod ljudi
koji su ili šizofeničari ili ozbiljno depresivni.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsљizofreniиari,
90
310000
2000
Ovo nije bilo uspešno kod šizofreničara,
05:37
but it was prettyприлично clearјасно in the '30s and by the middleсредина of the '40s
91
312000
3000
ali je bilo jasno u '30-im i do sredine '40-ih
05:40
that electroconvulsiveelektrokonvulzivna therapyтерапија was very, very effectiveефикасан
92
315000
6000
da je terapija elektrokonvulzijama vrlo efikasna
05:46
in the treatmentтретман of depressionдепресија.
93
321000
2000
u lečenju depresije.
05:48
And of courseкурс, in those daysдана, there were no antidepressanto antidepresivima drugsдроге,
94
323000
3000
I naravno, u tom vremenu nije bilo antidepresiva,
05:51
and it becameпостао very, very popularпопуларно.
95
326000
3000
pa je ovo postalo veoma popularno.
05:54
They would anesthetizeuspavali people,
96
329000
2000
Oni bi davali ljudima anesteziju,
05:56
convulsepretresti them, but the realправи difficultyтешкоћа was
97
331000
3000
izazivali konvulzije, ali prava poteškoća je bila
05:59
that there was no way to paralyzeparalizovati musclesмишићи.
98
334000
2000
to što nije postojao način
da se paralizuju mišići.
06:01
So people would have a realправи grandгранд malMal seizureнапад.
99
336000
3000
Zato su ljudi imali stvarno veliki napad.
06:04
BonesKosti were brokenсломљен. EspeciallyPosebno in oldстари, fragileкрхак people,
100
339000
3000
Kosti su lomljene. Posebno kod starih,
krhkih ljudi
06:07
you couldn'tније могао use it.
101
342000
2000
niste mogli ovo da koristite.
06:09
And then in the 1950s, lateкасни 1950s, the so-calledтзв muscleмишић relaxantsMisića
102
344000
5000
Zatim u kasnim 1950-im,
takozvane lekove za opuštanje mišića
06:14
were developedразвијен by pharmacologistspharmacologists,
103
349000
2000
su napravili farmaceuti
06:16
and it got so that you could induceizazove a completeкомплетан convulsiontrzanja,
104
351000
4000
i došlo je do toga da je mogla da se
izazove potpuna konvulzija,
06:20
an electroencephalographicelectroencephalographic convulsiontrzanja -- you could see it on the brainмозак wavesталаси --
105
355000
3000
elektroencefalografska konvulzija -
što možete videti na osnovu moždanih talasa -
06:23
withoutбез causingизазивајући any convulsiontrzanja in the bodyтело exceptосим a little bitмало of twitchingtrza of the toesпрсти на ногама.
106
358000
5000
bez izazivanja konvulzija u telu
izuzev malog peckanja u prstima.
06:28
So again, it was very, very popularпопуларно and very, very usefulкорисно.
107
363000
6000
Opet, to je bilo veoma popularno
i veoma korisno.
06:34
Well, you know, in the middleсредина '60s,
108
369000
2000
Pa, znate, sredinom1960-ih,
06:36
the first antidepressantsантидепресиви cameДошао out. TofranilTofranil was the first.
109
371000
4000
proizvedeni su prvi antidepresivi.
Tofranil je bio prvi.
06:40
In the lateкасни '70s, earlyрано '80s, there were othersдруги,
110
375000
4000
Kasnih 1970-ih, ranih 1980-ih,
postojali su i drugi
06:44
and they were very effectiveефикасан.
111
379000
1000
i bili su vrlo efikasni.
06:45
And patients'pacijenata rightsправа groupsгрупе seemedизгледало је to get very upsetузнемирен
112
380000
3000
A grupe za zaštitu prava pacijenata
su se veoma uznemirile
06:48
about the kindsврсте of things that they would witnessсведок.
113
383000
3000
zbog stvari kojima su prisustvovale.
06:51
And so the wholeцела ideaидеја of electroconvulsiveelektrokonvulzivna, electroshockelektrošok therapyтерапија disappearedнестао,
114
386000
6000
Tako je cela ideja elektrokonvulzivne,
elektrošok terapije nestala,
06:57
but has had a renaissanceренесанса in the last 10 yearsгодине.
115
392000
4000
ali je doživela preporod
u poslednjih 10 godina.
07:01
And the reasonразлог that it has had a renaissanceренесанса
116
396000
3000
A razlog za ovaj preporod
07:04
is that probablyвероватно about 10 percentпроценат of the people, severeозбиљан depressivesdepresivni,
117
399000
6000
je to što oko 10 posto ljudi,
ozbiljno depresivnih,
07:10
do not respondодговори, regardlessбез обзира of what is doneГотово for them.
118
405000
5000
ne reaguju, bez obzira kako ih tretiraju.
07:15
Now, why am I tellingговорећи you this storyприча at this meetingсастанак?
119
410000
4000
Zašto vam govorim ovo na ovom sastanku?
07:19
I'm tellingговорећи you this storyприча, because actuallyзаправо ever sinceОд
120
414000
3000
Govorim vam ovu priču jer me je Ričard pozvao
07:22
RichardRichard calledпозвани me and askedпитао me to talk about
121
417000
2000
i pitao da govorim o
07:24
-- as he askedпитао all of his speakersзвучници --
122
419000
2000
- kao što je pitao sve svoje govornike -
07:26
to talk about something that would be newново to this audienceпублика,
123
421000
3000
da govorim o nečemu što bi bilo
novo za ovu publiku,
07:29
that we had never talkedпричао about, never writtenнаписано about,
124
424000
3000
o čemu dosad nismo pričali, nismo pisali,
07:32
I've been planningпланирање this momentтренутак.
