ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com
TED2016

Casey Gerald: The gospel of doubt

Casey Gerald: L'évangile du doute

Filmed:
2,123,426 views

Que faire lorsque vos croyances profondes s'avèrent être fausses ? Lorsque la religion de Casey Gerald l'a abandonné, il s'est mis en quête de quelque chose de nouveau en lequel croire — aux affaires, au gouvernement, à la philanthropie — mais n'a découvert que de faux sauveurs. Dans cette présentation touchante, Gerald nous pousse à remettre en question nos croyances et à embrasser l'incertitude.
- American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There we were,
0
823
1286
Nous étions là,
00:15
soulsâmes and bodiescorps packedemballé
into a TexasTexas churchéglise
1
3354
3384
des âmes et des corps entassés
dans une église du Texas,
lors de la dernière nuit
de nos vies.
00:19
on the last night of our livesvies.
2
7428
2221
00:22
PackedEmballé into a roomchambre just like this,
3
10856
1843
Entassés dans une pièce
tout comme celle-ci,
00:25
but with creakygrinçante woodenen bois pewsbancs d’église
drapeddrapé in worn-downusé redrouge fabricen tissu,
4
13542
4752
mais avec de vieux bancs en bois
drapés d'un tissu rouge usé,
00:31
with an organorgane to my left
and a choirchorale at my back
5
19287
2671
un orgue à ma gauche
et une chorale derrière moi,
00:33
and a baptismbaptême poolpiscine
builtconstruit into the wallmur behindderrière them.
6
21982
2880
les fonts baptismaux encastrés
dans le mur derrière celle-ci.
00:37
A roomchambre like this, nonethelesstoutefois.
7
25502
2769
Une pièce comme celle-ci, néanmoins.
00:41
With the sameMême great feelingssentiments of suspensesuspense,
8
29356
2704
Avec cette même sensation
formidable de suspense,
00:45
the sameMême deepProfond hopesespère for salvationsalut,
9
33080
2488
les mêmes profonds
espoirs de salut,
la même sueur dans les paumes,
00:48
the sameMême sweatsueur in the palmspalmiers
10
36743
1636
00:50
and the sameMême people
in the back not payingpayant attentionattention.
11
38403
3491
et les mêmes personnes au fond
qui n'écoutent pas.
(Rires)
00:53
(LaughterRires)
12
41918
1927
00:56
This was DecemberDécembre 31, 1999,
13
44770
3646
Nous étions le 31 décembre 1999,
01:01
the night of the SecondSeconde ComingÀ venir of ChristChrist,
14
49033
2503
la nuit de la seconde
venue du Christ,
01:04
and the endfin of the worldmonde as I knewa connu it.
15
52222
2470
et la fin du monde
tel que je le connaissais.
01:08
I had turnedtourné 12 that yearan
16
56022
1626
J'avais eu 12 ans
cette année-là,
01:09
and had reachedatteint the ageâge of accountabilityresponsabilité.
17
57672
2319
et j'avais atteint
l'âge de la responsabilité.
01:12
And onceune fois que I stoppedarrêté complainingse plaindre
18
60742
1800
Après que j'eus arrêté
de me plaindre
01:14
about how unfairdéloyale it was
that JesusJésus would returnrevenir
19
62566
2451
sur l'injustice
du retour de Jésus
au moment où je devais être tenu
responsable de mes actes,
01:17
as soonbientôt as I had to be accountableresponsable
for all that I had doneterminé,
20
65041
3489
j'ai compris qu'il valait mieux
que je fasse du ménage rapidement.
01:20
I figuredfiguré I had better get
my housemaison in ordercommande very quicklyrapidement.
21
68554
2963
Je suis allé à l'église
aussi souvent que possible.
01:24
So I wentest allé to churchéglise as oftensouvent as I could.
22
72448
1943
01:26
I listenedécouté for silencesilence as anxiouslyavec impatience
as one mightpourrait listen for noisebruit,
23
74415
4832
Je guettais le silence avec l'anxiété
de quelqu'un qui guetterait le bruit,
essayant de m'assurer que le Seigneur
ne m'avait pas joué un tour
01:31
tryingen essayant to be sure that the LordSeigneur
hadn'tn'avait pas pulledtiré a fastvite one on me
24
79271
3090
et avait décidé de revenir plus tôt.
01:34
and decideddécidé to come back earlyde bonne heure.
25
82385
1575
01:36
And just in caseCas he did,
26
84813
1491
Et au cas où Il reviendrait plus tôt,
j'avais anticipé un plan de secours,
01:38
I builtconstruit a backupsauvegarde planplan,
27
86988
1626
01:41
by readingen train de lire the "Left BehindDerrière" bookslivres
that were all the ragerage at the time.
28
89277
3881
en lisant la série des « Left Behind »
qui faisaient un carton à l'époque.
01:45
And I founda trouvé in theirleur pagespages
29
93651
1464
J'ai trouvé dans leurs pages
01:47
that if I was not takenpris
in the raptureRapture at midnightminuit,
30
95139
2741
que si je n'étais pas emmené à minuit,
j'avais une autre chance.
01:49
I had anotherun autre shotcoup.
31
97904
1254
Il me suffisait juste d'éviter
de prendre la marque de la bête,
01:51
All I had to do was avoidéviter
takingprise the markmarque of the beastbête,
32
99958
3047
01:55
fightbats toi off demonsdémons, plaguesfléaux
and the AntichristAntéchrist himselflui-même.
33
103808
3112
de combattre les démons,
les fléaux et l'Antéchrist lui-même.
Ce serait difficile —
01:58
It would be harddifficile --
34
106944
1187
02:00
(LaughterRires)
35
108155
3169
(Rires)
mais je savais
que j'en étais capable.
02:03
but I knewa connu I could do it.
36
111348
1558
02:04
(LaughterRires)
37
112930
1503
(Rires)
Mais ce n'était plus
le moment de s'organiser.
02:06
But planningPlanification time was over now.
38
114457
1788
02:08
It was 11:50pmPM.
39
116269
1816
Il était 23h50.
Il nous restait 10 minutes,
02:10
We had 10 minutesminutes left,
40
118109
1162
02:11
and my pastorPasteur calledappelé us
out of the pewsbancs d’église and down to the altarautel
41
119295
2994
et mon pasteur
nous appela vers l'autel,
car il voulait prier
lorsque minuit sonnerait.
