ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Sherwin Nuland: Hogyan gyógyított meg az elektrosokk terápia

Filmed:
1,958,485 views

Sebész és író Sherwin Nuland beszél az elektrosokk terápia fejlődéséről, mint gyógymódról a súlyosan életveszélyes depresszióra -- beleértve az övét is. Megindító és szívből jövő előadás a megkönnyebbülésről, jóvátételről és a második esélyekről.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyszép much what I did the first time,
0
1000
2000
Szeretném nagyjából azt csinálni,
mint legelső alkalommal,
00:28
whichmelyik is to chooseválaszt a light-heartedkönnyed themetéma.
1
3000
3000
egy vidám témát választani.
00:31
Last time, I talkedbeszélt about deathhalál and dyinghaldoklik.
2
6000
3000
Legutóbb a halálról és haldoklásról beszéltem.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalszellemi illnessbetegség.
3
9000
5000
Ezúttal a mentális betegségről fogok beszélni.
00:39
But it has to be technologicaltechnikai,
4
14000
1000
De technikainak kell lennie,
00:40
so I'll talk about electroshockelektrosokk therapyterápia. (LaughterNevetés)
5
15000
5000
ezért az elektrosokk terápiáról beszélek majd. (Nevetés)
00:45
You know, ever sincemivel man had any notionfogalom
6
20000
3000
Tudják, mióta az emberiség tisztában van
00:48
that some of his other people, his colleagueskollégák,
7
23000
4000
azzal, hogy embertársai, kollegái,
00:52
could be differentkülönböző, could be strangefurcsa, could be severelyszigorúan depressednyomott
8
27000
4000
talán valamiképp mások, szokatlanok,
súlyosan depressziósak lehetnek
00:56
or what we now recognizeelismerik as schizophreniaskizofrénia,
9
31000
4000
vagy amit most már úgy ismerünk, mint skizofrénia,
01:00
he was certainbizonyos that this kindkedves of illnessbetegség
10
35000
3000
tudta, hogy az ilyen fajta betegség
01:03
had to come from evilgonosz spiritsszesz gettingszerzés into the bodytest.
11
38000
3000
a testben levő gonosz szellemek miatt van.
01:06
So, the way of treatingkezelésére these diseasesbetegségek
12
41000
2000
Szóval, az ilyesfajta betegségek gyógyítása
01:08
in earlykorai timesalkalommal was to, in some way or other,
13
43000
3000
a korai időkben úgy történt, hogy így vagy úgy,
01:11
exorcisekifüstöl those evilgonosz spiritsszesz, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
kiűzték azokat a gonosz szellemeket,
és ez még mindig így van, mint tudják.
01:16
But it wasn'tnem volt enoughelég to use the priestspapok.
15
51000
2000
De papokat használni nem volt elég.
01:18
When medicinegyógyszer becamelett somewhatnémileg scientifictudományos, in about 450 BCBC,
16
53000
5000
Amikor az orvoslás úgymond tudományos lett, nagyjából Krisztus előtt 450-ben,
01:23
with HippocratesHippokratész and those boysfiúk,
17
58000
2000
Hippokratésszal és azokkal a srácokkal,
01:25
they triedmegpróbálta to look for herbsgyógynövények, plantsnövények
18
60000
4000
próbáltak olyan gyógynövények,
növények után kutatni,
01:29
that would literallyszó szerint shakeráz the badrossz spiritsszesz out.
19
64000
3000
amelyek szó szerint kirázták a rossz szellemeket.
01:32
So, they foundtalál certainbizonyos plantsnövények that could causeok convulsionsgörcsök.
20
67000
3000
Tehát, találtak bizonyos növényeket,
amelyek görcsös rohamokat idéztek elő.
01:35
And the herbalsgyógynövényeket, the botanicalbotanikus bookskönyvek of up to the latekéső MiddleKözel AgesKorosztály,
21
70000
6000
És a gyógynövényes, a botanikus könyvek
egészen a középkor végéig,
01:41
the RenaissanceReneszánsz are filledmegtöltött with prescriptionsreceptek
22
76000
4000
a reneszánszig, dugig vannak receptekkel
01:45
for causingokozó convulsionsgörcsök to shakeráz the evilgonosz spiritsszesz out.
23
80000
5000
a gonosz szellemek görcsrohammal történő kiűzésére.
01:50
FinallyVégül, in about the sixteenthtizenhatodik centuryszázad,
24
85000
4000
Végül, a tizenhatodik század körül
01:54
a physicianorvos whoseakinek namenév was TheophrastusTheophrasztosz BombastusBombastus AureolusMediolanum ostroma közben maga vonvon HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
egy orvos,
Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim,
02:00
calledhívott ParacelsusParacelsus, a namenév probablyvalószínűleg familiarismerős to some people here --
26
95000
4000
akit úgy hívtak, hogy Paracelsus,
bizonyára páran ismerik --
02:04
(LaughterNevetés) -- good, oldrégi ParacelsusParacelsus
27
99000
5000
(Nevetés) -- a jó, öreg Paracelsus
02:09
foundtalál that he could predictmegjósolni the degreefokozat of convulsiongörcs
28
104000
4000
rájött, hogy előre meg tudja jósolni a konvulzió erejét
02:13
by usinghasználva a measuredmért amountösszeg of camphorKámfor to producegyárt the convulsiongörcs.
29
108000
4000
egy előre meghatározott mennyiségű kámfor adaggal a görcsrohamot előidézve.
02:17
Can you imagineKépzeld el going to your closetbeépített szekrény, pullingvontatás out a mothballMolyirtó, and
30
112000
3000
El tudják képzelni, hogy odamennek a szekrényhez és kivesznek egy kis molyírtószert
02:20
chewingrágás on it if you're feelingérzés depressednyomott?
31
115000
3000
és elrágcsálják ha depressziósnak érzik magukat?
02:23
It's better than ProzacProzac, but I wouldn'tnem recommendajánl it.
32
118000
3000
Jobb, mint a Prozac, de azért nem javasolnám.
02:26
So what we see in the seventeenthtizenhetedik, eighteenthtizennyolcadik centuryszázad
33
121000
3000
Tehát amit a tizenhetedik,
tizennyolcadik században látunk
02:29
is the continuedfolyamatos searchKeresés for medicationsgyógyszerek other than camphorKámfor that'llhogy majd do the tricktrükk.
34
124000
5000
az a folymatos kutatás olyan orvosság után
a kámforon kívül, ami erre alkalmas.
02:34
Well, alongmentén comesjön BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
Nos, aztán jön Benjamin Franklin,
02:36
and he comesjön closeBezárás to convulsingvágnának himselfsaját maga
36
131000
2000
és közel kerül ahhoz,
hogy görcsrohamot okozzon önmagának
02:38
with a boltcsavar of electricityelektromosság off the endvég of his kitesárkány.
37
133000
4000
egy kis elektromossággal a papírsárkánya végéről.
02:42
And so people beginkezdődik thinkinggondolkodás in termsfeltételek of electricityelektromosság to producegyárt convulsionsgörcsök.
38
137000
5000
És így az emberek elkezdenek gondolkozni azon,
hogy elektromossággal konvulziót idézhetnek elő.
02:47
And then, we fast-forwardgyors előre to about 1932,
39
142000
4000
És aztán, előreugrunk körülbelül 1932-be,
02:51
when threehárom Italianolasz psychiatristsa pszichiáterek, who were largelynagymértékben treatingkezelésére depressiondepresszió,
40
146000
6000
amikor három olasz pszichiáter,
akik többnyire depressziósokat kezeltek
02:57
begankezdett to noticeértesítés amongközött theirazok patientsbetegek, who were alsois epilepticsepilepsziás,
41
152000
3000
észrevették a pácienseiknél,
akik epilepsziában is szenvedtek,
03:00
that if they had an epilepticepilepsziás -- a seriessorozat of epilepticepilepsziás fitsgörcsök,
42
155000
3000
hogy ha epilepsziás -- egymás utáni görcsrohamok,
03:03
a lot of them in a rowsor -- the depressiondepresszió would very frequentlygyakran liftemel.