125
427000
3000
isplanirao sam ovaj trenutak.
07:35
This reasonразлог really is that I am a man who, almostскоро 30 yearsгодине agoпре,
126
430000
5000
Razlog je zapravo taj što sam ja čovek kom je,
pre skoro 30 godina,
07:40
had his life savedСачувана by two long coursesкурсеви of electroshockelektrošok therapyтерапија.
127
435000
8000
spašen život sa 2 duga tretmana terapije elektrošokom.
07:48
And let me tell you this storyприча.
128
443000
4000
Dozvolite mi da vam ispričam tu priču.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriageбрак. To use the wordреч badлоше
129
447000
6000
Bio sam 1960-ih u braku.
Nazvati ga lošim
07:58
would be perhapsможда the understatementblago of the yearгодине.
130
453000
3000
bi verovatno bilo premalo rečeno.
08:01
It was dreadfulгрозно.
131
456000
2000
Bio je užasan.
08:03
There are, I'm sure, enoughдовољно divorcedразведен people in this roomсоба
132
458000
3000
Ima, siguran sam, dovoljno razvedenih ljudi
u ovoj prostoriji
08:06
to know about the hostilityneprijateljstvo, the angerбес, who knowsзна what.
133
461000
6000
koji su upoznati sa ovim neprijateljstvima,
besom, ko zna sa čim još.
08:12
BeingBiti someoneнеко who had had a very difficultтешко childhoodдетињство,
134
467000
5000
Pošto sam neko ko je imao teško detinjstvo,
08:17
a very difficultтешко adolescenceadolescencija --
135
472000
1000
tešku adolescenciju -
08:18
it had to do with not quiteприлично povertyсиромаштво but closeБлизу.
136
473000
4000
što je imalo veze sa ne baš siromaštvom,
ali blizu toga.
08:22
It had to do with beingбиће broughtдоведен up in a familyпородица where no one spokeговорио је Englishengleski,
137
477000
3000
Imalo je veze sa odrastanjem u porodici
u kojoj niko nije govorio engleski,
08:25
no one could readчитати or writeпиши Englishengleski.
138
480000
2000
niko nije ni čitao ni pisao na engleskom.
08:27
It had to do with deathсмрт and diseaseболест and lots of other things.
139
482000
4000
Imalo je veze sa smrću i bolešću
i mnogim drugim stvarima.
08:31
I was a little proneсклон to depressionдепресија.
140
486000
2000
Bio sam malo sklon depresiji.
08:33
So, as things got worseгоре, as we really beganпочела to hateмрзим eachсваки other,
141
488000
4000
Kako su se stvari pogoršale i kako smo
stvarno počeli da mrzimo jedno drugo,
08:37
I becameпостао progressivelyпрогресивно depressedдепресиван over a periodраздобље of a coupleпар of yearsгодине,
142
492000
4000
postao sam progresivno depresivan
u roku od par godina,
08:41
tryingпокушавајући to saveсачувати this marriageбрак,
143
496000
2000
pokušavajući da spasem brak,
08:43
whichкоја was inevitablyнеизбежно not to be savedСачувана.
144
498000
4000
koji se neizbežno nije mogao spasiti.
08:47
FinallyKonačno, I would scheduleраспоред -- all my majorглавни surgicalхируршки casesслучајева,
145
502000
6000
Konačno, zakazivao bih -
sve svoje veće hirurške slučajeve,
08:53
I was schedulingPlaniranje them for 12, one o'clockО'цлоцк in the afternoonпоподневни,
146
508000
4000
zakazivao bih ih za 12, 1 sat popodne
08:57
because I couldn'tније могао get out of bedкревет before about 11 o'clockО'цлоцк.
147
512000
4000
jer nisam mogao da ustanem pre 11 sati.
09:01
And anybodyбило ко who'sко је been depressedдепресиван here knowsзна what that's like.
148
516000
3000
Svako ko je bio depresivan
zna kako to izgleda.
09:04
I couldn'tније могао even pullповући the coversпокрива off myselfЈа сам.
149
519000
4000
Nisam mogao čak ni prekrivač
da skinem sa sebe.
09:08
Well, you're in a universityуниверзитет medicalмедицински centerцентар,
150
523000
2000
Pa, vi ste u univerzitetskom
medicinskom centru,
09:10
where everybodyсвима knowsзна everybodyсвима, and it's perfectlyсавршено clearјасно to my colleaguesколеге,
151
525000
3000
gde svako poznaje svakoga i sve je
savršeno jasno mojim kolegama,
09:13
so my referralsuputnice beganпочела to decreaseсмањење.
152
528000
2000
pa su moje preporuke počele da opadaju.
09:15
As my referralsuputnice beganпочела to decreaseсмањење,
153
530000
3000
Kako su se moje preporuke smanjivale,
09:18
I clearlyјасно becameпостао increasinglyсве више depressedдепресиван
154
533000
4000
postao sam još depresivniji
09:22
untilсве док I thought, my God, I can't work anymoreвише.
155
537000
2000
dok nisam pomislio, moj bože,
ja više ne mogu da radim.
09:24
And, in factчињеница, it didn't make any differenceразлика
156
539000
2000
I zapravo, nije bilo nikakve razlike
09:26
because I didn't have any patientsпацијенти anymoreвише.
157
541000
2000
jer i onako nisam više imao pacijenata.