02:14
because he wanted to be prayingprier
when midnightminuit struckfrappé.
42
122313
4136
02:19
So everychaque factionfaction of the congregationCongrégation
43
127808
2010
Chaque faction de la congrégation
02:21
tooka pris its placeendroit.
44
129842
1303
prit sa place.
02:23
The choirchorale stayedséjourné in the choirchorale standsupporter,
45
131169
1746
La chorale resta dans le chœur,
les diacres et leurs femmes —
02:24
the deaconsdiacres and theirleur wivesépouses --
46
132939
1473
ou la Bourgeoisie Baptiste,
comme j'aime les appeler —
02:26
or the BaptistBaptiste BourgeoisieBourgeoisie
as I like to call them --
47
134436
2503
(Rires)
02:28
(LaughterRires)
48
136963
1286
se mirent au premier rang
en face de l'autel.
02:30
tooka pris first positionposition in frontde face of the altarautel.
49
138273
2207
Voyez-vous, aux États-Unis,
02:32
You see, in AmericaL’Amérique,
50
140504
1685
02:34
even the SecondSeconde ComingÀ venir of ChristChrist
has a VIPVIP sectionsection.
51
142824
3061
même la seconde venue
du Christ a une section VIP.
(Rires)
02:37
(LaughterRires)
52
145909
2330
(Applaudissements)
02:40
(ApplauseApplaudissements)
53
148263
2000
02:45
And right behindderrière the BaptistBaptiste BourgeoisieBourgeoisie
54
153187
2389
Et juste derrière la Bourgeoisie Baptiste
se trouvaient les personnes âgées —
02:47
were the elderlypersonnes âgées --
55
155600
1929
ces hommes et femmes dont les dos
s'étaient jadis courbés
02:49
these menHommes and womenfemmes whosedont youngJeune backsdos
had been bentpliés underen dessous de hotchaud sunssoleils
56
157553
4888
sous le soleil chaud des champs
de coton de l'Est du Texas,
02:54
in the cottoncoton fieldsdes champs of EastEast TexasTexas,
57
162465
1981
02:57
and whosedont skinpeau seemedsemblait to be burntbrûlé
a creaselesscreaseless noblenoble brownmarron,
58
165137
3716
dont les peaux semblaient
marquées d'un brun lisse et noble,
tout comme l'argile
du Texas de l'Est,
03:00
just like the clayargile of EastEast TexasTexas,
59
168877
1674
dont les espoirs et les rêves
sur le devenir de leurs vies
03:03
and whosedont hopesespère and dreamsrêves
for what life mightpourrait becomedevenir
60
171119
2485
03:05
outsideà l'extérieur of EastEast TexasTexas
61
173628
1151
hors du Texas de l'Est
03:06
had sometimesparfois been bentpliés and brokencassé
62
174803
1643
avaient parfois été brisés,
03:08
even furtherplus loin than theirleur backsdos.
63
176470
1499
plus profondément que leurs dos.
03:09
Yes, these menHommes and womenfemmes
were the starsétoiles of the showmontrer for me.
64
177993
3880
Oui, ces hommes et ces femmes
étaient pour moi les stars du spectacle.
03:14
They had waitedattendu theirleur wholeentier livesvies
for this momentmoment,
65
182742
2338
Ils avaient attendu ce moment
toutes leurs vies,
comme leurs prédécesseurs
du Moyen-Âge
03:17
just as theirleur medievalmédiéval predecessorsprédécesseurs
had longedtant attendu for the endfin of the worldmonde,
66
185104
3975
avaient attendu la fin du monde
avec impatience,
03:21
and just as my grandmothergrand-mère
waitedattendu for the OprahOprah WinfreyWinfrey ShowVoir l’établissement
67
189900
2997
et comme ma grand-mère
attendait l'Oprah Winfrey Show
sur Channel 8,
chaque jour, à 16h.
03:24
to come on ChannelCanal 8
everychaque day at 4 o'clockheure.
68
192921
2245
03:28
And as she madefabriqué her way to the altarautel,
69
196242
1949
Et alors qu'elle se dirigea
vers l'autel,
je me cachai derrière elle,
03:30
I snuckfauché right in behindderrière her,
70
198215
2095
car j'étais absolument certain
03:32
because I knewa connu for sure
71
200334
1974
que ma grand-mère irait au Paradis.
03:34
that my grandmothergrand-mère was going to heavenparadis.
72
202332
2076
03:37
And I thought that if I heldtenu on
to her handmain duringpendant this prayerprière,
73
205126
4305
Et je pensais que si je serrais fort
sa main pendant la prière,
il était possible
que j'aille avec elle.
03:42
I mightpourrait go right on with her.
74
210282
1873
03:44
So I heldtenu on
75
212976
1325
J'ai donc tenu sa main,
03:46
and I closedfermé my eyesles yeux
76
214802
1666
et j'ai fermé les yeux,
pour écouter,
03:49
to listen,
77
217070
1150
pour attendre.
03:50
to wait.
78
218678
1150
03:52
And the prayersprières got louderPlus fort.
79
220314
1524
Les prières
devinrent plus fortes.
03:54
And the shoutsCris of responseréponse
to the call of the prayerprière
80
222428
2441
Et les cris en réponse
à l'appel de la prière
montèrent encore plus haut.
03:56
wentest allé up higherplus haute even still.
81
224893
1403
03:58
And the organorgane rolledlaminés on in
to addajouter the dirgeDirge.
82
226725
2401
L'orgue se joignit
à l'ambiance funèbre.
Et la chaleur naissante
se joignit à la sueur.
04:01
And the heatchaleur camevenu on to addajouter to the sweatsueur.
83
229150
2193
Ma main raffermit son étreinte,
04:03
And my handmain grippedsaisi firmerplus ferme,
84
231660
1316
04:05
so I wouldn'tne serait pas be the one
left in the fieldchamp.
85
233000
2013
pour ne pas être celui abandonné.
Je fermai mes yeux plus fort,
04:07
My eyesles yeux clenchedserrait tighterplus serré
86
235037
1199
pour ne pas voir la séparation
du bon grain de l'ivraie.
04:08
so I wouldn'tne serait pas see the wheatblé
beingétant separatedséparé from the chaffpaille.
87
236260
2972
Puis une voix s'éleva
au-dessus de nous :
04:11
And then a voicevoix ranga sonné out aboveau dessus us:
88
239256
2369
« Amen. »
04:14
"AmenAmen."