43
158000
4000
sorozatát elszenvedték --
a depresszió ritkábban jelentkezett.
03:07
Not only would it liftemel, but it mightesetleg never returnVisszatérés.
44
162000
4000
Nem csak ritkábban, de akár soha nem is tért vissza
náluk a betegség.
03:11
So they got very interestedérdekelt in producingtermelő convulsionsgörcsök,
45
166000
5000
Úgyhogy igazán felkeltette az érdeklődésüket,
03:16
measuredmért typestípusok of convulsionsgörcsök.
46
171000
2000
hogy kontrollált görcsös rohamokat produkáljanak.
03:18
And they thought, "Well, we'vevoltunk got electricityelektromosság, we'lljól plugdugó somebodyvalaki into the wallfal.
47
173000
3000
És gondolták: "Nos, elektromosságunk van,
majd rákötünk valakit a konnektorra.
03:21
That always makesgyártmányú hairhaj standállvány up and people shakeráz a lot."
48
176000
3000
Attól mindig égnek áll a haj
és jól felrázza az embereket."
03:24
So, they triedmegpróbálta it on a fewkevés pigssertések, and noneegyik sem of the pigssertések were killedelesett.
49
179000
4000
Tehát kipróbálták egy pár disznón
és egyik sem pusztult bele.
03:28
So, they wentment to the policerendőrség and they said,
50
183000
2000
Így, elmentek a rendőrséghez és azt mondták:
03:30
"We know that at the RomeRóma railroadvasút stationállomás,
51
185000
3000
"Tudjuk, hogy a római vasútállomásnál
03:33
there are all these lostelveszett soulslelkek wanderingVándor around,
52
188000
2000
fel s alá bolyonganak ezek az elveszett lelkek akik
03:35
mutteringmotyogva gibberishhalandzsa. Can you bringhoz one of them to us?"
53
190000
4000
csak értelmetlenül motyognak maguk elé.
Tudnak nekünk egyet hozni?
03:39
SomeoneValaki who is, as the ItaliansAz olaszok say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Ez olyan valaki akit az olaszok úgy hívnak: "cagoots."
03:42
So they foundtalál this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Tehát, találtak egy ilyen "cagoots" embert,
03:44
a 39-year-old-éves man who was really hopelesslyreménytelenül schizophrenicskizofrén,
56
199000
3000
egy 39 éves férfit,
aki reménytelenül skizofréniás volt,
03:47
who was knownismert, had been knownismert for monthshónap,
57
202000
3000
akiről tudták, már hosszú hónapok óta,
03:50
to be literallyszó szerint defecatingürítés on himselfsaját maga,
58
205000
4000
hogy szó szerint összeürítkezte magát,
03:54
talkingbeszél nothing that madekészült any senseérzék,
59
209000
2000
semmi értelme nem volt annak amit mondott,
03:56
and they broughthozott him into the hospitalkórház.
60
211000
2000
és beszállították a kórházba.
03:58
So these threehárom psychiatristsa pszichiáterek, after about two or threehárom weekshetes of observationmegfigyelés,
61
213000
4000
Tehát ez a három elmeorvos, körülbelül két
vagy három heti megfigyelés után,
04:02
laidterített him down on a tableasztal,
62
217000
2000
lefektették egy asztalra
04:04
connectedcsatlakoztatva his templestemplomok to a very smallkicsi sourceforrás of currentjelenlegi.
63
219000
5000
és a két halántékára elektródákat helyeztek el.
04:09
They thought, "Well, we'lljól try 55 voltsv, two-tenthskét tized of a secondmásodik.
64
224000
4000
Gondolták: "Nos, megpróbálunk 55 voltot,
két tized másodpercig.
04:13
That's not going to do anything terribleszörnyű to him."
65
228000
3000
Az nem fog ártani neki."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Így is tettek.
04:17
Well, I have the followingkövetkező from a firsthandelső kézből observermegfigyelő,
67
232000
4000
Nos, a következőket olyantól tudom,
aki a saját szemével látta mindezt,
04:21
who told me this about 35 yearsévek agoezelőtt,
68
236000
3000
aki 35 évvel ezelőtt mesélte ezt el nekem,
04:24
when I was thinkinggondolkodás about these things
69
239000
2000
amikor ezekkel a dolgokkal foglalkoztam
04:26
for some researchkutatás projectprogram of mineenyém.
70
241000
3000
egy projektemhez.
04:29
He said, "This fellowfickó" -- rememberemlékezik, he wasn'tnem volt even put to sleepalvás --
71
244000
4000
Azt mondta: "Ez a fickó --
emlékezzenek, még csak el sem altatták --
04:33
"after this majorJelentősebb grandnagy malmal convulsiongörcs,
72
248000
2000
ez, az úgynevezett nagyroham után
04:35
satült right up, lookednézett at these threehárom fellassrácok and said,
73
250000
3000
nyomban felült és ránézett erre a három pasasra
és azt mondta:
04:38
'What the fuckfasz are you assholesseggfejek tryingmegpróbálja to do?' "
74
253000
4000
"Mi a fenét műveltek ti seggfejek?"
04:42
(LaughterNevetés)
75
257000
8000
(Nevetés)
04:50
If I could only say that in Italianolasz.
76
265000
3000
Bárcsak olaszul mondhatnám.
04:53
Well, they were happyboldog as could be, because he
77
268000
3000
Nos, felettébb elégedettek voltak, hisz ez az ember
04:56
hadn'tnem volt said a rationalracionális wordszó in the weekshetes of observationmegfigyelés.
78
271000
4000
nem mondott egy racionális dolgot sem
a hetekig tartó megfigyelés alatt.
05:00
So they pluggedcsatlakoztatva van him in again,
79
275000
5000
Így újra bekötözték,
05:05
and this time they used 110 voltsv for halffél a secondmásodik.
80
280000
4000
és ezúttal 110 voltot használtak fél másodpercig.
05:09
And to theirazok amazementcsodálkozva, after it was over,
81
284000
3000
És ámulatukra, miután végeztek,
05:12
he begankezdett speakingbeszélő like he was perfectlytökéletesen well.
82
287000
3000
a férfi elkezdett beszélni,
mint aki teljesen rendben van.
05:15
He relapsedrelapszus a little bitbit, they gaveadott him a seriessorozat of treatmentskezelések,
83
290000
3000
Egy kicsit visszaesett,
adtak neki egy sorozatnyi kezelést,
05:18
and he was essentiallylényegében curedgyógyítható.
84
293000
1000
és lényegében rendbe jött.
05:19
But of coursetanfolyam, havingamelynek schizophreniaskizofrénia,
85
294000
3000
De természetesen, mivel skizofréniás volt,
05:22
withinbelül a fewkevés monthshónap, it returnedvissza.
86
297000
2000
betegsége néhány hónapon belül visszatért.
05:24
But they wroteírt a paperpapír about this,
87
299000
2000
De írtak erről egy tanulmányt
05:26
and everybodymindenki in the WesternWestern worldvilág begankezdett usinghasználva electricityelektromosság
88
301000
5000
és mindenki a nyugati világban
elkezdte alkalmazni a módszert
05:31
to convulsefelforgat people who were eitherbármelyik schizophrenicskizofrén or severelyszigorúan depressednyomott.