09:28
So, with the adviceсавет of my physicianLekar,
158
543000
4000
Kako me je savetovao moj lekar,
09:32
I had myselfЈа сам admittedпризнао to the acuteакутни careнега psychiatricpsihijatrijski unitјединица of our universityуниверзитет hospitalболница.
159
547000
5000
prijavio sam se za akutnu negu u psihijatrijskoj
jedinici naše univerzitetske bolnice.
09:37
And my colleaguesколеге, who had knownпознат me sinceОд medicalмедицински schoolшкола
160
552000
3000
Moje kolege, koje su me znale
još od medicinske škole
09:40
in that placeместо, said, "Don't worryзабринути, chapmomak. Six6 weeksнедељама,
161
555000
2000
u tom mestu, su mi rekle:
"Ne brini druže. Za 6 nedelja
09:42
you're back in the operatingоперативно roomсоба. Everything'sSve je going to be great."
162
557000
4000
bićeš ponovo u operacionoj sali.
Sve će biti dobro."
09:46
Well, you know what bovineMonsantu stercusstercus is?
163
561000
4000
Da li znate sta je goveđi izmet?
09:50
That provedдоказано to be a lot of bovineMonsantu stercusstercus.
164
565000
6000
E pa ispostavilo se da je to gomila goveđeg izmeta.
09:56
I know some people who got tenureвласништво in that placeместо with liesлажи like that.
165
571000
5000
Znam neke ljude koji su osvojili mandat
na tom mestu sa lažima poput ovih.
10:01
(LaughterSmeh)
166
576000
6000
(Smeh)
10:07
So I was one of theirњихова failuresпропусти.
167
582000
3000
Tako da sam bio jedan od njihovih promašaja.
10:10
But it wasn'tније that simpleједноставно. Because by the time
168
585000
2000
Ali nije bilo tako jednostavno. Jer kada
10:12
I got out of that unitјединица, I was not functionalфункционалан at all.
169
587000
5000
sam izašao iz te jedinice nisam uopšte
mogao da funkcionišem.
10:17
I could hardlyтешко see fiveпет feetстопала in frontфронт of myselfЈа сам.
170
592000
2000
Jedva sam video na metar i po ispred sebe.
10:19
I shufflednismo dogovorili when I walkedходао. I was bowedpognute over.
171
594000
3000
Teturao sam se dok hodam.
Bio sam nakrivljen.
10:22
I rarelyretko bathedKupao se. I sometimesпонекад didn't shavebrijanje. It was dreadfulгрозно.
172
597000
5000
Retko sam se kupao. Nekad se nisam ni brijao.
Bilo je užasno.
10:27
And it was clearјасно -- not to me,
173
602000
3000
I postalo je jasno - ne meni,
10:30
because nothing was clearјасно to me at that time anymoreвише --
174
605000
3000
jer meni više ništa nije bilo jasno u to vreme -
10:33
that I would need long-termдугорочни hospitalizationхоспитализација
175
608000
4000
da će mi trebati dugotrajna hospitalizacija
10:37
in that awfulгрозно placeместо calledпозвани a mentalментални hospitalболница.
176
612000
4000
u tom groznom mestu zvanom mentalna bolnica.
10:41
So I was admittedпризнао, in 1973, in the springпролеће of 1973,
177
616000
6000
Bio sam primljen 1973., u proleće 1973.
10:47
to the InstituteInstitut of LivingŽive, whichкоја used to be calledпозвани the HartfordHartford RetreatPovlačenje.
178
622000
3000
u Living institut, koji se ranije zvao Hartford Retreat.
10:50
It was foundedоснован in the eighteenthosamnaestog centuryвек,
179
625000
2000
Osnovan je u 18. veku,
10:52
the largestнајвеће psychiatricpsihijatrijski hospitalболница in the stateдржава of
180
627000
4000
najveća psihijatrijska bolnica u državi
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugeогромно publicјавно hospitalsболнице
181
631000
2000
Konektikat, za razliku od ogromnih javnih bolnica
10:58
that existedпостојала at that time.
182
633000
3000
koje su postojale u to vreme.
11:01
And they triedПокушали everything they had.
183
636000
1000
Pokušali su sa svim što su imali.
11:02
They triedПокушали the usualобично psychotherapypsihoterapija.
184
637000
2000
Pokušali su sa psihoterapijom.
11:04
They triedПокушали everyсваки medicationлекови availableдоступан in those daysдана.
185
639000
3000
Pokušali su sa svim lekovima
dostupnim u to vreme.
11:07
And they did have TofranilTofranil and other things -- MellarilJakih, who knowsзна what.
186
642000
4000
A imali su tofranil i druge stvari - melaril,
ko zna šta sve.
11:11
Nothing happenedдесило exceptосим that I got jaundicedpoћutele from one of these things.
187
646000
4000
Ništa se nije desilo osim što sam dobio žuticu
od jedne od ovih stvari.
11:15
And finallyконачно, because I was well knownпознат in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
I konačno, pošto sam bio
opšte poznat u Konektikatu,
11:21
they decidedодлучио they better have a meetingсастанак of the seniorвиши staffособље.
189
656000
4000
odlučili su da sazovu sastanak uprave.
11:25
All the seniorвиши staffособље got togetherзаједно, and I laterкасније foundнашао out what happenedдесило.
190
660000
6000
Uprava se sastala i
kasnije sam saznao šta se dogodilo.
