ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Sherwin Nuland hovoří o elektrošokové terapii

Filmed:
1,958,485 views

Chirurg a spisovatel Sherwin Nuland popisuje vývoj elektrošokové terapie jako léku na vážnou, život ohrožující depresi, kterou sám trpěl. Dojemně a upřímně hovoří o úlevě, spáse a druhé šanci.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettydosti much what I did the first time,
0
1000
2000
Rád bych udělal v podstatě totéž co minule
00:28
whichkterý is to chooseVybrat a light-heartedVeselý themetéma.
1
3000
3000
a vybral si příjemné a lehké téma.
00:31
Last time, I talkedmluvil about deathsmrt and dyingumírající.
2
6000
3000
Minule jsem mluvil o smrti a umírání,
00:34
This time, I'm going to talk about mentalduševní illnessnemoc.
3
9000
5000
dnes se budu věnovat duševním chorobám.
00:39
But it has to be technologicaltechnologický,
4
14000
1000
Ale musí to být technologické,
00:40
so I'll talk about electroshockelektrošoky therapyterapie. (LaughterSmích)
5
15000
5000
takže budu hovořit o elektrošokové terapii. (Smích)
00:45
You know, ever sinceod té doby man had any notionpojem
6
20000
3000
Už od dob, kdy si člověk poprvé všiml,
00:48
that some of his other people, his colleagueskolegy,
7
23000
4000
že někteří z jeho kolegů, ostatních lidí
00:52
could be differentodlišný, could be strangepodivný, could be severelyvážně depresseddeprimovaný
8
27000
4000
mohou být jiní, mohou být zvláštní, mohou být ve vážné depresi
00:56
or what we now recognizeuznat as schizophreniaschizofrenie,
9
31000
4000
nebo mít to, co dnes nazýváme schizofrenie,
01:00
he was certainurčitý that this kinddruh of illnessnemoc
10
35000
3000
byl si jistý, že tento typ choroby
01:03
had to come from evilzlo spiritslihoviny gettingdostat into the bodytělo.
11
38000
3000
je způsoben zlými duchy, kteří lidem vstupují do těl.
01:06
So, the way of treatingléčení these diseasesnemoci
12
41000
2000
Takže jediným způsobem, jak tyto nemoci léčit,
01:08
in earlybrzy timesčasy was to, in some way or other,
13
43000
3000
byl v dávných dobách nějaký druh
01:11
exorcisevymítat those evilzlo spiritslihoviny, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
vymítání, což vlastně pokračuje i dnes, jak víte.
01:16
But it wasn'tnebyl enoughdost to use the priestskněží.
15
51000
2000
Ale nestačilo jen využívat služeb kněžích.
01:18
When medicinemedicína becamestal se somewhatponěkud scientificvědecký, in about 450 BCN. L.,
16
53000
5000
Když asi 450 let před Kristem začala být medicína trochu vědecká,
01:23
with HippocratesHippokrates and those boyschlapci,
17
58000
2000
díky Hippokratovi a spol.,
01:25
they triedpokusil se to look for herbsbylinky, plantsrostlin
18
60000
4000
snažili se najít byliny,
01:29
that would literallydoslovně shakeotřást the badšpatný spiritslihoviny out.
19
64000
3000
které by ty zlé duchy doslova vytřepaly z těla ven.
01:32
So, they foundnalezeno certainurčitý plantsrostlin that could causezpůsobit convulsionskřeče.
20
67000
3000
Objevili tedy určité rostliny, které mohou vyvolávat křeče.
01:35
And the herbalsherbáře, the botanicalBotanická booksknihy of up to the latepozdě MiddleStřední AgesVěkové kategorie,
21
70000
6000
A v Herbářích se až do pozdního středověku,
01:41
the RenaissanceRenesance are fillednaplněné with prescriptionspředpisy
22
76000
4000
do renesance, objevovaly v hojném počtu recepty
01:45
for causingzpůsobuje convulsionskřeče to shakeotřást the evilzlo spiritslihoviny out.
23
80000
5000
na vyvolání křečí, které vytřepou zlé duchy.
01:50
FinallyNakonec, in about the sixteenthšestnáctý centurystoletí,
24
85000
4000
Nakonec v šestnáctém století
01:54
a physicianlékař whosejehož namenázev was TheophrastusTheophrastus BombastusBombastus AureolusAureolus vonvon HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
jeden lékař jménem Theophrastus Bombastus Auricularis von Hohenheim,
02:00
calledvolal ParacelsusParacelsus, a namenázev probablypravděpodobně familiarznát to some people here --
26
95000
4000
zvaný Paracelsus, což je jméno, které by některým z vás mohlo něco říkat
02:04
(LaughterSmích) -- good, oldstarý ParacelsusParacelsus
27
99000
5000
(Smích) ...starý dobrý Paracelsus,
02:09
foundnalezeno that he could predictpředpovědět the degreestupeň of convulsionkřeče
28
104000
4000
zjistil, že může předvídat intenzitu křečí,
02:13
by usingpoužitím a measuredměřeno amountmnožství of camphorKafr to producevyrobit the convulsionkřeče.
29
108000
4000
pokud k jejich vyvolání použije odměřené množství kafru.
02:17
Can you imaginepředstav si going to your closetskříň, pullingtahání out a mothballNaftalínová kulička, and
30
112000
3000
Dovede si představit, že otevřete skříň, vytáhnete kuličku proti molům
02:20
chewingžvýkání on it if you're feelingpocit depresseddeprimovaný?
31
115000
3000
a začnete ji žvýkat, kdykoliv máte depresi?
02:23
It's better than ProzacProzac, but I wouldn'tby ne recommenddoporučit it.
32
118000
3000
Je to lepší než Prozac, ale stejně to nedoporučuji.
02:26
So what we see in the seventeenthsedmnáctého, eighteenthosmnáctého centurystoletí
33
121000
3000
V sedmnáctém a osmnáctém století se tedy
02:29
is the continuedpokračovala searchVyhledávání for medicationsléky other than camphorKafr that'llto bude do the tricktrik.
34
124000
5000
dále pátralo po dalších lécích, které by fungovaly jako kafr.
02:34
Well, alongpodél comespřijde BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
No a na scénu přichází Benjamin Franklin,
02:36
and he comespřijde closezavřít to convulsingkřeče himselfsám
36
131000
2000
který si téměř způsobil záchvat křečí
02:38
with a boltšroub of electricityelektřina off the endkonec of his kitepapírový drak.
37
133000
4000
po zásahu elektrickým výbojem z konce jeho létajícího draka.
02:42
And so people beginzačít thinkingmyslící in termspodmínky of electricityelektřina to producevyrobit convulsionskřeče.
38
137000
5000
A proto začali lidé myslet při vyvolávání křečí na elektřinu.
02:47
And then, we fast-forwardRychlé převíjení vpřed to about 1932,
39
142000
4000
Přesuneme se teď do roku 1932,
02:51
when threetři ItalianItalština psychiatristspsychiatři, who were largelypřevážně treatingléčení depressionDeprese,
40
146000
6000
kdy si tři italští psychiatři, kteří se hlavně zabývali léčbou deprese,
02:57
beganzačalo to noticeoznámení amongmezi theirjejich patientspacientů, who were alsotaké epilepticsepileptiky,
41
152000
3000
začali mezi svými pacienty, kteří byli zároveň epileptici všímat,
03:00
that if they had an epilepticepileptický -- a seriessérie of epilepticepileptický fitsse hodí,
42
155000
3000
že když měli sérii epileptických záchvatů,
03:03
a lot of them in a rowřádek -- the depressionDeprese would very frequentlyčasto liftvýtah.
