ABOUT THE SPEAKER
Jay Bradner - Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away.

Why you should listen

A doctor and a chemist, Jay Bradner hunts for new approaches to solving cancer. As a research scientist and instructor in medicine at Harvard and Dana Farber Cancer Institute, he and his lab are working to subvert cancer's aggressive behavior by reprogramming the cell's fundamental identity. A molecule they're working on, JQ1, might do just that. (And he’s giving it away in order to spur faster open-source drug discovery.) If you're a researcher who'd like a sample of the JQ1 molecule, contact the Bradner Lab

More profile about the speaker
Jay Bradner | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2011

Jay Bradner: Open-source cancer research

Jay Bradner: Investigación para o cancro de código aberto.

Filmed:
594,023 views

Como sabe o cancro que é cancro? No laboratorio de Jay Bradner atoparon unha molécula que podería respostar a isto, a JQ1. Pero en troques de patentala, publicaron os seus achados e enviaron mostras a outros 40 laboratorios para que puidesen traballar con ela. Unha ollada inspiradora sobre a futura investigación médica en base ao código-aberto.
- Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I moved to Boston 10 years ago, from Chicago,
0
0
4000
Mudeime de Chicago a Boston hai 10 anos,
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
4000
3000
interesado no cancro e na química.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules --
2
7000
3000
Pode que xa saibades que a química é a ciencia que fabrica moléculas,
00:25
or to my taste, new drugs for cancer.
3
10000
4000
ou no meu caso, novos fármacos para o cancro.
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
4
14000
3000
E pode que tamén saibades, que para a ciencia e a medicina,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
5
17000
3000
Boston é coma unha tenda de lambetadas.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge
6
20000
3000
Non podes pasar un stop en Cambridge
00:38
without hitting a graduate student.
7
23000
2000
sen dar cun estudante universitario.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
25000
2000
Ó bar chámanlle "o milagre da ciencia".
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
27000
4000
A maioría dos anuncios falan de "Laboratorios dispoñibles".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
31000
2000
E poderiamos dicir que dende hai uns 10 anos
00:48
we've witnessed absolutely the start
11
33000
3000
estamos a presenciar a comezo
00:51
of a scientific revolution -- that of genome medicine.
12
36000
3000
dunha revolución científica: a medicina xenómica.
00:54
We know more about the patients that enter our clinic now
13
39000
2000
Sabemos máis dos pacientes que entran nas nosas clínicas
00:56
than ever before.
14
41000
2000
do que nunca soubemos.
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
43000
2000
E podemos, por fin, responder á pregunta
01:00
that's been so pressing for so many years:
16
45000
3000
que nos ten urxido durante tantos anos:
01:03
why do I have cancer?
17
48000
3000
por que temos cancro?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
51000
2000
Esta información é bastante sorprendente.
01:08
You might know that,
19
53000
2000
Pode que xa saibades que,
01:10
so far in just the dawn of this revolution,
20
55000
2000
por agora, nos comezos desta revolución,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
21
57000
3000
sabemos que hai coma unhas 40.000 mutacións
01:15
affecting more than 10,000 genes,
22
60000
3000
que afectan a máis de 10.000 xenes;
01:18
and that there are 500 of these genes
23
63000
2000
e que 500 deses xenes,
01:20
that are bona-fide drivers,
24
65000
2000
dan lugar a cancros,
01:22
causes of cancer.
25
67000
2000
de forma contrastada.
01:24
Yet comparatively,
26
69000
2000
Pero en cambio,
01:26
we have about a dozen targeted medications.
27
71000
3000
temos coma unha ducia de medicamentos dirixidos.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
28
74000
3000
E esta falta de eficiencia no tratamento do cancro
01:32
really hit home when my father was diagnosed
29
77000
2000
afectoume moito cando lle diagnosticaron
01:34
with pancreatic cancer.
30
79000
3000
cancro de páncreas ó meu pai.
01:37
We didn't fly him to Boston.
31
82000
2000
Non o trouxemos a Boston.
01:39
We didn't sequence his genome.
32
84000
2000
Nin secuenciamos o seu xenoma.
01:41
It's been known for decades
33
86000
2000
Hai décadas que se sabe
01:43
what causes this malignancy.
34
88000
2000
que é o que causa estes tumores.
01:45
It's three proteins --
35
90000
2000
Son tres proteínas:
01:47
Ras, Myc and P53.