89
306000
4000
a skizofréniás
vagy súlyosan depressziós pácienseken.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsskizofrének,
90
310000
2000
Nem igazán működött a skizofréniásokon,
05:37
but it was prettyszép clearegyértelmű in the '30s and by the middleközépső of the '40s
91
312000
3000
de egyértelmű volt, hogy a harmincas,
valamint a negyvenes évek közepétől
05:40
that electroconvulsiveelektrosokk therapyterápia was very, very effectivehatékony
92
315000
6000
az elektrosokk-terápia már igazán hatásos volt
05:46
in the treatmentkezelés of depressiondepresszió.
93
321000
2000
a depresszió kezelésében.
05:48
And of coursetanfolyam, in those daysnapok, there were no antidepressantantidepresszáns drugsgyógyszerek,
94
323000
3000
És természetesen, azokban az időkben
nem voltak antidepresszánsok,
05:51
and it becamelett very, very popularnépszerű.
95
326000
3000
így elképesztően népszerűvé vált.
05:54
They would anesthetizeérzéstelenít people,
96
329000
2000
Altatták az embereket
05:56
convulsefelforgat them, but the realigazi difficultynehézség was
97
331000
3000
a kezelés során, de nehézséget okozott,
05:59
that there was no way to paralyzemegbénítani musclesizmok.
98
334000
2000
hogy az izmokat nem tudták paralizálni.
06:01
So people would have a realigazi grandnagy malmal seizureelkobzás.
99
336000
3000
Tehát az emberek valóban nagyrohamon estek át.
06:04
BonesCsontok were brokentörött. EspeciallyKülönösen in oldrégi, fragiletörékeny people,
100
339000
3000
Csontok törtek. Különösképpen idősebb,
törékeny embereknél,
06:07
you couldn'tnem tudott use it.
101
342000
2000
nem volt alkalmazható a terápia.
06:09
And then in the 1950s, latekéső 1950s, the so-calledúgynevezett muscleizom relaxantsizomlazítók
102
344000
5000
És aztán az 1950-es években,
az 1950-es évek vége felé a gyógyszerészek
06:14
were developedfejlett by pharmacologistsfarmakológus,
103
349000
2000
kifejlesztették az úgynevezett izomrelaxánsokat,
06:16
and it got so that you could inducerábírja a completeteljes convulsiongörcs,
104
351000
4000
és végül teljes rohamokat tudtak előidézni,
06:20
an electroencephalographickiegészítő convulsiongörcs -- you could see it on the brainagy waveshullámok --
105
355000
3000
azaz elektroenkefalográfiás görcsöt --
látható az agyhullámokon --
06:23
withoutnélkül causingokozó any convulsiongörcs in the bodytest exceptkivéve a little bitbit of twitchingizomrángás of the toeslábujjak.
106
358000
5000
anélkül, hogy bármiféle rohamot okozna,
éppen csak egy kis izomrángást a lábujjakban.
06:28
So again, it was very, very popularnépszerű and very, very usefulhasznos.
107
363000
6000
Szóval, mégegyszer. Nagyon-nagyon népszerű
és rendkívül hasznos volt.
06:34
Well, you know, in the middleközépső '60s,
108
369000
2000
Nos, tudják, a hatvanas évek közepén,
06:36
the first antidepressantsantidepresszánsok camejött out. TofranilTofranil was the first.
109
371000
4000
megjelent az első antidepresszáns.
Tofranil volt a legelső.
06:40
In the latekéső '70s, earlykorai '80s, there were othersmások,
110
375000
4000
A hetvenes évek végén és a nyolcvanas évek kezdetén újabbak is megjelentek
06:44
and they were very effectivehatékony.
111
379000
1000
és ezek nagyon hatásosak voltak.
06:45
And patients'beteg' rightsjogok groupscsoportok seemedÚgy tűnt to get very upsetszomorú
112
380000
3000
És a betegjogi csoportok nagyon felháborodtak
06:48
about the kindsféle of things that they would witnesstanú.
113
383000
3000
azokon amiket tapasztaltak.
06:51
And so the wholeegész ideaötlet of electroconvulsiveelektrosokk, electroshockelektrosokk therapyterápia disappearedeltűnt,
114
386000
6000
Így ez az egész elektrokonvulzív kezelés,
elektrosokk terápia felszívódott,
06:57
but has had a renaissancereneszánsz in the last 10 yearsévek.
115
392000
4000
de az utóbbi 10 évben reneszánszát éli.
07:01
And the reasonok that it has had a renaissancereneszánsz
116
396000
3000
És az ok amiért a reneszánszát éli az,
07:04
is that probablyvalószínűleg about 10 percentszázalék of the people, severeszigorú depressivesdepressziós,
117
399000
6000
hogy valószínűleg az emberek körülbelül
10 százaléka, a súlyosan depressziósok,
07:10
do not respondreagál, regardlesstekintet nélkül of what is doneKész for them.
118
405000
5000
nem reagálnak semmiféle kezelésre.
07:15
Now, why am I tellingsokatmondó you this storysztori at this meetingtalálkozó?
119
410000
4000
Nos, miért is osztom meg magukkal
ezt a történetet ezen a előadáson?
07:19
I'm tellingsokatmondó you this storysztori, because actuallytulajdonképpen ever sincemivel
120
414000
3000
Azért mesélem el ezt, mert igazából mióta
07:22
RichardRichard calledhívott me and askedkérdezte me to talk about
121
417000
2000
Richard felkért erre a beszédre
07:24
-- as he askedkérdezte all of his speakershangszórók --
122
419000
2000
-- ahogy a többi előadót is megkérte --
07:26
to talk about something that would be newúj to this audienceközönség,
123
421000
3000
hogy olyan dologról essen szó,
ami új a közönség számára,
07:29
that we had never talkedbeszélt about, never writtenírott about,
124
424000
3000
amiről még soha sem beszéltek, nem írtak,
07:32
I've been planningtervezés this momentpillanat.
125
427000
3000
azóta tervezem ezt a pillanatot.
07:35
This reasonok really is that I am a man who, almostmajdnem 30 yearsévek agoezelőtt,
126
430000
5000
Az igazi ok valójában az,
hogy egy olyan férfi vagyok akinek az életét
07:40
had his life savedmentett by two long coursesnyelvtanfolyamok of electroshockelektrosokk therapyterápia.
127
435000
8000
közel 30 évvel ezelőtt két,
hosszú elektrosokk-kezelés mentette meg.
07:48
And let me tell you this storysztori.
128
443000
4000
És hadd osszam meg önökkel ezt a történetet.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriageházasság. To use the wordszó badrossz
129
447000
6000
A hatvanas években házas voltam.
Az, hogy rossz házasság volt,
07:58
would be perhapstalán the understatementkifejezés of the yearév.
130
453000
3000
finoman szólva enyhe kifejezés volna.
08:01
It was dreadfulszörnyű.
131
456000
2000
Iszonyatos volt.
08:03
There are, I'm sure, enoughelég divorcedelvált people in this roomszoba
132
458000
3000
Biztos vagyok benne, hogy jó néhány
elvált ember van ebben a teremben,
08:06
to know about the hostilityellenséges, the angerharag, who knowstudja what.
133
461000
6000
akik ismerik ezt a fajta gyűlöletet,
haragot és még ki tudja mit.
08:12
BeingHogy someonevalaki who had had a very difficultnehéz childhoodgyermekkor,
134
467000
5000
Olyasvalaki voltam,
akinek rendkívül nehéz gyerekkora,
08:17
a very difficultnehéz adolescencekamaszkor --
135
472000
1000
és rendkívül nehéz kamaszkora volt --
08:18
it had to do with not quiteegészen povertyszegénység but closeBezárás.
136
473000
4000
ami a szinte nyomorban való létnek volt köszönhető.