43
158000
4000
více záchvatů v řadě, deprese velmi často polevila.
03:07
Not only would it liftvýtah, but it mightmohl never returnvrátit se.
44
162000
4000
A nejen polevila, někdy se ani nemusela vrátit.
03:11
So they got very interestedzájem in producingprodukovat convulsionskřeče,
45
166000
5000
Začali se tedy zabývat vyvoláváním křečí,
03:16
measuredměřeno typestypy of convulsionskřeče.
46
171000
2000
kontrolovaných typů křečí.
03:18
And they thought, "Well, we'vejsme got electricityelektřina, we'lldobře plugzástrčka somebodyněkdo into the wallstěna.
47
173000
3000
A pak je napadlo: "No, elektřinu máme, pojďme někoho zapojit do zásuvky.
03:21
That always makesdělá hairvlasy standvydržet up and people shakeotřást a lot."
48
176000
3000
Potom se přece vždycky lidem postaví vlasy a začnou sebou házet."
03:24
So, they triedpokusil se it on a fewpár pigsprasata, and nonežádný of the pigsprasata were killedzabit.
49
179000
4000
Vyzkoušeli to tedy na několika prasatech a všechna přežila.
03:28
So, they wentšel to the policepolicie and they said,
50
183000
2000
Pak zašli na policii a řekli:
03:30
"We know that at the RomeŘím railroadželeznice stationstanice,
51
185000
3000
"Víme, že na římském vlakovém nádraží
03:33
there are all these lostztracený soulsduše wanderingputování around,
52
188000
2000
se potulují všechny možné ztracené existence,
03:35
mutteringmumlal gibberishblábol. Can you bringpřinést one of them to us?"
53
190000
4000
které si pro sebe mumlají nesmysly. Můžete nám jednoho z nich přivést?"
03:39
SomeoneNěkdo who is, as the ItaliansItalové say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Někoho, kdo je, jak říkají Italové, "cagutis."
03:42
So they foundnalezeno this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Našli tedy jednoho takového "cagutise"
03:44
a 39-year-old-let starý man who was really hopelesslybeznadějně schizophrenicschizofrenní,
56
199000
3000
devětatřicetiletého muže, který byl opravdu beznadějně schizofrenní,
03:47
who was knownznámý, had been knownznámý for monthsměsíců,
57
202000
3000
byl známý tím, že už po měsíce
03:50
to be literallydoslovně defecatingvyprazdňování on himselfsám,
58
205000
4000
prakticky žije ve vlastních výkalech
03:54
talkingmluvící nothing that madevyrobeno any sensesmysl,
59
209000
2000
a mluví úplné nesmysly,
03:56
and they broughtpřinesl him into the hospitalNEMOCNICE.
60
211000
2000
a přijali ho do nemocnice.
03:58
So these threetři psychiatristspsychiatři, after about two or threetři weekstýdny of observationpozorování,
61
213000
4000
No a tito tři psychiatři ho po dvou nebo třech týdnech pozorování
04:02
laidpoložil him down on a tablestůl,
62
217000
2000
položili na stůl
04:04
connectedpřipojeno his templeschrámy to a very smallmalý sourcezdroj of currentaktuální.
63
219000
5000
a připojili jeho spánky k velmi slabému zdroji proudu.
04:09
They thought, "Well, we'lldobře try 55 voltsvoltů, two-tenthsdvě desetiny of a seconddruhý.
64
224000
4000
Řekli si: "No, zkusíme 55 voltů na dvě desetiny vteřiny.
04:13
That's not going to do anything terriblehrozný to him."
65
228000
3000
To mu nijak závažně neublíží."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
A přesně tohle udělali.
04:17
Well, I have the followingNásledující from a firsthandz první ruky observerpozorovatel,
67
232000
4000
No, a očitý svědek té události,
04:21
who told me this about 35 yearsroky agopřed,
68
236000
3000
který mi o tom povídal asi před 35 lety,
04:24
when I was thinkingmyslící about these things
69
239000
2000
když jsem o těchhle věcech přemýšlel
04:26
for some researchvýzkum projectprojekt of minetěžit.
70
241000
3000
kvůli jednoho mého výzkumu,
04:29
He said, "This fellowchlapík" -- rememberpamatovat, he wasn'tnebyl even put to sleepspát --
71
244000
4000
mi řekl: "Ten chlápek" - a nezapomeňte, že ho předtím ani neuspali -
04:33
"after this majorhlavní, důležitý grandgrand malMal convulsionkřeče,
72
248000
2000
"se po tomhle silném grand mal záchvatu
04:35
satsat right up, lookedpodíval se at these threetři fellaskamarádi and said,
73
250000
3000
posadil, podíval na ty tři doktory a řekl:
04:38
'What the fuckkurva are you assholesKreténi tryingzkoušet to do?' "
74
253000
4000
'Co to kurva děláte, vy kreténi?' "
04:42
(LaughterSmích)
75
257000
8000
(Smích)
04:50
If I could only say that in ItalianItalština.
76
265000
3000
Škoda že to neumím říct italsky.
04:53
Well, they were happyšťastný as could be, because he
77
268000
3000
No, byli samozřejmě bez sebe štěstím, protože
04:56
hadn'tnebyl said a rationalRacionální wordslovo in the weekstýdny of observationpozorování.
78
271000
4000
během týdnů pozorování neřekl jediné smysluplné slovo.
05:00
So they pluggedpřipojeno him in again,
79
275000
5000
Připojili ho tedy znova
05:05
and this time they used 110 voltsvoltů for halfpolovina a seconddruhý.
80
280000
4000
a tentokrát použili 110 voltů na půl sekundy.
05:09
And to theirjejich amazementpřekvapení, after it was over,
81
284000
3000
A k jejich překvapení hned potom
05:12
he beganzačalo speakingmluvení like he was perfectlydokonale well.
82
287000
3000
začal mluvit, jako by mu nic nebylo.
05:15
He relapsedrelabující a little bitbit, they gavedal him a seriessérie of treatmentsléčby,
83
290000
3000
Trochu do toho pak zase spadl, takže podstoupil ještě několik procedur
05:18
and he was essentiallyv podstatě curedvyléčit.
84
293000
1000
a v podstatě byl uzdraven.
05:19
But of coursechod, havingmít schizophreniaschizofrenie,
85
294000
3000
Ale samozřejmě, protože to byl schizofrenik,
05:22
withinv rámci a fewpár monthsměsíců, it returnedvrátil.
86
297000
2000
za pár měsíců se jeho stav zase zhoršil.
05:24
But they wrotenapsal a paperpapír about this,
87
299000
2000
Napsali o tom ale článek
05:26
and everybodyvšichni in the WesternZápadní worldsvět beganzačalo usingpoužitím electricityelektřina
88
301000
5000
a celý západní svět začal používat elektřinu
05:31
to convulsezmítat v křečích people who were eitherbuď schizophrenicschizofrenní or severelyvážně depresseddeprimovaný.