89
242269
1174
04:17
It was over.
90
245474
1154
C'était fini.
04:20
I lookedregardé at the clockl'horloge.
91
248044
1302
Je regardai l'horloge.
04:22
It was after midnightminuit.
92
250643
1293
Il était minuit passé.
04:25
I lookedregardé at the elderaîné believerscroyants
93
253081
1937
Je regardai les croyants plus âgés,
04:27
whosedont saviorSauveur had not come,
94
255697
1868
dont le Sauveur n'était pas venu,
04:30
who were too proudfier to showmontrer
any signssignes of disappointmentdéception,
95
258205
2817
qui étaient trop fiers
pour montrer leur déception,
qui avaient trop cru
et pendant trop longtemps
04:33
who had believeda cru too much and for too long
96
261046
2393
04:35
to startdébut doubtingmettre en doute now.
97
263972
1613
pour se mettre à douter
maintenant.
04:39
But I was upsetdérangé on theirleur behalfnom.
98
267029
2813
Mais j'étais vexé pour eux.
04:42
They had been dupeddupé,
99
270650
1689
Ils avaient été dupés,
trompés, embobinés,
04:44
hoodwinkedbernés, bamboozleddupé,
100
272363
1509
et je m'étais laissé embarquer avec eux.
04:45
and I had gonedisparu right alongle long de with them.
101
273896
2025
04:48
I had prayedpria theirleur prayersprières,
102
276659
1371
J'avais dit leurs prières,
je n'avais pas cédé à la tentation
du mieux que j'avais pu.
04:50
I had yieldeda donné not to temptationtentation
as bestmeilleur I could.
103
278054
2946
Je n'avais pas trempé ma tête
une fois, mais deux fois,
04:53
I had dippedplongé my headtête not onceune fois que, but twicedeux fois
104
281024
2420
dans ces fonts baptismaux
qui donnaient la crève.
04:56
in that snot-inducinginduisant la morve baptismbaptême poolpiscine.
105
284074
2365
J'avais cru.
04:58
I had believeda cru.
106
286463
1263
05:01
Now what?
107
289355
1176
Et maintenant quoi ?
Je suis arrivé à la maison à temps
pour allumer la télévision
05:03
I got home just in time
to turntour on the televisiontélévision
108
291706
3115
et regarder Peter Jennings
annoncer le nouveau millénaire,
05:06
and watch PeterPeter JenningsJennings
announceannoncer the newNouveau millenniumobjectifs du Millénaire pour
109
294845
2444
alors qu'il avançait
autour du monde.
05:09
as it rolledlaminés in around the worldmonde.
110
297313
1689
05:11
It struckfrappé me that it would have
been strangeétrange anywayen tous cas,
111
299475
4366
Je fus frappé par la bizarrerie
des multiples retours de Jésus,
05:15
for JesusJésus to come back again and again
112
303865
2380
basés sur les différents fuseaux horaires.
05:18
basedbasé on the differentdifférent time zoneszones.
113
306269
1636
05:19
(LaughterRires)
114
307929
5313
(Rires)
(Applaudissements)
05:27
And this madefabriqué me feel
even more ridiculousridicule --
115
315037
2173
Et je me sentis encore plus ridicule —
blessé, vraiment.
05:30
hurtblesser, really.
116
318354
1201
05:33
But there on that night,
I did not stop believingcroire.
117
321076
3169
Mais cette nuit-là,
je n'ai pas arrêté de croire.
05:37
I just believeda cru a newNouveau thing:
118
325197
1584
Je me mis juste à croire
une nouvelle chose :
05:39
that it was possiblepossible not to believe.
119
327487
2432
qu'il était possible de ne pas croire.
05:42
It was possiblepossible the answersréponses
I had were wrongfaux,
120
330894
2412
Il était possible
que les réponses soient fausses,
05:45
that the questionsdes questions themselvesse were wrongfaux.
121
333330
2347
que les questions elles-mêmes
soient fausses.
Désormais, là où s'était trouvée
une montagne de certitude,
05:47
And now, where there was onceune fois que
a mountainMontagne of certitudecertitude,
122
335701
3562
05:51
there was, runningfonctionnement right down
to its foundationfondation,
123
339772
2811
il y avait, se précipitant vers sa base,
05:55
a springprintemps of doubtdoute,
124
343168
1553
une source de doute,
05:57
a springprintemps that promisedpromis riversrivières.
125
345691
1770
une source qui promettait des rivières.
06:00
I can tracetrace the wholeentier dramadrame of my life
126
348357
3133
Je peux retrouver l'origine
du drame entier de ma vie,
cette nuit-là, dans cette église,
06:03
back to that night in that churchéglise
127
351514
1626
lorsque mon Sauveur
n'est pas venu pour moi ;
06:05
when my saviorSauveur did not come for me;
128
353164
2082
06:08
when the thing I believeda cru mostles plus certainlycertainement
129
356069
2522
lorsque ce en quoi je croyais vraiment
06:11
turnedtourné out to be, if not a liemensonge,
130
359328
1997
s'était avéré, sinon un mensonge,
06:13
then not quiteassez the truthvérité.
131
361841
1620
du moins, pas tout à la fait la vérité.
06:16
And even thoughbien que mostles plus of you
preparedpréparé for Y2K in a very differentdifférent way,
132
364355
3795
Bien que certains se soient préparés
à l'an 2000 d'une façon très différente,
06:20
I'm convincedconvaincu that you are here
133
368937
2385
je suis convaincu
que vous êtes ici
parce qu'une partie de vous
a fait la même chose que moi
06:23
because some partpartie of you has doneterminé
the sameMême thing that I have doneterminé
134
371346
3908
depuis le début de ce nouveau siècle,
06:27
sincedepuis the dawnAube of this newNouveau centurysiècle,
135
375278
2023
depuis que ma mère est partie,
que mon père n'est pas revenu
06:30
sincedepuis my mothermère left
and my fatherpère stayedséjourné away
136
378014
2446
06:32
and my LordSeigneur refuseda refusé to come.
137
380484
1681
et que mon Seigneur
a refusé de venir.
06:34
And I heldtenu out my handmain,
138
382867
1487
Et j'ai tendu la main,
afin d'atteindre quelque chose
en quoi croire.
06:36
reachingatteindre for something to believe in.