11:31
They put all theirњихова headsглаве togetherзаједно and they decidedодлучио
191
666000
4000
Svi su razmislili i rešili
11:35
that there was nothing that could be doneГотово
192
670000
2000
da ne postoji ništa što može da se uradi
11:37
for this surgeonhirurg who had essentiallyУ суштини separatedодвојен himselfсам from the worldсвет,
193
672000
4000
za ovog hirurga koji se
suštinski odvojio od sveta,
11:41
who by that time had becomeпостати so overwhelmedпреплављени,
194
676000
4000
koji je do tada postao toliko preplavljen,
11:45
not just with depressionдепресија and feelingsосећања
195
680000
3000
ne samo depresijom i osećanjima
11:48
of worthlessnessbeskorisnosti and inadequacyneadekvatnost,
196
683000
2000
beskorisnosti i neadekvatnosti,
11:50
but with obsessionalobsessional thinkingразмишљање,
197
685000
3000
već i opsesivnim razmišljanjima,
11:53
obsessionalobsessional thinkingразмишљање about coincidencesslučajnosti.
198
688000
2000
opsesivnim mislima o slučajnostima.
11:55
And there were particularпосебно numbersбројеви that everyсваки time I saw them,
199
690000
3000
Postojali su određeni brojevi
koji su me svaki put kada bih ih video,
11:58
just got me dreadfullyJako upsetузнемирен -- all kindsврсте of ritualisticritualno observancesslužbe,
200
693000
6000
užasno uznemiravali -
sve vrste ritualnih posmatranja,
12:04
just awfulгрозно, awfulгрозно stuffствари.
201
699000
2000
samo užasne, užasne stvari.
12:06
RememberSeti se when you were a kidклинац, and you had to stepкорак on everyсваки lineлине?
202
701000
3000
Sećate se kada ste bili deca i morali ste
da nagazite na svaku liniju?
12:09
Well, I was a grownодрастао man who had all of these ritualsrituali,
203
704000
4000
Pa, ja sam bio odrastao čovek
koji je imao sve ove rituale
12:13
and it got so there was a throbbingpulsira, there was a ferociousokrutni fearбојати се in my headглава.
204
708000
4000
i postalo je tako probadajuće da se
stvorio surovi strah u mojoj glavi.
12:17
You've seenвиђено this paintingсликарство by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Videli ste ovu sliku Edvarda Munka,
12:19
The ScreamVrisak. EverySvaki momentтренутак was a screamвриштати.
206
714000
5000
Vrisak. Svaki trenutak je bio vrisak.
12:24
It was impossibleнемогуће. So they decidedодлучио there was no therapyтерапија,
207
719000
3000
Bio je nemoguće. Zato su odlučili
da nema terapije,
12:27
there was no treatmentтретман. But there was one treatmentтретман,
208
722000
3000
da nema lečenja. Ali postojao je jedan tretman,
12:30
whichкоја actuallyзаправо had been pioneeredbili pioniri at the HartfordHartford hospitalболница in the earlyрано 1940s,
209
725000
5000
koji je zapravo bio započet u
Hartford bolnici u ranim 1940-im
12:35
and you can imagineзамислити what it was. It was pre-frontalpre-frontalni lobotomylobotomija.
210
730000
8000
i možete zamisliti šta je to bilo.
Bila je to prefrontalna lobotomija.
12:43
So they decidedодлучио -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
Zato su rešili - nisam znao za ovo, opet,
12:45
I foundнашао this out laterкасније --
212
740000
1000
saznao sam tek kasnije -
12:46
that the only thing that could be doneГотово was
213
741000
2000
da jedina stvar koja se može uraditi je
12:48
for this 43-year-old-година стар man to have a pre-frontalpre-frontalni
214
743000
4000
da ovaj 43-godišnjak ima prefrontalnu
12:52
lobotomylobotomija.
215
747000
3000
lobotomiju.
12:55
Well, as in all hospitalsболнице, there was a residentрезидент
216
750000
3000
Kao i u svim bolnicama, jedan stažista
12:58
assignedдодељен to my caseслучај. He was 27 yearsгодине oldстари,
217
753000
3000
je dodeljen mom slučaju. Imao je 27 godina
13:01
and he would meetсусрет with me two or threeтри timesпута a weekНедеља.
218
756000
2000
i posećivao me je 2-3 puta nedeljno.
13:03
And of courseкурс, I had been there, what, threeтри or fourчетири monthsмесеци at the time.
219
758000
4000
I naravno, ja sam bio tamo oko
3-4 meseca u to vreme.
13:07
And he askedпитао to meetсусрет with the seniorвиши staffособље, and they agreedсложио се to meetсусрет with him
220
762000
3000
I on je tražio da se sastane sa upravom,
oni su prihvatili da se sastanu sa njim
13:10
because he was very well thought of in that placeместо.
221
765000
2000
jer su svi imali dobro mišljenje o njemu.
13:12
They thought he had a really extraordinaryизузетно futureбудућност.
222
767000
4000
Mislili su da ga čeka zaista izuzetna budućnost.
13:16
And he dugiskopao in his heelsпете and said,
223
771000
1000
On je izvukao iz petnih žila i rekao:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metиспуњен with him over and over again.
224
772000
4000
"Ne. Poznajem ovog čoveka bolje nego bilo ko
od vas. Viđao sam ga iznova i iznova.
13:21
You've just seenвиђено him from time to time. You've readчитати reportsизвештаји and so forthнапред.
225
776000
4000
Vi ste ga viđali s vremena na vreme.
Pročitali ste izveštaje i tako dalje.
13:25
I really honestlyискрено believe that the basicосновно problemпроблем here is pureчист depressionдепресија,
226
780000
5000
Zaista verujem da je glavni problem
ovde čista depresija
13:30
and all of the obsessionalobsessional thinkingразмишљање comesдолази out of it.
227
785000
3000
i da sva ta opsesivna razmišljanja dolaze od nje.