89
306000
4000
k vyvolání křečí u lidí se schizofrenií nebo závažnými depresemi.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsschizofrenici,
90
310000
2000
Na schizofreniky to až tak dobře neúčinkovalo,
05:37
but it was prettydosti clearPrůhledná in the '30s and by the middlestřední of the '40s
91
312000
3000
ale ve třicátých a čtyřicátých letech už bylo jasné,
05:40
that electroconvulsiveelektrokonvulzivní therapyterapie was very, very effectiveefektivní
92
315000
6000
že elektrokonvulzivní terapie je velmi, velmi efektivní
05:46
in the treatmentléčba of depressionDeprese.
93
321000
2000
při léčbě depresivních stavů.
05:48
And of coursechod, in those daysdnů, there were no antidepressantantidepresivum drugsdrogy,
94
323000
3000
No a protože v té době nebyla dostupná žádná antidepresiva,
05:51
and it becamestal se very, very popularoblíbený.
95
326000
3000
stala se velmi, velmi populární.
05:54
They would anesthetizeumrtvil people,
96
329000
2000
Pacienty před zákrokem uspali
05:56
convulsezmítat v křečích them, but the realnemovitý difficultyobtížnost was
97
331000
3000
a pak vyvolali křeče, ale problém byl v tom,
05:59
that there was no way to paralyzeparalyzuje musclessvaly.
98
334000
2000
že neexistoval způsob jak paralyzovat svaly,
06:01
So people would have a realnemovitý grandgrand malMal seizurezáchvat.
99
336000
3000
takže lidé při zákroku prodělali grand mal záchvat.
06:04
BonesBones were brokenzlomený. EspeciallyZejména in oldstarý, fragilekřehký people,
100
339000
3000
Lámali si kosti - zvlášť staří, křehcí lidé,
06:07
you couldn'tnemohl use it.
101
342000
2000
takže to nebylo použitelné.
06:09
And then in the 1950s, latepozdě 1950s, the so-calledtakzvaný musclesval relaxantsrelaxancia
102
344000
5000
A pak, ve druhé polovině padesátých let, byla vyvinuta
06:14
were developedrozvinutý by pharmacologistsfarmakologů,
103
349000
2000
takzvaná myorelaxancia
06:16
and it got so that you could inducevyvolat a completekompletní convulsionkřeče,
104
351000
4000
a tím pádem jste mohli vyvolat kompletní konvulzi -
06:20
an electroencephalographicelektroencefalografických convulsionkřeče -- you could see it on the brainmozek wavesvlny --
105
355000
3000
elektroencefalickou konvulzi, která je pozorovatelná na EEG -
06:23
withoutbez causingzpůsobuje any convulsionkřeče in the bodytělo exceptaž na a little bitbit of twitchingzáškuby of the toesprsty.
106
358000
5000
aniž byste vyvolali jakékoliv křečovité stahy svalů, až na drobné záškuby v prstech na nohou.
06:28
So again, it was very, very popularoblíbený and very, very usefulužitečný.
107
363000
6000
Opět to tedy byla velmi populární a užitečná metoda.
06:34
Well, you know, in the middlestřední '60s,
108
369000
2000
V polovině šedesátých let
06:36
the first antidepressantsantidepresiva camepřišel out. TofranilTofranil. was the first.
109
371000
4000
ale na trh přišla první antidepresiva. První byl Tofranil.
06:40
In the latepozdě '70s, earlybrzy '80s, there were othersostatní,
110
375000
4000
V sedmdesátých a osmdesátých letech se objevila další
06:44
and they were very effectiveefektivní.
111
379000
1000
a byla velmi účinná.
06:45
And patients'pacienti rightspráva groupsskupiny seemedzdálo se to get very upsetsmutný
112
380000
3000
Svazy na ochranu práv pacientů začaly proto být velmi znepokojené
06:48
about the kindsdruhy of things that they would witnesssvědek.
113
383000
3000
věcmi, kterých byly svědky v nemocnicích.
06:51
And so the wholeCelý ideaidea of electroconvulsiveelektrokonvulzivní, electroshockelektrošoky therapyterapie disappearedzmizel,
114
386000
6000
Od celého konceptu elektrokonvulzivní terapie, elektrošoků, bylo upuštěno.
06:57
but has had a renaissancerenesance in the last 10 yearsroky.
115
392000
4000
V posledních deseti letech ale zažívá renezanci.
07:01
And the reasondůvod that it has had a renaissancerenesance
116
396000
3000
A příčinou té renezance je to,
07:04
is that probablypravděpodobně about 10 percentprocent of the people, severetěžké depressivesnemocných s depresí,
117
399000
6000
že asi deset procent lidí se závažnými depresemi
07:10
do not respondreagovat, regardlessbez ohledu na of what is doneHotovo for them.
118
405000
5000
nereaguje na žádné pokusy o léčbu.
07:15
Now, why am I tellingvyprávění you this storypříběh at this meetingSetkání?
119
410000
4000
Proč vám ale vlastně na tomto setkání vyprávím tento příběh?
07:19
I'm tellingvyprávění you this storypříběh, because actuallyvlastně ever sinceod té doby
120
414000
3000
Vyprávím vám ho, protože už od chvíle,
07:22
RichardRichard calledvolal me and askedzeptal se me to talk about
121
417000
2000
kdy mi Richard zavolal a poprosil mě, abych tu promluvil -
07:24
-- as he askedzeptal se all of his speakersreproduktory --
122
419000
2000
stejně jako prosil všechny ostatní přednášející -
07:26
to talk about something that would be newNový to this audiencepublikum,
123
421000
3000
aby promluvili o něčem, co by pro toto publikum bylo nové,
07:29
that we had never talkedmluvil about, never writtenpsaný about,
124
424000
3000
o čem jsme ještě nemluvili ani nepsali,
07:32
I've been planningplánování this momentmoment.
125
427000
3000
jsem si tuto chvíli plánoval.
07:35
This reasondůvod really is that I am a man who, almosttéměř 30 yearsroky agopřed,
126
430000
5000
Důvodem je to, že jsem člověk, kterému před téměř třiceti lety
07:40
had his life saveduložené by two long courseskurzy of electroshockelektrošoky therapyterapie.
127
435000
8000
zachránily život dvě série elektrošokové terapie.
07:48
And let me tell you this storypříběh.
128
443000
4000
A rád bych vám o tom povyprávěl.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriagemanželství. To use the wordslovo badšpatný
129
447000
6000
V šedesátých letech jsem byl ženatý ... Kdybych řekl "nešťastně",
07:58
would be perhapsmožná the understatementslabé slovo of the yearrok.
130
453000
3000
asi by to byla největší zdrženlivost roku.
08:01
It was dreadfulstrašlivý.
131
456000
2000
Bylo to příšerné.
08:03
There are, I'm sure, enoughdost divorcedrozvedený people in this roompokoj, místnost
132
458000
3000
V této místnosti je určitě dost rozvedených lidí,
08:06
to know about the hostilitynepřátelství, the angerhněv, who knows what.
133
461000
6000
kteří poznali to nepřátelství, ten vztek a všechno ostatní.
08:12
BeingBytost someoneněkdo who had had a very difficultobtížný childhooddětství,
134
467000
5000
Měl jsem dost těžké dětství
08:17
a very difficultobtížný adolescencedospívání --
135
472000
1000
a velmi složité dospívání,
08:18
it had to do with not quitedocela povertychudoba but closezavřít.
136
473000
4000
kvůli... ne snad chudobě, ale byli jsme jí dost blízko.
08:22
It had to do with beingbytost broughtpřinesl up in a familyrodina where no one spokepromluvil EnglishAngličtina,
137
477000
3000
Také za to mohl fakt, že nikdo z naší rodiny nemluvil anglicky,
08:25
no one could readčíst or writenapsat EnglishAngličtina.