139
384378
2952
06:40
I heldtenu on when I arrivedarrivée at YaleYale at 18,
140
388587
2892
J'ai tenu bon, lorsque je suis arrivé
à Yale à 18 ans,
confiant que mon voyage
depuis Oak Cliff, au Texas,
06:44
with the faithFoi that my journeypériple
from OakChêne CliffFalaise, TexasTexas
141
392318
2514
06:46
was a chancechance to leavelaisser behindderrière
all the challengesdéfis I had knownconnu,
142
394856
3689
était une chance de laisser derrière moi
toutes les épreuves que j'avais connues,
06:50
the brokencassé dreamsrêves
and brokencassé bodiescorps I had seenvu.
143
398569
2831
les rêves et les corps brisés
que j'avais vus.
06:54
But when I founda trouvé myselfmoi même back home
one winterhiver breakPause,
144
402542
3537
Mais lorsque je me suis retrouvé
à la maison pendant des vacances d'hiver,
06:59
with my facevisage plantedplanté in the floorsol,
145
407133
2075
le visage au sol,
07:02
my handsmains tiedattaché behindderrière my back
146
410268
2335
les mains attachées
derrière mon dos,
et le pistolet d'un cambrioleur
sur ma tête,
07:05
and a burglar'sde cambrioleur gunpistolet pressedvous appuyez sur to my headtête,
147
413538
1974
07:07
I knewa connu that even the bestmeilleur educationéducation
couldn'tne pouvait pas saveenregistrer me.
148
415536
3843
je savais que même la meilleure éducation
ne pouvait pas me sauver.
07:12
I heldtenu on when I showedmontré up
at LehmanLehman BrothersFrères
149
420181
3112
J'ai tenu bon lorsque je suis arrivé
chez Lehman Brothers
en tant que stagiaire en 2008.
07:15
as an interninterne in 2008.
150
423317
2014
07:19
(LaughterRires)
151
427048
4667
(Rires)
07:23
So hopefuloptimiste --
152
431739
1315
Si plein d'espoir —
07:25
(LaughterRires)
153
433078
3262
(Rires)
que j'ai appelé ma famille
pour les informer
07:28
that I calledappelé home to informinformer my familyfamille
154
436364
2019
que nous ne serions
plus jamais pauvres.
07:30
that we'dmer never be poorpauvre again.
155
438407
1550
07:31
(LaughterRires)
156
439981
2090
(Rires)
Mais lorsque j'ai vu
ce temple de la finance
07:34
But as I witnessedété témoin this templetemple of financela finance
157
442767
2034
07:36
come crashings’écraser down before my eyesles yeux,
158
444825
1815
s'écrouler sous mes yeux,
j'ai su que même le meilleur emploi
ne pouvait pas me sauver.
07:38
I knewa connu that even the bestmeilleur jobemploi
couldn'tne pouvait pas saveenregistrer me.
159
446664
3276
07:42
I heldtenu on when I showedmontré up
in WashingtonWashington DCDC as a youngJeune staffermembre du personnel,
160
450599
5853
J'ai tenu bon lorsque je suis arrivé
à Washington,
en tant que jeune employé,
qui avait entendu une voix
venue de l'Illinois, disant :
07:48
who had heardentendu a voicevoix
call out from IllinoisIllinois,
161
456476
2225
07:50
sayingen disant, "It's been a long time comingvenir,
162
458725
2128
« Nous avons attendu
depuis longtemps,
07:53
but in this electionélection, changechangement
has come to AmericaL’Amérique."
163
461621
3751
mais avec cette élection,
le changement est arrivé aux États-Unis. »
Mais lorsque le Congrès s'immobilisa,
que le pays se déchira,
07:58
But as the CongressCongress groundsol to a haltHalt
164
466549
1742
08:00
and the countryPays rippeddéchiré at the seamscoutures
165
468315
1718
que l'espoir et le changement
sonnèrent comme une plaisanterie,
08:02
and hopeespérer and changechangement
begana commencé to feel like a cruelcruel jokeblague,
166
470057
2433
08:04
I knewa connu that even
the politicalpolitique secondseconde comingvenir
167
472514
3307
j'ai su que même
la seconde venue politique
ne pouvait pas me sauver.
08:07
could not saveenregistrer me.
168
475845
1223
08:09
I had knelts’agenouilla faithfullyfidèlement at the altarautel
of the AmericanAméricain DreamRêve,
169
477856
4460
Je m'étais fidèlement agenouillé
à l'autel du Rêve Américain,
priant les dieux de mon époque,
08:14
prayingprier to the godsdieux of my time
170
482340
2178
08:17
of successSuccès,
171
485261
1150
dieux du succès,
08:18
and moneyargent,
172
486834
1150
de l'argent,
08:20
and powerPuissance.
173
488358
1150
et du pouvoir.
Mais encore et encore,
08:22
But over and over again,
174
490211
1826
08:24
midnightminuit struckfrappé, and I openedouvert my eyesles yeux
175
492619
3043
minuit sonnait,
et j'ouvrais mes yeux
pour constater la mort
de tous ces dieux.
08:27
to see that all of these godsdieux were deadmort.
176
495686
2468
Depuis ce cimetière, je commençai
à chercher une fois de plus,
08:31
And from that graveyardcimetière,
177
499447
1381
08:32
I begana commencé the searchchercher onceune fois que more,
178
500852
1445
pas par courage,
08:34
not because I was bravecourageux,
179
502321
1270
mais parce que je savais
que soit je croyais,
08:35
but because I knewa connu
that I would eithernon plus believe
180
503615
3405
soit je mourais.
08:39
or I would diemourir.
181
507044
1227
Alors j'ai accompli un pèlerinage,
encore une fois vers une autre Mecque,
08:40
So I tooka pris a pilgrimagepèlerinage
to yetencore anotherun autre meccaMecque,
182
508963
2791
08:44
HarvardHarvard BusinessEntreprise SchoolÉcole --
183
512409
1346
Harvard Business School —
08:45
(LaughterRires)
184
513779
2504
(Rires)
sachant cette fois que je ne pouvais pas
simplement accepter le salut
08:48
this time, knowingconnaissance that I could not
simplysimplement acceptAcceptez the salvationsalut
185
516307
3885
qu'elle prétendait offrir.
08:52
that it claimedréclamés to offeroffre.
186
520216
1230
08:53
No, I knewa connu there'dle rouge be more work to do.
187
521470
2595
Non, je savais qu'il y aurait
plus de travail à faire.