08:22
It had to do with beinglény broughthozott up in a familycsalád where no one spokebeszéltem Englishangol,
137
477000
3000
Köze volt ahhoz, hogy olyan családban nőttem fel,
ahol senki nem beszélt angolul,
08:25
no one could readolvas or writeír Englishangol.
138
480000
2000
senki nem tudott írni és olvasni sem angolul.
08:27
It had to do with deathhalál and diseasebetegség and lots of other things.
139
482000
4000
Köze volt a halálhoz és betegséghez
és sok más dologhoz.
08:31
I was a little proneelterült to depressiondepresszió.
140
486000
2000
Egy kissé hajlamos voltam a depresszióra.
08:33
So, as things got worserosszabb, as we really begankezdett to hategyűlölet eachminden egyes other,
141
488000
4000
Tehát, amikor a dolgok rosszabbra fordultak,
amikor igazán elkezdtük gyűlölni egymást,
08:37
I becamelett progressivelyfokozatosan depressednyomott over a periodidőszak of a couplepárosít of yearsévek,
142
492000
4000
úgy lettem egyre depressziósabb
egy pár év leforgása alatt,
08:41
tryingmegpróbálja to savementés this marriageházasság,
143
496000
2000
igyekezve ennek a házasságnak a megmentésén,
08:43
whichmelyik was inevitablyelkerülhetetlenül not to be savedmentett.
144
498000
4000
ami elkerülhetetlenül menthetetlen volt.
08:47
FinallyVégül, I would schedulemenetrend -- all my majorJelentősebb surgicalsebészeti casesesetek,
145
502000
6000
Végül, a napirendemet --
az összes fontosabb sebészeti esetemet,
08:53
I was schedulingütemezés them for 12, one o'clockórakor in the afternoondélután,
146
508000
4000
délre, délután 1 órára szerveztem,
08:57
because I couldn'tnem tudott get out of bedágy before about 11 o'clockórakor.
147
512000
4000
mivel képtelen voltam 11 előtt kikelni az ágyból.
09:01
And anybodybárki who'saki been depressednyomott here knowstudja what that's like.
148
516000
3000
És bárki, aki valaha depressziós volt, tudja milyen az.
09:04
I couldn'tnem tudott even pullHúzni the coversburkolatok off myselfmagamat.
149
519000
4000
A takarót sem voltam képes lehúzni magamról.
09:08
Well, you're in a universityegyetemi medicalorvosi centerközpont,
150
523000
2000
Nos, egy egyetemi orvosi központban,
09:10
where everybodymindenki knowstudja everybodymindenki, and it's perfectlytökéletesen clearegyértelmű to my colleagueskollégák,
151
525000
3000
ahol mindenki ismer mindenkit,
és a kollegáimnak tökéletesen világos a helyzetem,
09:13
so my referralsáttétel begankezdett to decreasecsökken.
152
528000
2000
az ajánlásaim elkezdtek visszaesni.
09:15
As my referralsáttétel begankezdett to decreasecsökken,
153
530000
3000
Ahogy az ajánlásaim alábbhagytak,
09:18
I clearlytisztán becamelett increasinglyegyre inkább depressednyomott
154
533000
4000
érthetően úgy váltam egyre inkább depresszióssá
09:22
untilamíg I thought, my God, I can't work anymoretöbbé.
155
537000
2000
addig amíg beláttam, Istenem,
képtelen vagyok így dolgozni.
09:24
And, in facttény, it didn't make any differencekülönbség
156
539000
2000
És az igazat megvallva, nem mintha számított volna
09:26
because I didn't have any patientsbetegek anymoretöbbé.
157
541000
2000
mivel már nem voltak pácienseim.
09:28
So, with the advicetanács of my physicianorvos,
158
543000
4000
Tehát az orvosom tanácsára,
09:32
I had myselfmagamat admittedfelvételt nyer to the acuteakut caregondoskodás psychiatricpszichiátriai unitegység of our universityegyetemi hospitalkórház.
159
547000
5000
befeküdtem az egyetemi kórházunk
sürgősségi pszichiátriai osztályára
09:37
And my colleagueskollégák, who had knownismert me sincemivel medicalorvosi schooliskola
160
552000
3000
És a munkatársaim,
akik az orvosi egyetem óta ismertek
09:40
in that placehely, said, "Don't worryaggodalom, chapCHAP. SixHat weekshetes,
161
555000
2000
azon a helyen, azt mondták:
"Ne aggódj, haver! Hat hét
09:42
you're back in the operatingüzemeltetési roomszoba. Everything'sMinden going to be great."
162
557000
4000
és újra dolgozhatsz. Minden rendben lesz."
09:46
Well, you know what bovineszarvasmarha stercusstercus is?
163
561000
4000
Nos, tudják mit jelent a bovine stercus?
09:50
That provedbizonyított to be a lot of bovineszarvasmarha stercusstercus.
164
565000
6000
Ez egy nagy bovine stercus volt.
09:56
I know some people who got tenurebirtoklás in that placehely with lieshazugságok like that.
165
571000
5000
Ismerek néhány embert, akik bérleti viszonyt kaptak
azon a helyen ilyen hazugságokkal.
10:01
(LaughterNevetés)
166
576000
6000
(Nevetés)
10:07
So I was one of theirazok failureshibák.
167
582000
3000
Nos hát, én voltam az egyik kudarcuk.
10:10
But it wasn'tnem volt that simpleegyszerű. Because by the time
168
585000
2000
De nem volt ilyen egyszerű. Mivel mire kikerültem
10:12
I got out of that unitegység, I was not functionalfunkcionális at all.
169
587000
5000
arról az osztályról, mükődésképtelen voltam már.
10:17
I could hardlyalig see fiveöt feetláb in frontelülső of myselfmagamat.
170
592000
2000
Alig láttam el másfél méterre.
10:19
I shuffledcsoszogott when I walkedsétált. I was bowedmeghajolt over.
171
594000
3000
Csoszogva mentem. Görnyedt voltam.
10:22
I rarelyritkán bathedfürdött. I sometimesnéha didn't shaveborotválkozás. It was dreadfulszörnyű.
172
597000
5000
Ritkán fürödtem. Néha nem borotválkoztam. Szörnyűséges volt.
10:27
And it was clearegyértelmű -- not to me,
173
602000
3000
És nyivánvaló volt -- nem nekem,
10:30
because nothing was clearegyértelmű to me at that time anymoretöbbé --
174
605000
3000
mert többé számomra semmi sem volt világos
azokban az időkben --
10:33
that I would need long-termhosszútávú hospitalizationkórházi ápolás
175
608000
4000
hogy hosszú távú kórházi ápolásra lesz szükségem
10:37
in that awfulszörnyű placehely calledhívott a mentalszellemi hospitalkórház.
176
612000
4000
azon a rémes helyen,
amit elmegyógyintézetnek hívnak.
10:41
So I was admittedfelvételt nyer, in 1973, in the springtavaszi of 1973,
177
616000
6000
1973-ban kerültem be, 1973 tavaszán,
10:47
to the InstituteIntézet of LivingÉlő, whichmelyik used to be calledhívott the HartfordHartford RetreatLelkigyakorlat.
178
622000
3000
az Élet Intézetbe, amit annak idején
Hartford Menedéknek hívtak.
10:50
It was foundedalapított in the eighteenthtizennyolcadik centuryszázad,
179
625000
2000
A tizennyolcadik században alapították,
10:52
the largestlegnagyobb psychiatricpszichiátriai hospitalkórház in the stateállapot of
180
627000
4000
a legnagyobb pszichiátriai kórház Connecticutban,
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugehatalmas publicnyilvános hospitalskórházakban
181
631000
2000
az egyetlen a közkórházakon kívül,
10:58
that existedlétezett at that time.