138
480000
2000
nikdo nedovedl anglicky číst ani psát.
08:27
It had to do with deathsmrt and diseasechoroba and lots of other things.
139
482000
4000
Mohla za to úmrtí, nemoci a spousta dalších věcí.
08:31
I was a little pronenáchylný to depressionDeprese.
140
486000
2000
Byl jsem trochu náchylný k depresím.
08:33
So, as things got worsehorší, as we really beganzačalo to hatenenávist eachkaždý other,
141
488000
4000
No a jakmile to mezi mnou a mou ženou začalo být špatné, když jsme se opravdu začali nesnášet,
08:37
I becamestal se progressivelypostupně depresseddeprimovaný over a perioddoba of a couplepár of yearsroky,
142
492000
4000
stal jsem se v průběhu několika let postupně depresivním,
08:41
tryingzkoušet to saveUložit this marriagemanželství,
143
496000
2000
když jsem se snažil zachránit manželství,
08:43
whichkterý was inevitablynevyhnutelně not to be saveduložené.
144
498000
4000
které nemohlo být zachráněno.
08:47
FinallyNakonec, I would scheduleplán -- all my majorhlavní, důležitý surgicalchirurgický casespřípadů,
145
502000
6000
Nakonec jsem začal plánovat všechny mé větší chirurgické zákroky
08:53
I was schedulingplánování them for 12, one o'clockhodin in the afternoonodpoledne,
146
508000
4000
na poledne nebo jednu hodinu odpoledne,
08:57
because I couldn'tnemohl get out of bedpostel before about 11 o'clockhodin.
147
512000
4000
protože jsem nedokázal vstát z postele před jedenáctou.
09:01
And anybodyněkdo who'skdo je been depresseddeprimovaný here knows what that's like.
148
516000
3000
Všichni, kteří trpěli depresemi to znají.
09:04
I couldn'tnemohl even pullSEM the coverskryty off myselfmoje maličkost.
149
519000
4000
Nemohl jsem ze sebe ani shodit peřinu.
09:08
Well, you're in a universityuniverzita medicallékařský centercentrum,
150
523000
2000
No a já pracoval ve fakultní nemocnici,
09:10
where everybodyvšichni knows everybodyvšichni, and it's perfectlydokonale clearPrůhledná to my colleagueskolegy,
151
525000
3000
kde se zná každý s každým a mým kolegům bylo vše jasné,
09:13
so my referralsodkazy beganzačalo to decreasepokles.
152
528000
2000
takže mi posílali méně a méně pacientů.
09:15
As my referralsodkazy beganzačalo to decreasepokles,
153
530000
3000
Se zmenšujícím se počtem pacientů
09:18
I clearlyjasně becamestal se increasinglystále více depresseddeprimovaný
154
533000
4000
se má deprese zhoršovala,
09:22
untilaž do I thought, my God, I can't work anymoreuž víc.
155
537000
2000
až jsem si nakonec pomyslel: "Bože, já už dál nemůžu pracovat."
09:24
And, in factskutečnost, it didn't make any differencerozdíl
156
539000
2000
A vlastně to nic nezměnilo,
09:26
because I didn't have any patientspacientů anymoreuž víc.
157
541000
2000
protože jsem už neměl koho léčit.
09:28
So, with the adviceRada of my physicianlékař,
158
543000
4000
Poradil jsem se tedy s mým lékařem
09:32
I had myselfmoje maličkost admittedpřipustil to the acuteakutní carepéče psychiatricPsychiatrická unitjednotka of our universityuniverzita hospitalNEMOCNICE.
159
547000
5000
a nastoupil jsem na psychiatrické oddělení naší nemocnice.
09:37
And my colleagueskolegy, who had knownznámý me sinceod té doby medicallékařský schoolškola
160
552000
3000
Mí kolegové tam, kteří mě znali od školy,
09:40
in that placemísto, said, "Don't worrytrápit se, chapprotokol CHAP. SixŠest weekstýdny,
161
555000
2000
tvrdili: "Neboj se, kamaráde. Za šest týdnů
09:42
you're back in the operatingprovozní roompokoj, místnost. Everything'sVšechno je going to be great."
162
557000
4000
jsi zpátky na operačním sále. Všechno bude v pořádku."
09:46
Well, you know what bovineskot stercusstercus is?
163
561000
4000
No, víte, co to je hovězí stolice?
09:50
That proveddokázal to be a lot of bovineskot stercusstercus.
164
565000
6000
To jejich ujišťování byla pořádná hovězí stolice.
09:56
I know some people who got tenuredržba in that placemísto with lieslži like that.
165
571000
5000
A znám pár lidí, kteří si takovým lhaním vysloužili definitivu.
10:01
(LaughterSmích)
166
576000
6000
(Smích)
10:07
So I was one of theirjejich failuresselhání.
167
582000
3000
Byl jsem tedy jedním z jejich neúspěchů.
10:10
But it wasn'tnebyl that simplejednoduchý. Because by the time
168
585000
2000
Ale nebylo to tak prosté. Když jsem
10:12
I got out of that unitjednotka, I was not functionalfunkční at all.
169
587000
5000
byl propuštěn z jejich oddělení, nemohl jsem normálně fungovat.
10:17
I could hardlystěží see fivePět feetnohy in frontpřední of myselfmoje maličkost.
170
592000
2000
Stěží jsem dohlédl metr a půl před sebe.
10:19
I shuffledzamíchal when I walkedchodil. I was boweduklonil se over.
171
594000
3000
Místo chůze jsem se šoural. Pořád jsem byl předkloněný.
10:22
I rarelyjen zřídka bathedkoupal. I sometimesněkdy didn't shaveoholit. It was dreadfulstrašlivý.
172
597000
5000
Jen zřídka jsem se myl. Někdy jsem se neholil. Bylo to hrozné.
10:27
And it was clearPrůhledná -- not to me,
173
602000
3000
A bylo jasné - tedy ne mně,
10:30
because nothing was clearPrůhledná to me at that time anymoreuž víc --
174
605000
3000
mně tehdy už nebylo jasné vůbec nic -
10:33
that I would need long-termdlouhodobý hospitalizationhospitalizace
175
608000
4000
že potřebuji dlouhodobou hospitalizaci
10:37
in that awfulhrozný placemísto calledvolal a mentalduševní hospitalNEMOCNICE.
176
612000
4000
v tom hrozivém místě, kterému se říká psychiatrická léčebna.
10:41
So I was admittedpřipustil, in 1973, in the springjaro of 1973,
177
616000
6000
Na jaře roku 1973 jsem tedy byl přijat
10:47
to the InstituteInstitut of LivingŽivot, whichkterý used to be calledvolal the HartfordHartford RetreatÚstup.
178
622000
3000
do Institute of Living, který se dříve jmenoval Hartford Retreat.
10:50
It was foundedZaložený in the eighteenthosmnáctého centurystoletí,
179
625000
2000
Byl založen v osmnáctém století,
10:52
the largestnejvětší psychiatricPsychiatrická hospitalNEMOCNICE in the stateStát of
180
627000
4000
jako největší psychiatrická léčebna ve státě
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugeobrovský publicveřejnost hospitalsnemocnicích
181
631000
2000
Connecticut, kromě těch obřích veřejných nemocnic,
10:58
that existedexistovala at that time.
182
633000
3000
které tehdy existovaly.
11:01
And they triedpokusil se everything they had.