08:56
The work begana commencé in the darkfoncé cornercoin
of a crowdedbondé partyfête,
188
524981
4295
Le travail a commencé tard,
dans un coin sombre d'une fête bondée,
09:02
in the lateen retard night of an earlyde bonne heure,
miserablemisérable CambridgeCambridge winterhiver,
189
530138
3414
la nuit d'un hiver précoce
et misérable de Cambridge,
lorsque trois amis et moi
nous sommes demandés
09:06
when threeTrois friendscopains and I askeda demandé a questionquestion
190
534457
2036
ce que de jeunes gens
en quête d'authenticité
09:08
that youngJeune folksgens searchingrecherche
for something realréal have askeda demandé
191
536517
2650
se demandent depuis très longtemps :
09:11
for a very long time:
192
539191
1767
09:12
"What if we tooka pris a roadroute tripvoyage?"
193
540982
1674
« Et si on partait sur la route ? »
09:14
(LaughterRires)
194
542680
3044
(Rires)
09:18
We didn't know where'doù avait we go
or how we'dmer get there,
195
546299
2430
Nous ne savions pas où aller
ou comment y aller,
mais nous savions
que nous devions le faire.
09:20
but we knewa connu we had to do it.
196
548753
1761
09:23
Because all our livesvies we yearnedlangui,
as JackJack KerouacKerouac wrotea écrit,
197
551108
3016
Toutes nos vies,
nous nous languissions,
comme l'a écrit Jack Kerouac,
09:26
to "sneakse faufiler out into the night
and disappeardisparaître somewherequelque part,"
198
554148
3952
de nous « faufiler dans la nuit
et disparaître quelque part »,
09:30
and go find out what everybodyTout le monde was doing
199
558991
2053
et aller voir
ce que tout le monde faisait
09:33
all over the countryPays.
200
561068
1272
partout dans le pays.
Bien que d'autres voix disaient
09:35
So even thoughbien que there were
other voicesvoix who said
201
563242
2277
que le risque était trop grand
et la preuve trop maigre,
09:37
that the riskrisque was too great
and the proofpreuve too thinmince,
202
565543
2453
09:40
we wentest allé on anyhowen tout cas.
203
568020
1356
nous sommes
tout de même partis.
09:42
We wentest allé on 8,000 milesmiles acrossà travers AmericaL’Amérique
in the summerété of 2013,
204
570354
5272
Nous avons parcouru près de 13 000 km
à travers l'Amérique durant l'été 2013,
à travers les pâturages du Montana,
à travers la désolation de Détroit,
09:48
throughpar the cowvache pasturespâturages of MontanaMontana,
throughpar the desolationdésolation of DetroitDetroit,
205
576358
3440
les marais de la Nouvelle-Orléans,
09:51
throughpar the swampsles marais of NewNouveau OrleansOrleans,
206
579822
1623
où nous avons trouvé et travaillé
avec des hommes et des femmes
09:53
where we founda trouvé and workedtravaillé
with menHommes and womenfemmes
207
581469
2602
09:56
who were buildingbâtiment smallpetit businessesentreprises
208
584095
1685
qui créaient de petites entreprises
09:57
that madefabriqué purposeobjectif theirleur bottombas lineligne.
209
585804
2945
dont l'intention
définissait les objectifs.
10:01
And havingayant been trainedqualifié
at the WestOuest PointPoint of capitalismcapitalisme,
210
589962
2686
Ayant été formés
à l'extrémité ouest du capitalisme,
cela nous est apparu
comme une idée révolutionnaire.
10:04
this struckfrappé us as a revolutionaryrévolutionnaire ideaidée.
211
592672
2104
10:06
(LaughterRires)
212
594800
1016
(Rires)
10:07
And this ideaidée spreadpropager,
213
595840
1984
Et cette idée s'est propagée,
10:10
growingcroissance into a nonprofitnon lucratif
calledappelé MBAsMBA AcrossDans l’ensemble AmericaL’Amérique,
214
598412
3738
se développant en une organisation
à but non lucratif, MBAs Across America
10:14
a movementmouvement that landeda atterri me here
on this stageétape todayaujourd'hui.
215
602820
3409
un mouvement qui m'a fait atterrir ici,
sur cette scène, aujourd'hui.
10:19
It spreadpropager because we founda trouvé
a great hungerfaim in our generationgénération
216
607620
4177
Cette idée s'est développée car nous avons
découvert que notre génération
a faim de but,
de sens,
10:23
for purposeobjectif, for meaningsens.
217
611821
2443
10:27
It spreadpropager because we founda trouvé
countlessinnombrable entrepreneursentrepreneurs
218
615317
2698
car nous avons trouvé
d'innombrables entrepreneurs
10:30
in the nooksrecoins and cranniesrecoins of AmericaL’Amérique
219
618039
1908
dans tous les recoins de l'Amérique,
qui créaient des emplois,
changeaient des vies
10:31
who were creatingcréer jobsemplois and changingen changeant livesvies
220
619971
2453
et qui avaient besoin
d'un peu d'aide.
10:34
and who needednécessaire a little help.
221
622448
1529
10:37
But if I'm beingétant honesthonnête, it alsoaussi spreadpropager
222
625082
3286
Mais si je suis honnête,
elle s'est aussi développée
parce que je me suis battu pour ça.
10:40
because I foughtcombattu to spreadpropager it.
223
628392
1702
10:43
There was no lengthlongueur
to whichlequel I would not go
224
631204
2243
Je n'ai épargné aucun effort
pour prêcher cet évangile,
10:45
to preachprêcher this gospelEvangile,
225
633471
1156
pour amener plus de gens à croire
10:46
to get more people to believe
226
634651
2836
que nous pouvions refermer
les blessures d'un pays brisé,
10:49
that we could bindlier the woundsblessures
of a brokencassé countryPays,
227
637511
2399
10:51
one socialsocial businessEntreprise at a time.
228
639934
2157
une entreprise sociale à la fois.
10:55
But it was this journeypériple of evangelismévangélisation
229
643116
3173
Mais ce fut ce voyage d'évangile
10:59
that led me to the ratherplutôt differentdifférent gospelEvangile
230
647239
2258
qui m'a mené vers
cet évangile plutôt différent
11:02
that I've come to sharepartager with you todayaujourd'hui.
231
650136
2636
que je suis venu partager
avec vous aujourd'hui.