182
633000
3000
amelyek azokban az időkben léteztek.
11:01
And they triedmegpróbálta everything they had.
183
636000
1000
És mindent bevetettek.
11:02
They triedmegpróbálta the usualszokásos psychotherapypszichoterápia.
184
637000
2000
Megpróbálták a szokásos pszichoterápiát.
11:04
They triedmegpróbálta everyminden medicationgyógyszer availableelérhető in those daysnapok.
185
639000
3000
Minden lehetséges gyógyszeres kezelést kipróbáltak.
11:07
And they did have TofranilTofranil and other things -- MellarilMellaril, who knowstudja what.
186
642000
4000
És volt nekik Tofranil és egyebek --
Mellaril, és ki tudja még mi.
11:11
Nothing happenedtörtént exceptkivéve that I got jaundicedirigy from one of these things.
187
646000
4000
Nem változott semmi, kivéve,
hogy sárgaságot kaptam valamelyik szertől.
11:15
And finallyvégül, because I was well knownismert in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
És végül, mivel jól ismert voltam Connecticutban,
11:21
they decidedhatározott they better have a meetingtalálkozó of the senioridősebb staffszemélyzet.
189
656000
4000
úgy döntöttek, jobb ha ülést tartanak
a vezető orvosok.
11:25
All the senioridősebb staffszemélyzet got togetheregyütt, and I latera későbbiekben foundtalál out what happenedtörtént.
190
660000
6000
Az összes vezető összeült,
és csak később tudtam meg, mi is történt.
11:31
They put all theirazok headsfejek togetheregyütt and they decidedhatározott
191
666000
4000
Összedugták a fejüket
és arra az elhatározásra jutottak,
11:35
that there was nothing that could be doneKész
192
670000
2000
hogy már nincs mit tenni
11:37
for this surgeonsebész who had essentiallylényegében separatedelválasztott himselfsaját maga from the worldvilág,
193
672000
4000
ennek a sebésznek az érdekében,
aki tulajdonképpen elzárta magát a külvilágtól,
11:41
who by that time had becomeválik so overwhelmedtúlterheltek,
194
676000
4000
aki akkor már annyira túlterhelt volt,
11:45
not just with depressiondepresszió and feelingsérzések
195
680000
3000
nem csupán a depresszió, az értéktelenség
11:48
of worthlessnessértéktelenség and inadequacyelégtelensége,
196
683000
2000
és alkalmatlanság érzésével,
11:50
but with obsessionalrögeszmés thinkinggondolkodás,
197
685000
3000
hanem rögeszmés gondolkodással,
11:53
obsessionalrögeszmés thinkinggondolkodás about coincidencesvéletlenek.
198
688000
2000
véletlen egybeesésekről szóló kényszerképzetekkel.
11:55
And there were particularkülönös numbersszám that everyminden time I saw them,
199
690000
3000
És voltak bizonyos számok,
amiket ha bármikor láttam
11:58
just got me dreadfullyrettenetesen upsetszomorú -- all kindsféle of ritualisticrituális observancesemléknapok,
200
693000
6000
iszonyatosan kiborultam --
rituálészerű kényszercselekedetek,
12:04
just awfulszörnyű, awfulszörnyű stuffdolog.
201
699000
2000
rettenetesen szörnyű dolgok.
12:06
RememberNe feledje when you were a kidkölyök, and you had to steplépés on everyminden linevonal?
202
701000
3000
Emlékeznek, mint amikor gyerekként
minden vonalra rá kellett lépniük?
12:09
Well, I was a grownfelnőtt man who had all of these ritualsrituálék,
203
704000
4000
Nos, én felnőtt férfiként is
ilyen jellegű rituálékat műveltem,
12:13
and it got so there was a throbbinglüktető, there was a ferociouskegyetlen fearfélelem in my headfej.
204
708000
4000
és már annyira, hogy lüktető,
kegyetlen félelem uralkodott el a fejemben.
12:17
You've seenlátott this paintingfestmény by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Láttak már Edvard Munch festményét,
12:19
The ScreamSikoly. EveryMinden momentpillanat was a screamsikoly.
206
714000
5000
A Sikolyt. Minden pillanatom olyan volt.
12:24
It was impossiblelehetetlen. So they decidedhatározott there was no therapyterápia,
207
719000
3000
Lehetetlen volt. Arra a döntésre jutottak,
hogy nincs az a terápia,
12:27
there was no treatmentkezelés. But there was one treatmentkezelés,
208
722000
3000
nincs az a kezelés ami segíthet rajtam.
Viszont volt egy kezelés,
12:30
whichmelyik actuallytulajdonképpen had been pioneeredúttörő at the HartfordHartford hospitalkórház in the earlykorai 1940s,
209
725000
5000
amit a Hartford kórházban fejlesztettek ki
az 1940-es évek elején,
12:35
and you can imagineKépzeld el what it was. It was pre-frontalPre frontális lobotomylobotómia.
210
730000
8000
és el tudják képzelni mi volt az.
Prefrontális lobotómia.
12:43
So they decidedhatározott -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
És úgy döntöttek, -- én erről mit sem sejtettem,
12:45
I foundtalál this out latera későbbiekben --
212
740000
1000
csak később tudtam meg --
12:46
that the only thing that could be doneKész was
213
741000
2000
hogy az egyetlen dolog, ami segíthet
12:48
for this 43-year-old-éves man to have a pre-frontalPre frontális
214
743000
4000
ezen a 43 éves férfin, az a prefrontális
12:52
lobotomylobotómia.
215
747000
3000
homloklebeny metszés.
12:55
Well, as in all hospitalskórházakban, there was a residentlakó
216
750000
3000
Mint minden kórházban, itt is volt egy rezidens orvos
12:58
assignedkijelölt to my caseügy. He was 27 yearsévek oldrégi,
217
753000
3000
akit hozzám rendeltek. 27 éves volt,
13:01
and he would meettalálkozik with me two or threehárom timesalkalommal a weekhét.
218
756000
2000
és heti két-háromszor eljött hozzám.
13:03
And of coursetanfolyam, I had been there, what, threehárom or fournégy monthshónap at the time.
219
758000
4000
És természetesen én ott voltam,
három-négy hónapokat kezelésenként.
13:07
And he askedkérdezte to meettalálkozik with the senioridősebb staffszemélyzet, and they agreedegyetért to meettalálkozik with him
220
762000
3000
Tanácskozásra hívta a vezető orvosokat,
és ők beleegyeztek,
13:10
because he was very well thought of in that placehely.
221
765000
2000
hisz jó híre volt a kórháznál.
13:12
They thought he had a really extraordinaryrendkívüli futurejövő.
222
767000
4000
Azt beszélték fényes jövő vár rá.
13:16
And he dugásott in his heelssarok and said,
223
771000
1000
A sarkára állt és azt mondta:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have mettalálkozott with him over and over again.
224
772000
4000
"Nem. Én ezt az embert jobban ismerem,
mint bármelyikük. Többször találkoztam vele.
13:21
You've just seenlátott him from time to time. You've readolvas reportsjelentések and so forthtovább.
225
776000
4000
Önök csak időnként látogatták.
Csak jelentéseket olvastak róla és így tovább.
13:25
I really honestlyőszintén believe that the basicalapvető problemprobléma here is puretiszta depressiondepresszió,
226
780000
5000
Én őszíntén hiszem, hogy az alapvető probléma
maga a depresszió,
13:30
and all of the obsessionalrögeszmés thinkinggondolkodás comesjön out of it.
227
785000
3000
és a kényszerképzetek ennek a következményei.
13:33
And you know, of coursetanfolyam, what'llakkor mi happentörténik if you do a pre-frontalPre frontális lobotomylobotómia.