183
636000
1000
Vyzkoušeli na mě všechno, co měli.
11:02
They triedpokusil se the usualobvyklý psychotherapypsychoterapie.
184
637000
2000
Zkusili klasickou psychoterapii.
11:04
They triedpokusil se everykaždý medicationléky availabledostupný in those daysdnů.
185
639000
3000
Zkusili každý lék, který byl tehdy dostupný.
11:07
And they did have TofranilTofranil. and other things -- MellarilMellaril, who knows what.
186
642000
4000
A to měli Tofranil i jiné věci - Mellaril, kdo ví co všechno.
11:11
Nothing happenedStalo exceptaž na that I got jaundicedžlutý from one of these things.
187
646000
4000
Nestalo se nic, kromě toho, že jsem z jednoho z těch léků zežloutl.
11:15
And finallyKonečně, because I was well knownznámý in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
Nakonec, protože jsem byl v Connecticutu známý,
11:21
they decidedrozhodl they better have a meetingSetkání of the seniorsenior staffpersonál.
189
656000
4000
se kvůli mě rozhodli svolat poradu zkušenějších lékařů.
11:25
All the seniorsenior staffpersonál got togetherspolu, and I laterpozději foundnalezeno out what happenedStalo.
190
660000
6000
Všichni se tedy sešli a já později zjistil, co se tam dělo.
11:31
They put all theirjejich headshlavy togetherspolu and they decidedrozhodl
191
666000
4000
Dali hlavy dohromady a rozhodli,
11:35
that there was nothing that could be doneHotovo
192
670000
2000
že už není nic, co by mohli udělat
11:37
for this surgeonchirurg who had essentiallyv podstatě separatedoddělené himselfsám from the worldsvět,
193
672000
4000
pro toho chirurga, který se v podstatě odstřihl od světa,
11:41
who by that time had becomestát so overwhelmedzahlceni,
194
676000
4000
který už v té době byl tak přemožený,
11:45
not just with depressionDeprese and feelingspocity
195
680000
3000
nejen depresí a pocity
11:48
of worthlessnessbezcennosti and inadequacynedostatečnost,
196
683000
2000
méněcennosti a neschopnosti,
11:50
but with obsessionalobsedantní thinkingmyslící,
197
685000
3000
ale i obsesivním myšlením,
11:53
obsessionalobsedantní thinkingmyslící about coincidencesnáhod.
198
688000
2000
obsesivním myšlením o shodách náhod.
11:55
And there were particularkonkrétní numbersčísla that everykaždý time I saw them,
199
690000
3000
Byla třeba některá čísla, která mě, kdykoliv jsem je viděl,
11:58
just got me dreadfullyděsivě upsetsmutný -- all kindsdruhy of ritualisticrituální observancesobřadech,
200
693000
6000
nesmírně rozčílila, měl jsem spoustu rituálů -
12:04
just awfulhrozný, awfulhrozný stuffvěci.
201
699000
2000
prostě strašné, strašné věci.
12:06
RememberPamatujte si when you were a kiddítě, and you had to stepkrok on everykaždý linečára?
202
701000
3000
Vzpomínáte si, jak jste jako děti museli šlápnout na každou čáru?
12:09
Well, I was a growndospělý man who had all of these ritualsrituály,
203
704000
4000
No a já byl dospělý člověk, který dodržoval všechny tyhle rituály
12:13
and it got so there was a throbbingpulzující bolest, there was a ferociousdivoký fearstrach in my headhlava.
204
708000
4000
a v hlavě jsem měl pořád bušící, divoký strach.
12:17
You've seenviděno this paintingmalování by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Viděli jste asi ten obraz Edvarda Muncha,
12:19
The ScreamVřískot. EveryKaždý momentmoment was a screamvýkřik.
206
714000
5000
"Výkřik." "Výkřik." Každá vteřina byla výkřik.
12:24
It was impossiblenemožné. So they decidedrozhodl there was no therapyterapie,
207
719000
3000
Bylo to nesnesitelné. A oni rozhodli, že to je neléčitelné,
12:27
there was no treatmentléčba. But there was one treatmentléčba,
208
722000
3000
že neexistuje žádné řešení. Ale jedna metoda tu byla,
12:30
whichkterý actuallyvlastně had been pioneeredprůkopníkem at the HartfordHartford hospitalNEMOCNICE in the earlybrzy 1940s,
209
725000
5000
dokonce byla v Hartfordské nemocnici na počátku čtyřicátých let zavedena do praxe.
12:35
and you can imaginepředstav si what it was. It was pre-frontalpřed čelní lobotomylobotomie.
210
730000
8000
Asi si dokážete představit, o co šlo - byla to prefrontální lobotomie.
12:43
So they decidedrozhodl -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
A tak rozhodli - a já o tom tehdy nevěděl,
12:45
I foundnalezeno this out laterpozději --
212
740000
1000
dozvěděl jsem se to až později -
12:46
that the only thing that could be doneHotovo was
213
741000
2000
že jediná věc, kterou pro
12:48
for this 43-year-old-let starý man to have a pre-frontalpřed čelní
214
743000
4000
tohohle 43letého muže mohou udělat, je prefrontální
12:52
lobotomylobotomie.
215
747000
3000
lobotomie.
12:55
Well, as in all hospitalsnemocnicích, there was a residentrezident
216
750000
3000
Stejně jako v každé jiné nemocnici měl můj případ na starosti
12:58
assignedpřiděleno to my casepouzdro. He was 27 yearsroky oldstarý,
217
753000
3000
mladší lékař. Bylo mu 27 let
13:01
and he would meetsetkat with me two or threetři timesčasy a weektýden.
218
756000
2000
a dvakrát nebo třikrát týdně za mnou chodíval.
13:03
And of coursechod, I had been there, what, threetři or fourčtyři monthsměsíců at the time.
219
758000
4000
A já tam samozřejmě v tu dobu byl už asi tři nebo čtyři měsíce.
13:07
And he askedzeptal se to meetsetkat with the seniorsenior staffpersonál, and they agreedsouhlasil to meetsetkat with him
220
762000
3000
Poprosil o setkání se staršími lékaři a oni mu vyhověli,
13:10
because he was very well thought of in that placemísto.
221
765000
2000
protože měl mezi nimi velmi dobrou pověst.
13:12
They thought he had a really extraordinarymimořádný futurebudoucnost.
222
767000
4000
Mysleli si o něm, že má před sebou mimořádnou budoucnost.
13:16
And he dugvykopali in his heelspodpatky and said,
223
771000
1000
A on si před nimi stál za svým:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metse setkal with him over and over again.
224
772000
4000
"Ne, já toho muže znám lépe než kdokoliv z vás. Potkávám se s ním velmi často,
13:21
You've just seenviděno him from time to time. You've readčíst reportszpráv and so forthdále.
225
776000
4000
vy ho viděli jen párkrát nebo si pouze čtete zprávy.
13:25
I really honestlyupřímně řečeno believe that the basiczákladní problemproblém here is purečistý depressionDeprese,
226
780000
5000
Opravdu jsem upřímně přesvědčen, že základním problémem je zde čistá deprese
13:30
and all of the obsessionalobsedantní thinkingmyslící comespřijde out of it.
227
785000
3000
ze které pramení všechno to obsesivní myšlení."
13:33
And you know, of coursechod, what'llCo bude happenpřihodit se if you do a pre-frontalpřed čelní lobotomylobotomie.