11:05
It begana commencé one eveningsoir almostpresque a yearan agodepuis
232
653867
3212
Ce voyage a commencé un soir,
il y a près d'un an,
11:10
at the MuseumMusée of NaturalNaturel HistoryHistoire
in NewNouveau YorkYork CityVille,
233
658199
3194
au Musée d'Histoire Naturelle
à New York,
11:14
at a galaGala for alumnialumni
of HarvardHarvard BusinessEntreprise SchoolÉcole.
234
662371
2752
lors d'un gala pour les anciens étudiants
de la Harvard Business School.
11:18
UnderEn vertu de a full-sizetaille réelle replicaréplica of a whalebaleine,
235
666341
2535
Sous une réplique d'une baleine
grandeur nature,
11:21
I satsam with the titansTitans of our time
236
669573
2351
je me suis assis avec les titans
de notre époque,
tandis qu'ils célébraient
leurs pairs et leurs bonnes actions.
11:23
as they celebratedcélèbre theirleur peerspairs
and theirleur good deedsactes.
237
671948
2721
Il y avait de la fierté
dans une pièce
11:27
There was pridefierté in a roomchambre
238
675727
1284
11:29
where netnet worthvaut
and assetsles atouts underen dessous de managementla gestion
239
677035
2879
où la valeur et les avoirs nets
sous gestion
dépassaient les 500 milliards de dollars.
11:31
surpasseda dépassé halfmoitié a trillionbillion dollarsdollars.
240
679938
2379
Nous avons examiné
tout ce que nous avions fait,
11:35
We lookedregardé over all that we had madefabriqué,
241
683196
2007
11:37
and it was good.
242
685863
1165
et c'était bien.
(Rires)
11:39
(LaughterRires)
243
687927
1987
11:42
But it just so happenedarrivé,
244
690868
1428
Mais le hasard a voulu que,
deux jours plus tard,
11:44
two daysjournées laterplus tard,
245
692959
1186
j'ai dû me rendre
pas très loin de là, à Harlem.
11:46
I had to travelVoyage up the roadroute to HarlemHarlem,
246
694610
2083
11:49
where I founda trouvé myselfmoi même
sittingséance in an urbanUrbain farmferme
247
697455
2439
Je me suis trouvé assis
dans une ferme urbaine
11:51
that had onceune fois que been a vacantvacant lot,
248
699918
1785
qui avait jadis été un terrain vague,
11:54
listeningécoute to a man namednommé TonyTony
tell me of the kidsdes gamins
249
702416
2900
à écouter un homme du nom de Tony
me parler des enfants
qui venaient ici chaque jour.
11:57
that showedmontré up there everychaque day.
250
705340
1558
11:59
All of them livedvivait belowau dessous de the povertyla pauvreté lineligne.
251
707944
3323
Ils vivaient tous
sous le seuil de pauvreté.
12:04
ManyDe nombreux of them carriedporté
all of theirleur belongingseffets personnels in a backpacksac à dos
252
712075
3420
Beaucoup d'entre eux transportaient
leurs possessions dans un sac à dos
12:07
to avoidéviter losingperdant them
in a homelesssans abri shelterabri.
253
715519
2185
pour éviter de les perdre
dans un refuge pour sans-abris.
12:10
Some of them camevenu to Tony'sDe Tony programprogramme,
254
718432
3248
Certains d'entre eux participaient
au programme de Tony,
appelé Harlem Grown,
12:13
calledappelé HarlemHarlem GrownCultivé,
255
721704
1347
12:15
to get the only mealrepas they had eachchaque day.
256
723677
2347
afin de recevoir
leur seul repas de la journée.
12:19
TonyTony told me that he startedcommencé HarlemHarlem GrownCultivé
with moneyargent from his pensionpension,
257
727465
4615
Tony m'a dit qu'il avait lancé
Harlem Grown avec l'argent de sa retraite,
12:24
after 20 yearsannées as a cabtaxi driverchauffeur.
258
732954
2253
après 20 ans en tant
que chauffeur de taxi.
12:28
He told me that he didn't give
himselflui-même a salarysalaire,
259
736232
2319
Il m'a dit qu'il ne se payait pas,
parce que, malgré son succès, le programme
luttait pour obtenir des ressources.
12:31
because despitemalgré successSuccès,
the programprogramme struggledlutté for resourcesRessources.
260
739342
3842
12:35
He told me that he would take any help
261
743993
2107
Il m'a dit qu'il accepterait toute l'aide
qu'il pourrait recevoir.
12:38
that he could get.
262
746665
1157
12:40
And I was there as that help.
263
748490
2646
Et j'étais là pour aider.
12:44
But as I left TonyTony,
I feltse sentait the stingpiquer and saltsel of tearslarmes
264
752863
4295
Lorsque j'ai quitté Tony,
j'ai senti la brûlure et le sel des larmes
qui me montaient aux yeux.
12:49
wellingWelling up in my eyesles yeux.
265
757838
1537
12:52
I feltse sentait the weightpoids of revelationrévélation
266
760509
1965
J'ai senti le poids de la révélation
que je pouvais m'asseoir
dans une pièce, un soir,
12:55
that I could sitasseoir in one roomchambre on one night,
267
763187
3132
12:59
where a fewpeu hundredcent people
had halfmoitié a trillionbillion dollarsdollars,
268
767206
4102
où quelques centaines de personnes
avaient 500 milliards de dollars
13:04
and anotherun autre roomchambre, two daysjournées laterplus tard,
269
772187
2061
et dans une autre pièce,
deux jours plus tard,
13:06
just 50 blocksblocs up the roadroute,
270
774820
2297
à peine 5 kilomètres plus loin,
13:09
where a man was going withoutsans pour autant a salarysalaire
271
777971
2244
où un homme vivait sans salaire
13:12
to get a childenfant her only mealrepas of the day.
272
780897
2894
pour qu'un enfant
ait son unique repas de la journée.
13:16
And it wasn'tn'était pas the glaringflagrante inequalityinégalité
that madefabriqué me want to crycri,
273
784887
3530
Ce n'était pas l'inégalité criante
qui me donnait envie de pleurer.
Ce n'était pas la pensée
de ces enfants affamés, sans domicile,
13:20
it wasn'tn'était pas the thought of hungryaffamé,
homelesssans abri kidsdes gamins,
274
788441
2811
13:23
it wasn'tn'était pas ragerage towardvers the one percentpour cent
275
791276
1836
ce n'était pas la rage envers les 1%
ou la pitié envers les 99%.
13:25
or pitydommage towardvers the 99.