13:33
And you know, of courseкурс, what'llsta cu happenдесити се if you do a pre-frontalpre-frontalni lobotomylobotomija.
228
788000
3000
A znate, naravno, šta će se desiti
ako izvedete prefrontalnu lobotomiju.
13:36
Any of the resultsрезултате alongзаједно the spectrumспектар,
229
791000
4000
Svi rezultati širom spektra,
13:40
from prettyприлично badлоше to terribleстрашно, terribleстрашно, terribleстрашно
230
795000
2000
od prilično loših ka očajnim, očajnim, očajnim
13:42
is going to happenдесити се. If he does the bestнајбоље he can,
231
797000
4000
će se desiti. Ako se svojski potrudi,
13:46
he will have no furtherдаље obsessionsopsesija,
232
801000
2000
on neće imati više opsesije,
13:48
probablyвероватно no depressionдепресија, but his affectутицати will be dulledotupilo,
233
803000
3000
verovatno ne depresiju, ali njegove reakcije
će biti otupljene,
13:51
he will never go back to surgeryоперација,
234
806000
2000
nikad se neće vratiti hirurgiji,
13:53
he will never be the lovingљубави fatherотац that he was to his two childrenдеца,
235
808000
4000
nikad neće biti dobar otac svoja 2 deteta,
13:57
his life will be changedпромењено. If he has the usualобично resultрезултат,
236
812000
3000
njegov život će se promeniti.
Ako ima uobičajene rezultate,
14:00
he will endкрај up like 'One' Jedan FlewLeteo Over the Cuckoo'sCuckoo's NestGnezdo.'
237
815000
3000
završiće kao "Let iznad kukavičjeg gnezda".
14:03
And you know about that, just essentiallyУ суштини in a stuporpijanstvo the restодмор of his life."
238
818000
5000
A znate sve o tome, samo u suštini
obamrlost do kraja svog života."
14:08
Well, he said, "Can't we try a courseкурс of electroshockelektrošok therapyтерапија?"
239
823000
6000
Pa, rekao je: "Možemo li da probamo
sa elektrošok terapijom?"
14:14
And you know why they agreedсложио се? They agreedсложио се to humorхумор him.
240
829000
3000
I znate li zašto su se složili?
Složili su se da bi mu udovoljili.
14:17
They just thought, "Well, we'llдобро give a courseкурс of 10.
241
832000
4000
Samo su pomislili: "Pa, daćemo mu 10 tretmana.
14:21
And so we'llдобро loseизгубити a little time. BigVeliki dealдоговор. It doesn't make any differenceразлика."
242
836000
4000
Time ćemo malo da izgubimo vreme. Jaka stvar.
Ionako ništa neće da se promeni."
14:25
So they gaveдала the courseкурс of 10,
243
840000
1000
Te su dali 10 tretmana,
14:26
and the first -- the usualобично courseкурс, incidentallyслучајно, was sixшест to eightосам
244
841000
4000
i prvi je - uobičajen tretman,
slučajno, bio 6 do 8
14:30
and still is sixшест to eightосам.
245
845000
2000
i dalje je 6 do 8.
14:32
PluggedUključen me into the wiresжице, put me to sleepспавај, gaveдала me the muscleмишић relaxantrelaksant.
246
847000
4000
Priključili su me na žice, uspavali me,
dali mi lek za opuštanje mišića.
14:36
Six6 didn't work. SevenSedam godina didn't work.
247
851000
2000
6 nije delovalo. 7 nije delovalo.
14:38
EightOsam godina didn't work. At nineдевет, I noticedПриметио --
248
853000
3000
8 nije delovalo. Kod 9., sam primetio -
14:41
and it's wonderfulДивно that I could noticeобјава anything
249
856000
3000
bilo je sjajno što sam bilo šta primetio
14:44
-- I noticedПриметио a changeпромена. And at 10, I noticedПриметио a realправи changeпромена.
250
859000
4000
- primetio sam promenu.
A kod 10. sam osetio pravu promenu.
14:48
And he wentотишао back to them, and they agreedсложио се to do anotherдруги 10.
251
863000
3000
On se vratio kod njih i oni su pristali na još 10.
14:51
Again, not a singleједно one of them
252
866000
2000
Ponovo, nijedan od njih
14:53
-- I think there are about sevenседам or eightосам of them --
253
868000
2000
- mislim da ih je bilo oko 7 ili 8 -
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporaryпривремени changeпромена.
254
870000
2000
nije mislio da će ovo pomoći.
Mislili su da je to privremena promena.
14:57
But, loло and beholdЕво, by 16, by 17,
255
872000
4000
Ali vidite, do 16., do 17.,
15:01
there were demonstrableočigledna differencesРазлике in the way I feltосетио.
256
876000
4000
bilo je očiglednih razlika u tome
kako sam se osećao.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingспава throughкроз the night.
257
880000
3000
Do 18. i 19., spavao sam cele noći.
15:08
And by 20, I had the senseсмисао, I really had the senseсмисао
258
883000
4000
Do 20. imao sam osećaj,
zaista sam imao osećaj
15:12
that I could overcomeпревладали this,
259
887000
3000
da mogu ovo da prevaziđem,
15:15
that I was now strongјак enoughдовољно that by an actчинити of will,
260
890000
3000
da sam sada dovoljno jak da snagom volje,
15:18
I could blowудари the obsessionalobsessional thinkingразмишљање away.
261
893000
2000
mogu da odagnam opsesivna razmišljanja.
15:20
I could blowудари the depressionдепресија away.
262
895000
3000
Da mogu da odagnam depresiju.