228
788000
3000
A určitě víte, co se stane s pacientem po prefrontální lobotomii.
13:36
Any of the resultsvýsledky alongpodél the spectrumspektrum,
229
791000
4000
Výsledek bude na škále
13:40
from prettydosti badšpatný to terriblehrozný, terriblehrozný, terriblehrozný
230
795000
2000
od celkem špatného po hrozný, hrozný, hrozný.
13:42
is going to happenpřihodit se. If he does the bestnejlepší he can,
231
797000
4000
Pokud se mu povede nejlépe, jak to jen půjde,
13:46
he will have no furtherdále obsessionsposedlosti,
232
801000
2000
nebude už mít žádné obsese,
13:48
probablypravděpodobně no depressionDeprese, but his affectpostihnout will be dulledotupělý,
233
803000
3000
nejspíš ani depresi, ale bude emočně otupený,
13:51
he will never go back to surgerychirurgická operace,
234
806000
2000
nikdy se nevrátí k chirurgii,
13:53
he will never be the lovingmilující fatherotec that he was to his two childrenděti,
235
808000
4000
nikdy už nebude pro své děti milujícím otcem, kterým býval -
13:57
his life will be changedzměněna. If he has the usualobvyklý resultvýsledek,
236
812000
3000
jeho život se změní. A pokud bude výsledek obvyklý,
14:00
he will endkonec up like 'One"Jeden FlewLetěl Over the Cuckoo'sKukačky NestHnízdo.'
237
815000
3000
skončí jako v "Přeletu nad kukaččím hnízdem."
14:03
And you know about that, just essentiallyv podstatě in a stuporomámení the restodpočinek of his life."
238
818000
5000
To znáte, ne? Prakticky bude po zbytek života lhostejný ke svému okolí.
14:08
Well, he said, "Can't we try a coursechod of electroshockelektrošoky therapyterapie?"
239
823000
6000
No a ten mladý lékař řekl: "Nevyzkoušíme sérii elektrošokové terapie?"
14:14
And you know why they agreedsouhlasil? They agreedsouhlasil to humorhumor him.
240
829000
3000
A víte, proč mu vyhověli? Aby mu udělali radost.
14:17
They just thought, "Well, we'lldobře give a coursechod of 10.
241
832000
4000
Jen si pomysleli: "No, uděláme sérii o deseti elektrokonvulzích.
14:21
And so we'lldobře loseprohrát a little time. BigVelké dealobchod. It doesn't make any differencerozdíl."
242
836000
4000
Ztratíme sice trochu času, ale to je jedno. Nic to nezmění."
14:25
So they gavedal the coursechod of 10,
243
840000
1000
Udělali tedy sérii o deseti,
14:26
and the first -- the usualobvyklý coursechod, incidentallymimochodem, was sixšest to eightosm
244
841000
4000
přičemž obvykle se dělalo šest až osm,
14:30
and still is sixšest to eightosm.
245
845000
2000
i teď je obvyklých šest až osm,
14:32
PluggedPřipojeno me into the wiresvodiče, put me to sleepspát, gavedal me the musclesval relaxantrelaxancia.
246
847000
4000
připojili na mě dráty, uspali mě, dali mi myorelaxans.
14:36
SixŠest didn't work. SevenSedm didn't work.
247
851000
2000
Šest výkonů nezabralo. Sedm nezabralo.
14:38
EightOsm didn't work. At ninedevět, I noticedvšiml si --
248
853000
3000
Osm nezabralo. Při devátém jsem si všiml -
14:41
and it's wonderfulBáječné that I could noticeoznámení anything
249
856000
3000
a je úžasné, že jsem byl schopen si vůbec něčeho všimnout -
14:44
-- I noticedvšiml si a changezměna. And at 10, I noticedvšiml si a realnemovitý changezměna.
250
859000
4000
všiml jsem si změny. Při desátém jsem si všiml výrazné změny.
14:48
And he wentšel back to them, and they agreedsouhlasil to do anotherdalší 10.
251
863000
3000
Znovu za nimi zašel a povolili mu dalších deset.
14:51
Again, not a singlesingl one of them
252
866000
2000
A znovu si nikdo z nich,
14:53
-- I think there are about sevensedm or eightosm of them --
253
868000
2000
bylo jich asi sedm nebo osm,
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporarydočasný changezměna.
254
870000
2000
nemyslel, že to k něčemu bude. Mysleli si, že ty změny jsou dočasné.
14:57
But, lohle and beholdspatřit, by 16, by 17,
255
872000
4000
Jenže! U šestnáctého, sedmnáctého
15:01
there were demonstrableprokazatelné differencesrozdíly in the way I feltcítil.
256
876000
4000
se už objevily zřejmé změny v tom, jak jsem se cítil.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingspací throughpřes the night.
257
880000
3000
Po osmnáctém a devatenáctém už jsem byl schopen v noci spát.
15:08
And by 20, I had the sensesmysl, I really had the sensesmysl
258
883000
4000
A po dvacátém už jsem cítil, opravdu jsem to cítil,
15:12
that I could overcomepřekonat this,
259
887000
3000
že se z toho dostanu,
15:15
that I was now strongsilný enoughdost that by an actakt of will,
260
890000
3000
že už jsem dost silný na to, abych svou vůlí
15:18
I could blowfoukat the obsessionalobsedantní thinkingmyslící away.
261
893000
2000
překonal své obsesivní myšlení.
15:20
I could blowfoukat the depressionDeprese away.
262
895000
3000
Abych se zbavil deprese.
15:23
And I've never forgottenzapomenutý -- I never will forgetzapomenout
263
898000
3000
A nikdy jsem nezapomněl - nikdy nezapomenu -
15:26
-- standingstojící in the kitchenkuchyně of the unitjednotka,
264
901000
3000
na to, jak jsem stál v kuchyňce,
15:29
it was a SundayNeděle morningráno in JanuaryLedna of 1974,
265
904000
4000
bylo to nedělní ráno v lednu roku 1973... 74,
15:33
standingstojící in the kitchenkuchyně by myselfmoje maličkost and thinkingmyslící, "I've got the strengthsíla now to do this."
266
908000
6000
stál jsem sám v kuchyňce a říkal jsem si: "Mám už dost síly, abych to zvládnul."
15:39
It was as thoughačkoli those tightlytěsně coiledve svitcích wiresvodiče in my headhlava had been disconnectedodpojeno
267
914000
5000
Jako by se ty pevně zamotané dráty najednou rozpletly
15:44
and I could think clearlyjasně.
268
919000
2000
a já mohl jasně myslet.
15:46
But I need a formulavzorec. I need some thing to say to myselfmoje maličkost
269
921000
5000
Ale potřeboval jsem formulku. Něco, co jsem si mohl pro sebe říct,
15:51
when I beginzačít thinkingmyslící obsessionallyobsessionally, obsessivelyposedle.
270
926000
4000
kdykoliv jsem začal myslet obsesivně.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanSullivan fansventilátory in this roompokoj, místnost
271
930000
5000
No, fanoušci Gilberta a Sullivana
16:00
will rememberpamatovat "RuddigoreRuddigore," and they will rememberpamatovat MadŠílený MargaretMarkéta,
272
935000
3000
si pamatují "Ruddy Gore" a Šílenou Margaret,
16:03
and they will rememberpamatovat that she was marriedženatý
273
938000
2000
a vědí, že byla vdaná
16:05
to a fellowchlapík namedpojmenovaný SirSir DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
za chlápka jménem Sir Despard Murgatroyd.