228
788000
3000
És tudják mi történik,
ha prefrontális lobotomiát végeznek rajta.
13:36
Any of the resultstalálatok alongmentén the spectrumszínkép,
229
791000
4000
Az eredmény bármi lehet,
13:40
from prettyszép badrossz to terribleszörnyű, terribleszörnyű, terribleszörnyű
230
795000
2000
a rossztól elkezdve egészen a borzasztóig.
13:42
is going to happentörténik. If he does the bestlegjobb he can,
231
797000
4000
Ha mindent megtesz amit lehet,
13:46
he will have no furthertovábbi obsessionsrögeszmék,
232
801000
2000
nem lesz többé rögeszmés,
13:48
probablyvalószínűleg no depressiondepresszió, but his affectérint will be dulledhomályos,
233
803000
3000
valószínűleg depressziós sem,
de jelentősen lelassul,
13:51
he will never go back to surgerysebészet,
234
806000
2000
soha nem műthet többé,
13:53
he will never be the lovingszerető fatherapa that he was to his two childrengyermekek,
235
808000
4000
soha nem lesz az a szerető apa,
aki volt két gyermekének,
13:57
his life will be changedmegváltozott. If he has the usualszokásos resulteredmény,
236
812000
3000
az élete megváltozik. Ha szokásos lesz az eredmény,
14:00
he will endvég up like 'One"Egy FlewRepült Over the Cuckoo'sKakukk NestFészek.'
237
815000
3000
akkor úgy végzi, mint a 'Száll a kakukk fészkére.'
14:03
And you know about that, just essentiallylényegében in a stuporkábulat the restpihenés of his life."
238
818000
5000
És ezt önök jól tudják, csak alapvetően
elbódítják élete hátralevő részére."
14:08
Well, he said, "Can't we try a coursetanfolyam of electroshockelektrosokk therapyterápia?"
239
823000
6000
Nos, azt kérdezte: "Nem próbálhatnánk meg
egy kezelést az elektrosokk terápiából?"
14:14
And you know why they agreedegyetért? They agreedegyetért to humorhumor him.
240
829000
3000
És tudják miért egyeztek bele?
Hogy a kedvében járjanak.
14:17
They just thought, "Well, we'lljól give a coursetanfolyam of 10.
241
832000
4000
Azt gondolták: "Adunk neki 10 alkalmat.
14:21
And so we'lljól loseelveszít a little time. BigNagy dealüzlet. It doesn't make any differencekülönbség."
242
836000
4000
Vesztünk egy kis időt. Nagy dolog.
Nincs jelentősége."
14:25
So they gaveadott the coursetanfolyam of 10,
243
840000
1000
Szóval elkezdték a 10 alkalmas kezelést,
14:26
and the first -- the usualszokásos coursetanfolyam, incidentallymellékesen, was sixhat to eightnyolc
244
841000
4000
és az első -- általában egy kezelés mellékesen
hat-nyolc alkalomból állt
14:30
and still is sixhat to eightnyolc.
245
845000
2000
és ez a mai napig így van.
14:32
PluggedCsatlakoztatva van me into the wiresvezetékek, put me to sleepalvás, gaveadott me the muscleizom relaxantizomlazító.
246
847000
4000
Rákötöttek a vezetékekre, elaltattak,
beadták az izomrelaxánst.
14:36
SixHat didn't work. SevenHét didn't work.
247
851000
2000
Hatodik kezelés, semmi. Hetedik kezelés, semmi.
14:38
EightNyolc didn't work. At ninekilenc, I noticedészrevette --
248
853000
3000
Nyolcadiknál sem volt változás.
A kilencediknél észrevettem --
14:41
and it's wonderfulcsodálatos that I could noticeértesítés anything
249
856000
3000
és csodalatos érzés volt,
hogy egyáltalán érzékeltem bármit is.
14:44
-- I noticedészrevette a changeváltozás. And at 10, I noticedészrevette a realigazi changeváltozás.
250
859000
4000
-- Észrevettem valami változást.
És a tizediknél igazán észrevettem a változást.
14:48
And he wentment back to them, and they agreedegyetért to do anotheregy másik 10.
251
863000
3000
És visszament hozzájuk, megegyeztek,
hogy csinálnak még egy 10 alkalmas kezelést.
14:51
Again, not a singleegyetlen one of them
252
866000
2000
Ugyancsak, egyikük sem
14:53
-- I think there are about sevenhét or eightnyolc of them --
253
868000
2000
-- Azt hiszem, heten vagy nyolcan lehettek --
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporaryideiglenes changeváltozás.
254
870000
2000
hitte, hogy érhet valamit a kezelés.
Úgy vélték ez csak átmeneti változás.
14:57
But, loíme and beholdíme, by 16, by 17,
255
872000
4000
De láss csodát, a 16. és 17. alkalommal
15:01
there were demonstrablebizonyítható differenceskülönbségek in the way I feltfilc.
256
876000
4000
érzékelhető volt a különbség a közérzetemben.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingalvás throughkeresztül the night.
257
880000
3000
A 18. és 19. alkalomnál már átaludtam az éjszakát.
15:08
And by 20, I had the senseérzék, I really had the senseérzék
258
883000
4000
És a huszadiknál, éreztem, igazán éreztem,
15:12
that I could overcomeleküzdése this,
259
887000
3000
hogy győzhetek,
15:15
that I was now strongerős enoughelég that by an acttörvény of will,
260
890000
3000
hogy most már elég erős vagyok,
hogy puszta akarattal
15:18
I could blowfúj the obsessionalrögeszmés thinkinggondolkodás away.
261
893000
2000
félresöpörhetem a kényszerképzeteimet.
15:20
I could blowfúj the depressiondepresszió away.
262
895000
3000
Megszabadulhatok a depressziótól.
15:23
And I've never forgottenelfelejtett -- I never will forgetelfelejt
263
898000
3000
És soha nem felejtettem el -- soha nem is fogom
15:26
-- standingálló in the kitchenkonyha of the unitegység,
264
901000
3000
-- ahogy ott álltam a kórházi osztály konyhájában,
15:29
it was a SundayVasárnap morningreggel in JanuaryJanuár of 1974,
265
904000
4000
és egy vasárnap reggel volt, 1974 januárjában,
15:33
standingálló in the kitchenkonyha by myselfmagamat and thinkinggondolkodás, "I've got the strengtherő now to do this."
266
908000
6000
a konyhában állva gondolkoztam:
"Most már elég erős vagyok, hogy megcsináljam."
15:39
It was as thoughbár those tightlyszorosan coiledspirál wiresvezetékek in my headfej had been disconnectedszétkapcsolt
267
914000
5000
Olyan volt, mintha a fejemben azok a szorosan összetekert vezetékek megszakadtak volna
15:44
and I could think clearlytisztán.
268
919000
2000
és tisztán tudtam gondolkozni.
15:46
But I need a formulaképlet. I need some thing to say to myselfmagamat
269
921000
5000
De szükségem van egy receptre.
Szükségem van arra, amit mondhatok magamnak
15:51
when I beginkezdődik thinkinggondolkodás obsessionallyobsessionally, obsessivelymegszállottan.
270
926000
4000
amikor újra elkezdek mániákusan,
megszállottan gondolkozni.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanSullivan fansrajongók in this roomszoba
271
930000
5000
Nos, a Gilbert és Sullivan rajongók
ebben a teremben
16:00
will rememberemlékezik "RuddigoreRuddigore," and they will rememberemlékezik MadŐrült MargaretMargit,
272
935000
3000
emlékeznek Ruddigore-ra és Mad Margaretre,
16:03
and they will rememberemlékezik that she was marriedházas
273
938000
2000
és arra, hogy házastársa volt
16:05
to a fellowfickó namednevezett SirSir DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
egy bizonyos Sir Despard Murgatroydnak.