15:23
And I've never forgottenзаборављен -- I never will forgetзаборави
263
898000
3000
I nikada nisam zaboravio -
nikad neću zaboraviti
15:26
-- standingстојећи in the kitchenкухиња of the unitјединица,
264
901000
3000
- stajao sam u kuhinji na odeljenju,
15:29
it was a SundayU nedelju morningјутро in JanuaryJanuara of 1974,
265
904000
4000
bila je nedelja ujutru januara 1974.,
15:33
standingстојећи in the kitchenкухиња by myselfЈа сам and thinkingразмишљање, "I've got the strengthснага now to do this."
266
908000
6000
stajao sam u kuhinji na odeljenju sam i razmišljao:
"Sada imam snage da ovo prevaziđem."
15:39
It was as thoughипак those tightlyчврсто coiledsmotan wiresжице in my headглава had been disconnectedискључен
267
914000
5000
To je bilo kao da su se one čelične žice
u mojoj glavi isključile
15:44
and I could think clearlyјасно.
268
919000
2000
i mogu da razmišljam jasno.
15:46
But I need a formulaформула. I need some thing to say to myselfЈа сам
269
921000
5000
Ali treba mi formula.
Treba mi nešto da kažem sebi
15:51
when I beginзапочети thinkingразмишљање obsessionallyobsessionally, obsessivelyopsesivno.
270
926000
4000
kada počnem opsesivno da razmišljam.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanSullivan fansfanovi in this roomсоба
271
930000
5000
Pa, fanovi Gilberta i Salivena u ovoj prostoriji
16:00
will rememberзапамтити "RuddigoreRuddigore," and they will rememberзапамтити MadLjuta MargaretMargaret,
272
935000
3000
se sećaju Rudigora i setiće se Mad Margaret
16:03
and they will rememberзапамтити that she was marriedожењен
273
938000
2000
i setiće se da je ona bila udata
16:05
to a fellowколега namedназван SirGospodine DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
za momka po imenu ser Despard Murgatrojd.
16:09
And she used to go nutsораси, everyсваки fiveпет minutesминута or so in the playигра,
275
944000
4000
Ona je imala običaj da poludi
na svakih 5 minuta u predstavi,
16:13
and he said to her, "We mustмора have a wordреч to bringдовести you back to realityреалност,
276
948000
3000
i on joj je rekao: "Moramo da imamo reč
koja će te vratiti u realnost
16:16
and the wordреч, my dearдрага, will be 'Basingstoke' Basingstoke.'"
277
951000
4000
i ta reč, draga moja, biće Basingstok."
16:20
So everyсваки time she got a little nutsораси,
278
955000
2000
Tako da svaki put kad bi malo poludela,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
on bi rekao: "Basingstok!" i ona bi rekla:
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Basingstok, će biti." I bila bi dobro neko vreme.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
Znate ja sam iz Bronksa. Ja ne mogu reći:
"Basingstok".
16:32
But I had something better. And it was very simpleједноставно.
282
967000
4000
Imao sam nešto bolje. I bilo je vrlo jednostavno.
16:36
It was, "AhAh, fuckјебати it!"
283
971000
3000
Bilo je: "E, jebi ga!"
16:39
(LaughterSmeh) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(Smeh)
Mnogo bolje od: "Basingstok",
16:44
at leastнајмање for me. And it workedрадио је -- my God, it workedрадио је.
285
979000
4000
bar za mene. I upalilo je -
moj bože, upalilo je.
16:48
EverySvaki time I would beginзапочети thinkingразмишљање obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
Svaki put kad bih počeo
opsesivno da razmišljam -
16:50
again, onceједном more, after 20 shockшок treatmentsтретмани
287
985000
4000
opet, još jednom, nakon 20 šok tretmana
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckјебати it."
288
989000
4000
- rekao bih: "E, jebi ga."
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
I bilo je sve bolje i bolje
17:00
and withinу склопу threeтри or fourчетири monthsмесеци,
290
995000
3000
i u roku od 3 ili 4 meseca,
17:03
I was dischargedOtpusti from that hospitalболница, and I joinedПридружио a groupгрупа of surgeonsHirurzi
291
998000
3000
otpušten sam iz bolnice i
priključio sam se grupi hirurga,
17:06
where I could work with other people in the communityзаједница,
292
1001000
4000
gde sam mogao da radim sa
drugim ljudima u zajednici,
17:10
not in NewNovi HavenHaven, but fairlyпоштено closeБлизу by.
293
1005000
3000
ne u Nju Hejvenu, ali blizu toga.
17:13
I stayedостао there for threeтри yearsгодине.
294
1008000
2000
Ostao sam tamo 3 godine.
17:15
At the endкрај of threeтри yearsгодине, I wentотишао back to NewNovi HavenHaven,
295
1010000
4000
Po završetku te 3 godine,
vratio sam se u Nju Hejven,
17:19
had remarriedponovo se udala by that time.
296
1014000
4000
a u međuvremenu sam se ponovo oženio.
17:23
I broughtдоведен my wifeжена with me, actuallyзаправо, to make sure I could get throughкроз this.
297
1018000
6000
Poveo sam suprugu sa sobom, zapravo,
da bih bio siguran da mogu da prebrodim to.
17:29
My childrenдеца cameДошао back to liveживи with us.
298
1024000
6000
Moja deca su se vratila da žive sa nama.
17:35
We had two more childrenдеца after that.
299
1030000
3000
Imali smo još dvoje dece nakon toga.
17:38
ResuscitatedOћivljeno the careerкаријера, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Oživeo sam karijeru, još više
nego što je bila ranije.