16:09
And she used to go nutsmatice, everykaždý fivePět minutesminut or so in the playhrát si,
275
944000
4000
A v té hře každých asi pět minut začala šílet
16:13
and he said to her, "We mustmusí have a wordslovo to bringpřinést you back to realityrealita,
276
948000
3000
a on jí řekl: "Musíme mít slovo, kterým tě přivedeme zpátky do reality,
16:16
and the wordslovo, my dearmilý, will be 'Basingstoke"Basingstoke.'"
277
951000
4000
a to slovo, má drahá, bude 'Basingstoke.'"
16:20
So everykaždý time she got a little nutsmatice,
278
955000
2000
Takže pokaždé, když začala trochu bláznit,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
řekl "Basingstoke!" a ona odpověděla:
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
"Basingstoke, přesně tak." A na chvíli se zase uklidnila.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
No, víte, já jsem z Bronxu. Nedokážu vyslovit "Basingstoke."
16:32
But I had something better. And it was very simplejednoduchý.
282
967000
4000
Ale měl jsem něco lepšího. A bylo to velmi prosté.
16:36
It was, "AhAh, fuckkurva it!"
283
971000
3000
Bylo to: "Ale do prdele s tím!"
16:39
(LaughterSmích) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(Smích) Daleko lepší než Basingstoke,
16:44
at leastnejméně for me. And it workedpracoval -- my God, it workedpracoval.
285
979000
4000
aspoň pro mě. A fungovalo to, bože, fungovalo.
16:48
EveryKaždý time I would beginzačít thinkingmyslící obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
Pokaždé, když jsem začal myslet obsesivně -
16:50
again, oncejednou more, after 20 shockšokovat treatmentsléčby
287
985000
4000
což bylo, jak už jsem říkal, po 20 šokových terapiích -
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckkurva it."
288
989000
4000
řekl jsem "Ale do prdele s tím."
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
A věci se neustále zlepšovaly
17:00
and withinv rámci threetři or fourčtyři monthsměsíců,
290
995000
3000
a během tří nebo čtyř měsíců
17:03
I was dischargedvybité from that hospitalNEMOCNICE, and I joinedpřipojeno a groupskupina of surgeonsChirurgové
291
998000
3000
jsem byl propuštěn z nemocnice a přidal jsem se ke skupině chirurgů,
17:06
where I could work with other people in the communityspolečenství,
292
1001000
4000
ve které jsem mohl pracovat s ostatními lidmi z okolí,
17:10
not in NewNové HavenHaven, but fairlyspravedlivě closezavřít by.
293
1005000
3000
ne přímo v New Havenu, ale blízko.
17:13
I stayedzůstal there for threetři yearsroky.
294
1008000
2000
Zůstal jsem tam tři roky.
17:15
At the endkonec of threetři yearsroky, I wentšel back to NewNové HavenHaven,
295
1010000
4000
Po třech letech jsem se vrátil do New Havenu,
17:19
had remarriedse znovu oženil by that time.
296
1014000
4000
to už jsem byl znovu ženatý.
17:23
I broughtpřinesl my wifemanželka with me, actuallyvlastně, to make sure I could get throughpřes this.
297
1018000
6000
Mou ženu jsem vlastně vzal s sebou, abych si byl jistý, že to zvládnu.
17:29
My childrenděti camepřišel back to livežít with us.
298
1024000
6000
Vrátily se k nám mé děti.
17:35
We had two more childrenděti after that.
299
1030000
3000
Měl jsem pak ještě další dvě.
17:38
ResuscitatedResuscitovali the careerkariéra, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Oživil jsem kariéru, byla lepší než kdy předtím.
17:43
WentŠel right back into the universityuniverzita
301
1038000
4000
Rovnou jsem se vrátil na univerzitu
17:47
and beganzačalo to writenapsat booksknihy.
302
1042000
3000
a začal psát knihy.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulBáječné life.
303
1045000
3000
Víte, byl to úžasný život.
17:53
It's been, as I said, closezavřít to 30 yearsroky.
304
1048000
4000
Je to už, jak jsem říkal, skoro 30 let.
17:57
I stoppedzastavil doing surgerychirurgická operace about sixšest yearsroky agopřed
305
1052000
3000
Asi před šesti lety jsem s chirurgií přestal
18:00
and becamestal se a full-timeplný úvazek writerspisovatel, as manymnoho people know.
306
1055000
4000
a stal se spisovatelem na plný úvazek, jak mnozí víte.
18:04
But it's been very excitingvzrušující. It's been very happyšťastný.
307
1059000
3000
Ale všechno to bylo velmi vzrušující. Velmi šťastné.
18:07
EveryKaždý oncejednou in a while, I have to say, "AhAh, fuckkurva it."
308
1062000
2000
Jednou za čas si musím říct: "Ale do prdele s tím."
18:09
EveryKaždý oncejednou in a while, I get somewhatponěkud depresseddeprimovaný and a little obsessionalobsedantní.
309
1064000
3000
Sem tam jsem trochu depresivní nebo obsesivní.
18:12
So, I'm not freevolný, uvolnit of all of this. But it's workedpracoval. It's always workedpracoval.
310
1067000
10000
Takže jsem se toho úplně nezbavil. Ale efekt to mělo, vždycky to mělo efekt.
18:22
Why have I chosenvybrané, after never, ever talkingmluvící about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Proč jsem se rozhodl vám o tom povědět, potom, co jsem to celou dobu držel v tajnosti?
18:30
Well, those of you who know some of these booksknihy
312
1085000
3000
No, ti, kteří znají některé mé knihy ví,
18:33
know that one is about deathsmrt and dyingumírající,
313
1088000
3000
že jedna je o smrti a umírání,
18:36
one is about the humančlověk bodytělo and the humančlověk spiritduch,
314
1091000
2000
jedna o lidském těle a lidské duši,
18:38
one is about the way mysticalmystické thoughtsmyšlenky are constantlyneustále in our mindsmysli,
315
1093000
5000
jedna o tom, jak jsou mystické myšlenky neustále v našich hlavách -
18:43
and they have always to do with my ownvlastní personalosobní experienceszkušenosti.
316
1098000
5000
a že všechny jsou spojeny s mou osobní zkušeností.
18:48
One mightmohl think readingčtení these booksknihy
317
1103000
3000
Někdo by si při čtení těch knih mohl myslet,
18:51
-- and I've gottendostal thousandstisíce of letterspísmena about them
318
1106000
3000
a dostal jsem o nich tisíce dopisů
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
od lidí, kteří si to myslí,
18:56
that basedna základě on my life'sživot je historydějiny as I've portrayedzobrazen in the booksknihy,
320
1111000
3000
že podle mého životního příběhu, jak jsem ho zobrazil v mých knihách,
18:59
my earlybrzy life'sživot je historydějiny, I am someoneněkdo who has overcomepřekonat adversityprotivenství.
321
1114000
5000
podle příběhu mého dětství, jsem někdo, kdo musel překonat nepřízeň osudu.
19:04
That I am someoneněkdo who has drunkopilý, drankpil, drunkopilý
322
1119000
5000
Že jsem někdo, kdo pil
19:09
of the bitterhořké dregsmláto of near-disasterpoblíž katastrofa in childhooddětství
323
1124000
7000
z kalichu hořkosti v průběhu téměř katastrofálního dětství
19:16
and emergedse objevil not just unscathedbez úhony but strengthenedposílila.