16:09
And she used to go nutsdió, everyminden fiveöt minutespercek or so in the playjáték,
275
944000
4000
És Mad Margaret öt percenként
bekattant a színdarabban,
16:13
and he said to her, "We mustkell have a wordszó to bringhoz you back to realityvalóság,
276
948000
3000
és a férj azt mondta neki: "Szükségünk van
egy szóra, ami visszahoz téged a valóságba,
16:16
and the wordszó, my dearkedves, will be 'Basingstoke"Basingstoke.'"
277
951000
4000
és a szó, kedvesem, 'Basingstoke' lesz."
16:20
So everyminden time she got a little nutsdió,
278
955000
2000
Így mindig, amikor kicsit becsavarodott,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
a férfi azt mondta: "Basingstoke!"
És Mad Margaret válaszolt,
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Basingstoke ám!" És újra jól volt egy darabig.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
Tudják, én bronxi vagyok.
Nem mondhatom, hogy "Basingstoke".
16:32
But I had something better. And it was very simpleegyszerű.
282
967000
4000
De volt valami jobb a tarsolyomban.
És igazán egyszerű volt.
16:36
It was, "AhAh, fuckfasz it!"
283
971000
3000
Az volt, hogy: "Oh, a fene egye meg!"
16:39
(LaughterNevetés) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(Nevetés) Sokkal jobb, mint "Basingstoke",
16:44
at leastlegkevésbé for me. And it workeddolgozott -- my God, it workeddolgozott.
285
979000
4000
legalábbis nekem. És működött -- istenem, működött.
16:48
EveryMinden time I would beginkezdődik thinkinggondolkodás obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
Minden alkalommal,
amikor elkezdtem rögeszméssé válni --
16:50
again, onceegyszer more, after 20 shocksokk treatmentskezelések
287
985000
4000
újra, húsz sokk terápia kezelés után
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckfasz it."
288
989000
4000
-- azt mondtam: "Oh, a fene egye meg!"
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
És egyre jobb lett,
17:00
and withinbelül threehárom or fournégy monthshónap,
290
995000
3000
és három-négy hónapon belül,
17:03
I was dischargedlemerült from that hospitalkórház, and I joinedcsatlakozott a groupcsoport of surgeonssebészek
291
998000
3000
kiengedtek a kórházból
és csatlakoztam egy csapat sebészhez
17:06
where I could work with other people in the communityközösség,
292
1001000
4000
ahol emberekkel, közösségben dolgozhattam,
17:10
not in NewÚj HavenHaven, but fairlymeglehetősen closeBezárás by.
293
1005000
3000
nem New Havenben, de elég közel.
17:13
I stayedtartózkodott there for threehárom yearsévek.
294
1008000
2000
Három évig voltam ott.
17:15
At the endvég of threehárom yearsévek, I wentment back to NewÚj HavenHaven,
295
1010000
4000
Három év után visszamentem New Havenbe,
17:19
had remarriedújra férjhez ment by that time.
296
1014000
4000
akkor már újranősültem.
17:23
I broughthozott my wifefeleség with me, actuallytulajdonképpen, to make sure I could get throughkeresztül this.
297
1018000
6000
Igazából feleségem itt van velem, azért,
hogy megbizonyosodjon, képes vagyok végigcsinálni.
17:29
My childrengyermekek camejött back to liveélő with us.
298
1024000
6000
A gyerekeim hazaköltöztek hozzánk.
17:35
We had two more childrengyermekek after that.
299
1030000
3000
Még két gyerekünk született ezután.
17:38
ResuscitatedÚjraélesztett the careerkarrier, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Újjáélesztettem a karrierem, még jobb is volt,
mint annak idején.
17:43
WentMent right back into the universityegyetemi
301
1038000
4000
Rövidesen visszatértem az egyetemhez
17:47
and begankezdett to writeír bookskönyvek.
302
1042000
3000
és elkezdtem könyveket írni.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulcsodálatos life.
303
1045000
3000
Nos, tudják, csodás életem van.
17:53
It's been, as I said, closeBezárás to 30 yearsévek.
304
1048000
4000
Ahogy mondtam, közel harminc év.
17:57
I stoppedmegállt doing surgerysebészet about sixhat yearsévek agoezelőtt
305
1052000
3000
Hat éve felhagytam a sebészettel
18:00
and becamelett a full-timeteljes idő writeríró, as manysok people know.
306
1055000
4000
és főállású író lettem, mint sokan tudják.
18:04
But it's been very excitingizgalmas. It's been very happyboldog.
307
1059000
3000
De az életem igazán izgalmas. Boldogan élek.
18:07
EveryMinden onceegyszer in a while, I have to say, "AhAh, fuckfasz it."
308
1062000
2000
Olykor-olykor mondanom kell,
hogy "Oh, a fene egye meg!"
18:09
EveryMinden onceegyszer in a while, I get somewhatnémileg depressednyomott and a little obsessionalrögeszmés.
309
1064000
3000
Alkalomadtán kissé depresszióba esek
és kissé rögeszméssé válok.
18:12
So, I'm not freeingyenes of all of this. But it's workeddolgozott. It's always workeddolgozott.
310
1067000
10000
Tehát nem vagyok teljesen túl az egészen.
De működött. Mindig is működött.
18:22
Why have I chosenválasztott, after never, ever talkingbeszél about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Miért döntöttem úgy, ha eddig még soha,
hogy éppen most beszélek erről?
18:30
Well, those of you who know some of these bookskönyvek
312
1085000
3000
Nos, azok akik olvasták a könyveim
18:33
know that one is about deathhalál and dyinghaldoklik,
313
1088000
3000
tudják, hogy az egyik a halálról és haldoklásról szól,
18:36
one is about the humanemberi bodytest and the humanemberi spiritszellem,
314
1091000
2000
az egyik az emberi testről és lélekről,
18:38
one is about the way mysticalmisztikus thoughtsgondolatok are constantlyállandóan in our mindselmék,
315
1093000
5000
az egyik arról, hogy minduntalan miként járják át
misztikus gondolatok elménket
18:43
and they have always to do with my ownsaját personalszemélyes experiencestapasztalatok.
316
1098000
5000
és ezek mind az én személyes
tapasztalataimmal kapcsolatosak.
18:48
One mightesetleg think readingolvasás these bookskönyvek
317
1103000
3000
Valaki azt gondolhatja ezeket a könyveket olvasva,
18:51
-- and I've gottenütött thousandsTöbb ezer of lettersbetűk about them
318
1106000
3000
-- és ezernyi levelet kaptam erről
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
olyanoktól, akik így gondolják --
18:56
that basedszékhelyű on my life'saz élet historytörténelem as I've portrayedábrázolták in the bookskönyvek,
320
1111000
3000
hogy az élettörténetemen alapulva,
ahogy ezt előadtam a könyveimben
18:59
my earlykorai life'saz élet historytörténelem, I am someonevalaki who has overcomeleküzdése adversitybalsors.
321
1114000
5000
az életem korai szakasza történelem.
Egy olyan ember vagyok aki képes volt
túllépni a hányattatatásokon.
19:04
That I am someonevalaki who has drunkrészeg, drankivott, drunkrészeg
322
1119000
5000
Olyan ember vagyok, aki ivott, itta a
19:09
of the bitterkeserű dregsüledék of near-disasterkatasztrófa közelében in childhoodgyermekkor
323
1124000
7000
gyermekkor keserű, majdnem végzetes cseppjeit
19:16
and emergedalakult not just unscathedsértetlenül but strengthenederősíteni.