17:43
WentOtišao right back into the universityуниверзитет
301
1038000
4000
Vratio sam se pravo na univerzitet
17:47
and beganпочела to writeпиши booksкњиге.
302
1042000
3000
i počeo da pišem knjige.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulДивно life.
303
1045000
3000
Znate, to je bio divan život.
17:53
It's been, as I said, closeБлизу to 30 yearsгодине.
304
1048000
4000
Prošlo je, kao što sam rekao,
skoro 30 godina.
17:57
I stoppedпрестала doing surgeryоперација about sixшест yearsгодине agoпре
305
1052000
3000
Prestao sam da se bavim hirurgijom
pre oko 6 godina
18:00
and becameпостао a full-timeпуно време writerписац, as manyмноги people know.
306
1055000
4000
i postao pisac sa punim radnim vremenom,
kao što mnogi znaju.
18:04
But it's been very excitingузбудљиво. It's been very happyсрећан.
307
1059000
3000
Bilo je veoma uzbudljivo.
Bilo je veoma srećno.
18:07
EverySvaki onceједном in a while, I have to say, "AhAh, fuckјебати it."
308
1062000
2000
S vremena na vreme, moram da kažem:
"E, jebi ga."
18:09
EverySvaki onceједном in a while, I get somewhatдонекле depressedдепресиван and a little obsessionalobsessional.
309
1064000
3000
S vremena na vreme, postanem
pomalo depresivan i malo opsesivan.
18:12
So, I'm not freeбесплатно of all of this. But it's workedрадио је. It's always workedрадио је.
310
1067000
10000
Tako da se nisam oslobodio svega toga.
Ali je upalilo. Uvek upali.
18:22
Why have I chosenизабран, after never, ever talkingпричају about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Zašto sam izabrao, nakon što nikada nisam
govorio o ovome, da govorim sada?
18:30
Well, those of you who know some of these booksкњиге
312
1085000
3000
Oni koji znaju neke od ovih knjiga
18:33
know that one is about deathсмрт and dyingумирање,
313
1088000
3000
znaju da je jedna o smrti i umiranju,
18:36
one is about the humanљудско bodyтело and the humanљудско spiritдух,
314
1091000
2000
jedna je o ljudskom telu i ljudskom duhu,
18:38
one is about the way mysticalmistične thoughtsмисли are constantlyстално in our mindsумови,
315
1093000
5000
jedna je o načinu na koji su mistične
misli uvek u našem umu
18:43
and they have always to do with my ownвластити personalлични experiencesискуства.
316
1098000
5000
i one uvek imaju veze sa
mojim ličnim iskustvom.
18:48
One mightМожда think readingчитање these booksкњиге
317
1103000
3000
Neko bi pomislio čitajući ove knjige
18:51
-- and I've gottenготтен thousandsхиљаде of lettersслова about them
318
1106000
3000
- a dobio sam hiljade pisama o njima
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
od ljudi koji zaista ovo misle -
18:56
that basedзаснован on my life'sживот historyисторија as I've portrayedприказан in the booksкњиге,
320
1111000
3000
da zasnovano na istoriji mog života
kao što sam opisao u knjigama,
18:59
my earlyрано life'sживот historyисторија, I am someoneнеко who has overcomeпревладали adversitynedaćama.
321
1114000
5000
istorija mog ranog života, ja sam neko
ko je prevazišao nesreću.
19:04
That I am someoneнеко who has drunkпијан, drankпио, drunkпијан
322
1119000
5000
A to je da sam ja, neko ko je pijan, pio, pije
19:09
of the bitterгорко dregsoloљ of near-disasterblizu katastrofe in childhoodдетињство
323
1124000
7000
gorak talog zamalo katastrofalnog detinjstva,
19:16
and emergedпојавио се not just unscathednetaknut but strengthenedojačane.
324
1131000
5000
isplivao ne samo nepovređen već i ojačan.
19:21
I really have it figuredфигуред out, so that I can adviseSavetujem people about
325
1136000
3000
Zaista sam shvatio, tako da mogu
da savetujem ljude o
19:24
deathсмрт and dyingумирање, so that I can talk about mysticismmisticizam and the humanљудско spiritдух.
326
1139000
5000
smrti i umiranju, tako da mogu da pričam o
misticizmu i ljudskom duhu.
19:29
And I've always feltосетио guiltyкрив about that.
327
1144000
2000
Oduvek sam se osećao krivim zbog toga.
19:31
I've always feltосетио that somehowнекако I was an impostorvaralica
328
1146000
3000
Oduvek sam osećao da sam nekako uljez
19:34
because my readersчитаоци don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
jer moji čitaoci ne znaju šta sam
vama upravo rekao.
19:39
It's knownпознат by some people in NewNovi HavenHaven, obviouslyочигледно,
330
1154000
3000
Poznato je nekim ljudima u Nju Hejvenu,
očito,
19:42
but it is not generallyобично knownпознат.
331
1157000
2000
ali nije opšte poznato.
19:44
So one of the reasonsразлоге that I have come here to talk about this todayданас
332
1159000
5000
Stoga, jedan od razloga zbog kog sam došao
ovde da govorim o ovome danas
19:49
is to -- franklyискрено, selfishlysebiиno --
333
1164000
5000
je da - iskreno, sebično -
19:54
unburdenRastereti myselfЈа сам and let it be knownпознат
334
1169000
3000
rasteretim sebe i stavim do znanja
19:57
that this is not an untroubledbez briga mindум that has writtenнаписано all of these booksкњиге.
335
1172000
6000
da ovo nije neopterećen mozak
koji je napisao sve ove knjige.