324
1131000
5000
a vyšel z toho nejen nezraněn, ale také posilněn.
19:21
I really have it figuredobrázek out, so that I can adviseporadit people about
325
1136000
3000
Opravdu to mám v hlavě srovnané, takže můžu lidem radit
19:24
deathsmrt and dyingumírající, so that I can talk about mysticismmystika and the humančlověk spiritduch.
326
1139000
5000
o smrti a umírání, takže můžu mluvit o mysticismu a lidské duši.
19:29
And I've always feltcítil guiltyvinný about that.
327
1144000
2000
A vždycky jsem se kvůli toho cítil provinile.
19:31
I've always feltcítil that somehowNějak I was an impostorpodvodník
328
1146000
3000
Cítil jsem se jako podvodník,
19:34
because my readersčtenářů don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
protože mí čtenáři nevěděli to, co jsem vám právě řekl.
19:39
It's knownznámý by some people in NewNové HavenHaven, obviouslyočividně,
330
1154000
3000
Vědí to někteří lidé v New Havenu, samozřejmě,
19:42
but it is not generallyobvykle knownznámý.
331
1157000
2000
ale obecně se to neví.
19:44
So one of the reasonsdůvodů that I have come here to talk about this todaydnes
332
1159000
5000
Jeden z důvodů, proč jsem o tom dnes přišel mluvit
19:49
is to -- franklyupřímně řečeno, selfishlysobecky --
333
1164000
5000
je - upřímně řečeno sobecky -
19:54
unburdenulevit myselfmoje maličkost and let it be knownznámý
334
1169000
3000
zbavit se břemena a dát světu vědět,
19:57
that this is not an untroublednerušené mindmysl that has writtenpsaný all of these booksknihy.
335
1172000
6000
že všechny ty knihy nenapsala bezstarostná mysl.
20:03
But more importantlydůležité, I think,
336
1178000
3000
Ale ještě důležitější je myslím to,
20:06
is the factskutečnost that a very significantvýznamný proportionpoměr
337
1181000
2000
že dost velká část
20:08
of people in this audiencepublikum are underpod 30,
338
1183000
4000
lidí v obecenstvu má pod 30 let
20:12
and there are manymnoho, of coursechod, who are well over 30.
339
1187000
6000
a samozřejmě je tu dost lidí starších.
20:18
For people underpod 30, and it looksvzhled to me like almosttéměř all of you
340
1193000
3000
Pro vás pod třicet, a připadá mi, že skoro všichni z vás,
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
lépe řečeno všichni z vás,
20:22
are eitherbuď on the cusphrot of a magnificentvelkolepý and excitingvzrušující careerkariéra
342
1197000
5000
jste buď na prahu nádherné a vzrušující kariéry,
20:27
or right into a magnificentvelkolepý and excitingvzrušující careerkariéra:
343
1202000
4000
nebo už nádhernou a vzrušující kariéru máte -
20:31
anything can happenpřihodit se to you. Things changezměna.
344
1206000
4000
a může se vám stát cokoliv. Věci se mění.
20:35
AccidentsNehody happenpřihodit se. Something from childhooddětství comespřijde back to hauntstrašit you.
345
1210000
4000
Stávají se nehody. Vrátí se něco z vašeho dětství, co vás bude strašit.
20:39
You can be thrownhodil off the trackdráha.
346
1214000
2000
Něco vás vyhodí ze zajetých kolejí.
20:41
I hopenaděje it happensse děje to nonežádný of you,
347
1216000
1000
Doufám, že se to nepřihodí nikomu z vás,
20:42
but it will probablypravděpodobně happenpřihodit se to a smallmalý percentageprocento of you.
348
1217000
5000
ale malá část se tomu nejspíš nevyhne.
20:47
To those to whomkoho it doesn't happenpřihodit se, there will be adversitiesprotivenství.
349
1222000
5000
I těm, kterým se nic nepřihodí, bude život házet klacky pod nohy.
20:52
If I, with the bleaknesspochmurnost of spiritduch,
350
1227000
4000
A pokud jsem já, beze zbytku odvahy,
20:56
with no spiritduch, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
úplně na dně, kde jsem byl v sedmdesátých letech,
21:01
and no possibilitymožnost of recoveryzotavení,
352
1236000
2000
a bez naděje na záchranu,
21:03
as fardaleko as that groupskupina of very experiencedzkušený psychiatristspsychiatři thought,
353
1238000
4000
jak si myslela ta skupina velmi zkušených psychiatrů,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
pokud jsem já dokázal najít cestu zpátky,
21:09
believe me, anybodyněkdo can find theirjejich way back
355
1244000
4000
věřte mi, že ji dokáže najít kdokoliv
21:13
from any adversityprotivenství that existsexistuje in theirjejich livesživoty.
356
1248000
5000
z jakéhokoli neštěstí, které se během jejich života přihodí.
21:18
And for those who are olderstarší, who have livedžil throughpřes
357
1253000
1000
A pro ty, kteří jsou starší, kteří prožili
21:19
perhapsmožná not something as badšpatný as this,
358
1254000
3000
něco možná ne tak špatného jako tohle,
21:22
but who have livedžil throughpřes difficultobtížný timesčasy,
359
1257000
3000
ale kteří prošli těžkými časy,
21:25
perhapsmožná where they lostztracený everything, as I did,
360
1260000
2000
možná jako já ztratili všechno
21:27
and startedzačal out all over again, some of these things will seemzdát se very familiarznát.
361
1262000
7000
a museli začít znovu - možná jim budou některé z těch věcí připadat povědomé.
21:34
There is recoveryzotavení.
362
1269000
5000
Můžete se zotavit.
21:39
There is redemptionVykoupení. And there is resurrectionvzkříšení.
363
1274000
8000
Můžete se spasit. A můžete vstát z mrtvých.
21:47
There are resurrectionvzkříšení themestémata in everykaždý societyspolečnost that has ever been studiedstudoval,
364
1282000
4000
Příběhy o vzkříšení existují v každé společnosti, která kdy byla studována,
21:51
and it is because not just only do we fantasizefantazírovat
365
1286000
3000
a není to jen proto, že sníme
21:54
about the possibilitymožnost of resurrectionvzkříšení and recoveryzotavení,
366
1289000
3000
o možnosti zmrtvýchvstání a uzdravení,
21:57
but it actuallyvlastně happensse děje. And it happensse děje a lot.
367
1292000
4000
ale proto, že se to opravdu děje. A děje se to často.
22:01
PerhapsSnad the mostvětšina popularoblíbený resurrectionvzkříšení themetéma,
368
1296000
4000
Možná nejznámějším příběhem o zmrtvýchvstání,
22:05
outsidemimo of specificallykonkrétně religiousnáboženský onesty,
369
1300000
3000
kromě těch náboženských,
22:08
is the one about the phoenixphoenix, the ancientstarověký storypříběh of the phoenixphoenix,
370
1303000
4000
je příběh o Fénixovi, ten starodávný příběh o Fénixovi,
22:12
who, everykaždý 500 yearsroky, resurrectsvzkřísí itselfsám from its ownvlastní ashespopel
371
1307000
7000
který každých 500 let povstane z vlastního popela,
22:19
to go on to livežít a life that is
372
1314000
3000
aby prožil život,
22:22
even more beautifulKrásná than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
který je krásnější než byl předtím. Richarde,
22:25
thanksdík very much.
374
1320000
1000
děkuji ti.
Translated by Jakub Seget
Reviewed by Petr Bela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com