324
1131000
5000
és feltört nem csupán sértetlenül, de erősebben.
19:21
I really have it figuredmintás out, so that I can advisetanácsadás people about
325
1136000
3000
Már megtaláltam a választ,
így tanáccsal szolgálhatok
19:24
deathhalál and dyinghaldoklik, so that I can talk about mysticismmisztika and the humanemberi spiritszellem.
326
1139000
5000
a halálról és haldoklásról, beszélhetek
a miszticizmusról és az emberi lélekről.
19:29
And I've always feltfilc guiltybűnös about that.
327
1144000
2000
És mindig is lelkifurdalásom volt emiatt.
19:31
I've always feltfilc that somehowvalahogy I was an impostorcsaló
328
1146000
3000
Mindig úgy éreztem,
hogy valamiképp szélhámos vagyok,
19:34
because my readersolvasók don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
mert az olvasóim nem tudják azt,
amit most elmeséltem.
19:39
It's knownismert by some people in NewÚj HavenHaven, obviouslymagától értetődően,
330
1154000
3000
Persze néhányan tudják New Havenben,
nyilvánvalóan,
19:42
but it is not generallyáltalában knownismert.
331
1157000
2000
de ez nem közismert.
19:44
So one of the reasonsokok that I have come here to talk about this todayMa
332
1159000
5000
Tehát az egyik ok,
hogy eljöttem ma ide erről beszélni,
19:49
is to -- franklyőszintén, selfishlyönző --
333
1164000
5000
az az, hogy -- őszíntén, önző módon --
19:54
unburdenmegkönnyít myselfmagamat and let it be knownismert
334
1169000
3000
megszabaduljak ettől a terhemtől
és világgá kürtöljem,
19:57
that this is not an untroubledgondtalan mindelme that has writtenírott all of these bookskönyvek.
335
1172000
6000
hogy nem egy zavartalan elme írta
azokat a könyveket.
20:03
But more importantlyfontosabb, I think,
336
1178000
3000
De még ennél is fontosabb, úgy vélem,
20:06
is the facttény that a very significantjelentős proportionarány
337
1181000
2000
az a tény, hogy a jelenlevő közönség
20:08
of people in this audienceközönség are underalatt 30,
338
1183000
4000
egy igen jelentős hányada harminc év alatti,
20:12
and there are manysok, of coursetanfolyam, who are well over 30.
339
1187000
6000
és vannak jó néhányan, természetesen,
akik már jóval elmúltak harminc.
20:18
For people underalatt 30, and it looksúgy néz ki, to me like almostmajdnem all of you
340
1193000
3000
A harminc alattiak, nekem úgy tűnik,
hogy a legtöbben itt
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
-- úgy mondanám, mindenki --
20:22
are eitherbármelyik on the cuspholdcsúcs of a magnificentKáprázatos and excitingizgalmas careerkarrier
342
1197000
5000
egy nagyszerű és ígéretes karrier előtt állnak
20:27
or right into a magnificentKáprázatos and excitingizgalmas careerkarrier:
343
1202000
4000
vagy már egy nagyszerű
és ígéretes karriert építenek:
20:31
anything can happentörténik to you. Things changeváltozás.
344
1206000
4000
bármi történhet. A dolgok változnak.
20:35
AccidentsBalesetek happentörténik. Something from childhoodgyermekkor comesjön back to hauntkísérteni you.
345
1210000
4000
Balesetek történnek. Valami a gyerekkorból feltörhet
és kísértheti az életed.
20:39
You can be throwndobott off the tracknyomon követni.
346
1214000
2000
Letéríthet az elképzelt útról.
20:41
I hoperemény it happensmegtörténik to noneegyik sem of you,
347
1216000
1000
Remélem, egyikőjükkel sem történik meg,
20:42
but it will probablyvalószínűleg happentörténik to a smallkicsi percentageszázalék of you.
348
1217000
5000
de valószínű, hogy néhányukkal meg fog.
20:47
To those to whomkit it doesn't happentörténik, there will be adversitiescsapások.
349
1222000
5000
Azokkal akikkel nem fog, lesznek hányattatásaik.
20:52
If I, with the bleaknesssivárság of spiritszellem,
350
1227000
4000
Ha én, a lelki ürességgel,
20:56
with no spiritszellem, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
lélek nélkül, amilyen voltam az 1970-es években,
21:01
and no possibilitylehetőség of recoveryhelyreállítási,
352
1236000
2000
és a gyógyulás kilátástalanságával,
21:03
as farmessze as that groupcsoport of very experiencedtapasztalt psychiatristsa pszichiáterek thought,
353
1238000
4000
ahogy azt a rendkívül tapasztalt
orvosi csoport gondolta,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
ha én meg találom a visszautat,
21:09
believe me, anybodybárki can find theirazok way back
355
1244000
4000
higgyék el, bárki megtalálhatja a visszavezető utat
21:13
from any adversitybalsors that existslétezik in theirazok liveséletét.
356
1248000
5000
bármely megpróbáltatásból, ami uralja az életét.
21:18
And for those who are olderidősebb, who have livedélt throughkeresztül
357
1253000
1000
És azoknak, akik idősebbek, akik átélték,
21:19
perhapstalán not something as badrossz as this,
358
1254000
3000
talán nem olyan súlyos dolgokat, mint én,
21:22
but who have livedélt throughkeresztül difficultnehéz timesalkalommal,
359
1257000
3000
de akik átéltek kemény időszakokat,
21:25
perhapstalán where they lostelveszett everything, as I did,
360
1260000
2000
talán, el is vesztettek mindent, ahogy én is,
21:27
and startedindult out all over again, some of these things will seemlátszik very familiarismerős.
361
1262000
7000
és mindent újra kezdtek, azoknak ezek a dolgok
ismerősek lesznek.
21:34
There is recoveryhelyreállítási.
362
1269000
5000
Van esély a gyógyulásra.
21:39
There is redemptionmegváltás. And there is resurrectionfeltámadás.
363
1274000
8000
Van esély megváltásra. És van esély a feltámadásra.
21:47
There are resurrectionfeltámadás themestémák in everyminden societytársadalom that has ever been studiedtanult,
364
1282000
4000
Minden valaha vizsgált társadalomban van újjáéledés
21:51
and it is because not just only do we fantasizefantáziál
365
1286000
3000
és nem csupán elképzelhetjük a
21:54
about the possibilitylehetőség of resurrectionfeltámadás and recoveryhelyreállítási,
366
1289000
3000
újjászületés és felépülés lehetőségét,
21:57
but it actuallytulajdonképpen happensmegtörténik. And it happensmegtörténik a lot.
367
1292000
4000
hanem át is élhetjük. Erre van lehetőség.
22:01
PerhapsTalán the mosta legtöbb popularnépszerű resurrectionfeltámadás themetéma,
368
1296000
4000
Talán az egyik legnépszerűbb újjáéledési eset,
22:05
outsidekívül of specificallykifejezetten religiousvallási onesazok,
369
1300000
3000
a vallásiakon kívül,
22:08
is the one about the phoenixfőnix, the ancientősi storysztori of the phoenixfőnix,
370
1303000
4000
a főnixről szóló, a főnix ősi története,
22:12
who, everyminden 500 yearsévek, resurrectsfeltámasztja itselfmaga from its ownsaját asheshamu
371
1307000
7000
aki minden ötszáz évben, feltámad hamvaiból,
22:19
to go on to liveélő a life that is
372
1314000
3000
hogy olyan életet éljen,
22:22
even more beautifulszép than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
mely csodálatosabb, mint előtte volt. Richard,
22:25
thanksKösz very much.
374
1320000
1000
köszönöm szépen.
Translated by Zsófia Benedek
Reviewed by Medve Gyula

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com