20:03
But more importantlyважно, I think,
336
1178000
3000
Ali što je još važnije, mislim,
20:06
is the factчињеница that a very significantзначајно proportionпропорције
337
1181000
2000
je činjenica da veoma značajan deo
20:08
of people in this audienceпублика are underиспод 30,
338
1183000
4000
ljudi u publici ima ispod 30 godina
20:12
and there are manyмноги, of courseкурс, who are well over 30.
339
1187000
6000
i ima mnogih, naravno,
koji su uveliko prešli 30.
20:18
For people underиспод 30, and it looksизглед to me like almostскоро all of you
340
1193000
3000
Za ljude ispod 30, a meni se čini
da skoro svi vi
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
- rekao bih svi vi -
20:22
are eitherили on the cuspКусп of a magnificentвеличанствено and excitingузбудљиво careerкаријера
342
1197000
5000
su ili na vrhuncu veličanstvene i
uzbudljive karijere
20:27
or right into a magnificentвеличанствено and excitingузбудљиво careerкаријера:
343
1202000
4000
ili usred veličanstvene i uzbudljive karijere:
20:31
anything can happenдесити се to you. Things changeпромена.
344
1206000
4000
svašta vam se može desiti.
Stvari se menjaju.
20:35
AccidentsNesreća happenдесити се. Something from childhoodдетињство comesдолази back to hauntprogoniti you.
345
1210000
4000
Nesreće se dešavaju. Nešto iz detinjstva
se vrati da vas proganja.
20:39
You can be thrownбачен off the trackтрацк.
346
1214000
2000
Možete ispasti iz koloseka.
20:41
I hopeнадати се it happensсе дешава to noneниједан of you,
347
1216000
1000
Nadam se da se to nikome od vas neće desiti,
20:42
but it will probablyвероватно happenдесити се to a smallмали percentageпроценат of you.
348
1217000
5000
ali verovatno će se desiti malom delu vas.
20:47
To those to whomкога it doesn't happenдесити се, there will be adversitiesprilici..
349
1222000
5000
Za one kojima se ne desi, postojaće nesreće.
20:52
If I, with the bleaknesscrnilo of spiritдух,
350
1227000
4000
Ako ja, sa opustelim duhom,
20:56
with no spiritдух, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
bez duha, ono što sam doživljavao 1970-ih,
21:01
and no possibilityмогућност of recoveryza oporavak,
352
1236000
2000
bez mogućnosti oporavka,
21:03
as farдалеко as that groupгрупа of very experiencedИскусан psychiatristspsihijatri thought,
353
1238000
4000
kao što je ta grupa veoma
iskusnih psihijatara mislila,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
ako sam ja mogao da nađem izlaz iz toga,
21:09
believe me, anybodyбило ко can find theirњихова way back
355
1244000
4000
verujte mi, svako može da nađe izlaz
21:13
from any adversitynedaćama that existsпостоји in theirњихова livesживи.
356
1248000
5000
iz bilo koje nesreće koja postoji u našim životima.
21:18
And for those who are olderстарији, who have livedживели throughкроз
357
1253000
1000
A za one koji su stariji, koji su preživeli
21:19
perhapsможда not something as badлоше as this,
358
1254000
3000
nešto možda ne toliko loše kao ovo,
21:22
but who have livedживели throughкроз difficultтешко timesпута,
359
1257000
3000
ali koji su proživeli teška vremena,
21:25
perhapsможда where they lostизгубљено everything, as I did,
360
1260000
2000
gde su možda izgubili sve, kao ja
21:27
and startedпочела out all over again, some of these things will seemИзгледа very familiarпознат.
361
1262000
7000
i počeli sve ispočetka, nešto od ovoga
će im delovati vrlo poznato.
21:34
There is recoveryza oporavak.
362
1269000
5000
Postoji oporavak.
21:39
There is redemptionспасење. And there is resurrectionuskrsnuće.
363
1274000
8000
Postoji iskupljenje. I postoji vaskrsnuće.
21:47
There are resurrectionuskrsnuće themesТеме in everyсваки societyдруштво that has ever been studiedстудирала,
364
1282000
4000
Postoje teme o vaskrsnuću u svakom društvu
koje je ikada bilo proučavano
21:51
and it is because not just only do we fantasizeфантазирати
365
1286000
3000
i to ne samo što maštamo
21:54
about the possibilityмогућност of resurrectionuskrsnuće and recoveryza oporavak,
366
1289000
3000
o mogućnosti vaskrsnuća i oporavka,
21:57
but it actuallyзаправо happensсе дешава. And it happensсе дешава a lot.
367
1292000
4000
već zato što se to zaista dešava.
I dešava se često.
22:01
PerhapsMožda the mostнајвише popularпопуларно resurrectionuskrsnuće themeтема,
368
1296000
4000
Možda najpopularnija tema o vaskrsnuću,
22:05
outsideспоља of specificallyпосебно religiousрелигиозно onesоне,
369
1300000
3000
van onih religioznih,
22:08
is the one about the phoenixпхоеник, the ancientдревни storyприча of the phoenixпхоеник,
370
1303000
4000
je ona o feniksu, drevna priča o feniksu,
22:12
who, everyсваки 500 yearsгодине, resurrectsoћivljava itselfсам from its ownвластити ashesпепео
371
1307000
7000
koji, svakih 500 godina, vaskrsne iz svog pepela
22:19
to go on to liveживи a life that is
372
1314000
3000
da bi živeo život koji je
22:22
even more beautifulЛепа than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
još lepši od prethodnog. Ričarde,
22:25
thanksХвала very much.
374
1320000
1000
mnogo ti hvala.
Translated by Milica Petrovic
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com