276
793136
2278
Non, j'étais perturbé
parce que j'avais enfin réalisé
13:27
No, I was disturbeddérangé
because I had finallyenfin realizedréalisé
277
795787
3785
13:32
that I was the dialysisdialyse
278
800330
2269
que j'étais la dialyse
d'un pays qui avait besoin
d'une greffe du rein.
13:34
for a countryPays that needednécessaire
a kidneyun rein transplanttransplantation.
279
802623
3197
13:38
I realizedréalisé that my storyrécit
stooddebout in for all those
280
806647
3669
J'ai réalisé que mon histoire
remplaçait toutes celles
13:42
who were expectedattendu to pickchoisir
themselvesse up by theirleur bootstrapsdonnées d’amorçage,
281
810340
2842
de ceux dont on s'attendait
qu'ils se prennent en main,
même s'ils n'avaient rien à agripper
pour se prendre en main ;
13:45
even if they didn't have any bootsbottes;
282
813206
2146
13:48
that my organizationorganisation stooddebout in
283
816182
1673
que mon organisme remplaçait
toute l'aide structurelle, systémique
qui n'est jamais allée à Harlem,
13:49
for all the structuralde construction, systemicsystémique help
that never wentest allé to HarlemHarlem
284
817879
3750
ou les Appalaches ou l'étage -9,
13:53
or AppalachiaAppalachia or the LowerPlus bas 9thth WardWard;
285
821653
1945
13:55
that my voicevoix stooddebout in
for all those voicesvoix
286
823622
4779
que ma voix remplaçait toutes ces voix
14:01
that seemedsemblait too unlearneddésappris,
too unwashednon lavés, too unaccommodatedCette.
287
829098
5143
qui semblaient trop ignorantes,
trop prolétaires, trop mal adaptées.
14:07
And the shamela honte of that,
288
835273
1265
Et cette honte,
14:09
that shamela honte washedlavé over me
289
837721
1387
cette honte m'a envahi,
14:11
like the shamela honte of sittingséance
in frontde face of the televisiontélévision,
290
839132
2861
comme la honte d'être assis
devant la télévision
à regarder Peter Jennings
annoncer le nouveau millénaire,
14:14
watchingen train de regarder PeterPeter JenningsJennings
announceannoncer the newNouveau millenniumobjectifs du Millénaire pour
291
842898
2499
encore,
14:17
again
292
845421
1208
14:18
and again
293
846653
1150
et encore,
14:20
and again.
294
848257
1150
et encore.
14:21
I had been dupeddupé,
295
849796
1150
J'avais été dupé,
trompé,
14:24
hoodwinkedbernés,
296
852084
1150
embobiné.
14:25
bamboozleddupé.
297
853696
1150
14:27
But this time, the falsefaux saviorSauveur was me.
298
855403
3074
Mais cette fois,
le faux Sauveur, c'était moi.
14:31
You see, I've come a long way
from that altarautel
299
859600
3702
Vous voyez, j'ai fait beaucoup
de chemin depuis l'autel,
la nuit où j'avais cru
que le monde allait prendre fin,
14:35
on the night I thought
the worldmonde would endfin,
300
863326
2096
14:38
from a worldmonde where people spokeparlait in tonguesTongues
301
866371
2205
depuis un monde
où les gens parlaient en langues,
14:41
and saw sufferingSouffrance
as a necessarynécessaire actacte of God
302
869107
2638
considéraient la souffrance
comme un acte nécessaire de Dieu,
et prenaient un texte
comme une vérité infaillible.
14:44
and tooka pris a texttexte to be infallibleinfaillible truthvérité.
303
872222
2068
14:46
Yes, I've come so farloin
304
874314
1525
Oui, j'ai fait tellement de chemin
14:48
that I'm right back where I startedcommencé.
305
876607
2536
que je me retrouve
exactement là où j'ai commencé.
14:52
Because it simplysimplement is not truevrai to say
306
880103
2215
Parce que c'est simplement faux de dire
que nous vivons
dans une ère d'incrédulité —
14:54
that we livevivre in an ageâge of disbeliefincrédulité --
307
882342
1881
14:56
no, we believe todayaujourd'hui just as much
as any time that camevenu before.
308
884247
4316
non, nous croyons aujourd'hui
tout autant qu'avant.
Certains d'entre nous peuvent croire
en la prophétie de Brené Brown
15:01
Some of us maymai believe
in the prophecyprophétie of BrenBrené BrownBrown
309
889409
2843
ou de Tony Robbins.
15:04
or TonyTony RobbinsRobbins.
310
892276
1176
15:06
We maymai believe in the bibleBible
of The NewNouveau YorkerYorker
311
894003
2100
Nous pouvons croire
en la bible du New Yorker
ou de la Harvard Business Review.
15:08
or the HarvardHarvard BusinessEntreprise ReviewExamen.
312
896127
1610
15:10
We maymai believe mostles plus deeplyprofondément
313
898146
1579
Nous pouvons croire profondément
15:12
when we worshipadoration right here
at the churchéglise of TEDTED,
314
900150
2602
lorsque nous vénérons ici,
à l'église de TED,
15:15
but we desperatelydésespérément want to believe,
315
903347
2181
mais nous voulons
désespérément croire,
15:17
we need to believe.
316
905552
1546
nous avons besoin de croire.
Nous parlons le langage
des leaders charismatiques
15:20
We speakparler in the tonguesTongues
of charismaticcharismatique leadersdirigeants
317
908001
2185
15:22
that promisepromettre to solverésoudre all our problemsproblèmes.
318
910210
2192
qui promettent
de résoudre tous nos problèmes.
15:24
We see sufferingSouffrance as a necessarynécessaire actacte
of the capitalismcapitalisme that is our god,
319
912426
4080
Nous voyons la souffrance comme un acte
nécessaire du capitalisme, notre dieu.
Nous prenons le texte
du progrès technologique
15:28
we take the texttexte of technologicaltechnologique progressle progrès
320
916530
2232
15:31
to be infallibleinfaillible truthvérité.
321
919540
1693
comme étant la vérité infaillible.
15:34
And we hardlyà peine realizeprendre conscience de
the humanHumain priceprix we payPayer
322
922034
3616
Et nous réalisons à peine
le prix humain que nous payons,
lorsque nous échouons de remettre
une brique en question,
15:38
when we failéchouer to questionquestion one brickbrique,
323
926412
2350
de peur qu'elle ne détruise
toutes nos fondations.
15:41
because we fearpeur it mightpourrait shakesecouer
our wholeentier foundationfondation.
324
929692
2949
15:45
But if you are disturbeddérangé
325
933677
1601
Mais si vous êtes perturbés
15:48
by the unconscionableinique things
that we have come to acceptAcceptez,
326
936080
3130
par les choses inadmissibles
que nous avons fini par accepter,
15:51
then it mustdoit be questioninginterrogatoire time.
327
939777
2906
alors il doit être temps
pour une remise en question.
15:55
So I have not a gospelEvangile
of disruptionperturbation or innovationinnovation
328
943987
4047
Je n'ai pas d'évangile
de disruption ou d'innovation,
ou une triple ligne de résultats.
16:00
or a tripletripler bottombas lineligne.
329
948058
1450
16:02
I do not have a gospelEvangile of faithFoi
to sharepartager with you todayaujourd'hui, in factfait.
330
950380
3605
En fait, je n'ai pas d'évangile de foi
à partager avec vous aujourd'hui.
16:07
I have and I offeroffre a gospelEvangile of doubtdoute.
331
955125
3842
J'ai, et j'offre, un évangile du doute.
16:12
The gospelEvangile of doubtdoute does not askdemander
that you stop believingcroire,
332
960000
3020
L'évangile du doute ne demande pas
que vous cessiez de croire,
16:15
it asksdemande that you believe a newNouveau thing:
333
963737
1920
mais que vous croyiez
en quelque chose de nouveau :
16:18
that it is possiblepossible not to believe.
334
966200
2537
qu'il est possible de ne pas croire.
Il est possible
que les réponses soient fausses,
16:21
It is possiblepossible the answersréponses
we have are wrongfaux,
335
969512
2170
16:23
it is possiblepossible the questionsdes questions
themselvesse are wrongfaux.
336
971706
2583
que les questions elles-mêmes
soient fausses.
Oui, l'évangile du doute signifie
qu'il est possible que nous,
16:26
Yes, the gospelEvangile of doubtdoute meansveux dire
that it is possiblepossible that we,
337
974313
3822
16:30
on this stageétape, in this roomchambre,
338
978619
2126
sur cette scène, dans cette salle,
16:33
are wrongfaux.
339
981178
1157
ayons tort.
16:34
Because it raisessoulève the questionquestion, "Why?"
340
982779
2265
Parce qu'elle soulève
la question : « Pourquoi ? »
16:37
With all the powerPuissance
that we holdtenir in our handsmains,
341
985789
3175
Avec tout le pouvoir
que nous détenons dans nos mains,
pourquoi des personnes
souffrent-elles encore autant ?
16:40
why are people still sufferingSouffrance so badmal?
342
988988
3380
16:45
This doubtdoute leadspistes me to sharepartager
that we are puttingen mettant my organizationorganisation,
343
993209
4555
Ce doute me mène à partager
que nous plaçons mon organisation,
MBAs Across America,
16:49
MBAsMBA AcrossDans l’ensemble AmericaL’Amérique,
344
997788
1266
16:51
out of businessEntreprise.
345
999078
1628
en cessation d'activité.
16:52
We have shedhangar our staffPersonnel
and closedfermé our doorsdes portes
346
1000730
2492
Nous avons congédié notre équipe
et fermé nos portes,
16:55
and we will sharepartager our modelmaquette freelylibrement
347
1003246
2028
et nous allons partager
notre modèle librement
16:57
with anyonen'importe qui who seesvoit
theirleur powerPuissance to do this work
348
1005298
2886
avec tout ceux qui saisissent
le pouvoir de faire ce travail
17:00
withoutsans pour autant waitingattendre for our permissionautorisation.
349
1008208
1848
sans attendre notre permission.
17:02
This doubtdoute compelsoblige me
350
1010434
2321
Ce doute m'oblige
à renoncer au rôle de sauveur
que certains attendent de moi,
17:05
to renouncerenoncer à the rolerôle of saviorSauveur
351
1013236
1773
17:07
that some have placedmis on me,
352
1015033
1395
parce qu'il n'y a pas assez de temps
et que nos chances sont trop minces
17:08
because our time is too shortcourt
and our oddschances are too long
353
1016901
3095
17:12
to wait for secondseconde comingsallées,
354
1020020
1780
pour attendre des secondes venues,
lorsque la vérité est
qu'il n'y aura pas de miracles ici.
17:13
when the truthvérité is that
there will be no miraclesmiracles here.
355
1021824
3484
17:18
And this doubtdoute, it fuelscarburants me,
356
1026305
1744
Et ce doute, il me régénère,
17:20
it givesdonne me hopeespérer
357
1028737
1291
il me donne l'espoir,
17:22
that when our troublestroubles overwhelmsubmerger us,
358
1030606
2250
que lorsque nos problèmes
nous submergent,
17:25
when the pathssentiers laidposé out for us
seemsembler to leadconduire to our demisedisparition,
359
1033760
4119
lorsque les chemins conçus pour nous
semblent nous mener à notre perte,
17:30
when our healersguérisseurs bringapporter
no comfortconfort to our woundsblessures,
360
1038528
3028
lorsque nos guérisseurs n'apportent
aucun secours à nos blessures,
17:34
it will not be our blindaveugle faithFoi --
361
1042286
2331
ce ne sera pas notre foi aveugle —
17:37
no, it will be our humblehumble doubtdoute
362
1045423
2387
non, ce sera notre humble doute
17:40
that shinesShines a little lightlumière
into the darknessobscurité of our livesvies
363
1048730
3311
qui illuminera un petit peu
la noirceur de nos vies
et de notre monde,
17:44
and of our worldmonde
364
1052065
1233
17:45
and letspermet us raiseélever our voicevoix to whisperWhisper
365
1053870
2169
et nous permettra de faire entendre
nos voix pour chuchoter,
17:48
or to shoutShout
366
1056833
1150
ou pour crier,
17:50
or to say simplysimplement,
367
1058437
1715
ou pour dire simplement,
très simplement :
17:52
very simplysimplement,
368
1060176
1150
17:53
"There mustdoit be anotherun autre way."
369
1061706
2516
« Il doit y avoir un autre moyen. »
17:57
Thank you.
370
1065011
1151
Merci.
(Applaudissements)
17:58
(ApplauseApplaudissements)
371
1066186
20222
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Natalie Thibault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com