36
92000
3000
Ras, MIC e p53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
37
95000
3000
Sabemos esta información xa dende os anos 70,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
38
98000
2000
pero aínda non se pode recetar unha menciña
01:55
to a patient with this
39
100000
2000
a un paciente con este
01:57
or any of the numerous solid tumors
40
102000
2000
ou calquera dos outros tumores
01:59
caused by these three horsemen
41
104000
2000
que causan estes tres xinetes
02:01
of the apocalypse that is cancer.
42
106000
3000
do apocalipsis que chamamos cancro.
02:04
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
43
109000
3000
Non hai tratamento para a Ras, MIC ou p53.
02:07
And you might fairly ask: why is that?
44
112000
2000
E con toda razón vos preguntaredes: por que?
02:09
And the very unsatisfying, yet scientific, answer
45
114000
3000
A resposta, científica, pero non por iso menos decepcionante
02:12
is it's too hard.
46
117000
2000
é que é moi difícil.
02:14
That for whatever reason,
47
119000
2000
Por algunha razón
02:16
these three proteins have entered a space in the language of our field
48
121000
3000
estas tres proteínas están nunha área do campo científico
02:19
that's called the undruggable genome --
49
124000
2000
que chamamos "o xenoma intratable".
02:21
which is like calling a computer unsurfable
50
126000
2000
Que é como chamar a un ordenador inexplorable,
02:23
or the Moon unwalkable.
51
128000
2000
ou á lúa impaseable.
02:25
It's a horrible term of trade.
52
130000
2000
Vaia, un estarrecedor termo do gremio.
02:27
But what it means
53
132000
2000
O que significa
02:29
is that we fail to identify a greasy pocket in these proteins,
54
134000
2000
é que non damos atopado ningún buraco nestas proteínas
02:31
into which we, like molecular locksmiths,
55
136000
3000
no que poder, coma se fósemos cerralleiros,
02:34
can fashion an active, small, organic molecule
56
139000
3000
introducir algunha pequena molécula ou substancia
02:37
or drug substance.
57
142000
2000
orgánica activa.
02:39
Now as I was training in clinical medicine
58
144000
2000
Namentres estudaba medicina clínica,
02:41
and hematology and oncology
59
146000
2000
hematoloxía e oncoloxía,
02:43
and stem cell transplantation,
60
148000
2000
e transplantes con células nai,
02:45
what we had instead,
61
150000
2000
o que atopábamos en troques
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
62
152000
3000
no Regulamento da Axencia de Drogas e Alimentos
02:50
were these substances --
63
155000
2000
eran estas substancias:
02:52
arsenic, thalidomide
64
157000
2000
arsénico, talidomida
02:54
and this chemical derivative
65
159000
2000
e este derivado químico
02:56
of nitrogen mustard gas.
66
161000
2000
do gas mostaza nitroxenado.
02:58
And this is the 21st century.
67
163000
3000
E isto é o século XXI.
03:01
And so, I guess you'd say, dissatisfied
68
166000
2000
E así, como vostedes dirían, insatisfeito
03:03
with the performance and quality of these medicines,
69
168000
2000
co rendemento e calidade destes medicamentos,
03:05
I went back to school in chemistry
70
170000
3000
volvín a estudar químicas.
03:08
with the idea
71
173000
2000
Pensaba que
03:10
that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
72
175000
3000
quizais aprendendo o oficio dos descubrimentos químicos
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
73
178000
3000
e dende o contexto deste novo e descoñecido mundo
03:16
of the open-source,
74
181000
2000
que é o do código aberto,
03:18
the crowd-source,
75
183000
2000
o código-compartido,
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
76
185000
3000
a rede colaborativa á que temos acceso no ámbito académico,
03:23
that we might more quickly
77
188000
2000
quizais atopariamos terapias
03:25
bring powerful and targeted therapies
78
190000
2000
máis potentes e dirixidas ós pacientes
03:27
to our patients.
79
192000
2000
con máis rapidez.
03:29
And so please consider this a work in progress,
80
194000
3000
Entendede que aínda é un proxecto en curso,
03:32
but I'd like to tell you today a story
81
197000
2000
pero gustaríame contarvos unha historia
03:34
about a very rare cancer
82
199000
2000
sobre un cancro pouco común,
03:36
called midline carcinoma,
83
201000
2000
o das estruturas da liña media,
03:38
about the protein target,
84
203000
2000
sobre o transporte de proteínas,
03:40
the undruggable protein target that causes this cancer,
85
205000
2000
o transporte de proteínas intratable que causan este cancro,
03:42
called BRD4,
86
207000
2000
chamadas BRD4,
03:44
and about a molecule
87
209000
2000
e sobre unha molécla
03:46
developed at my lab at Dana Farber Cancer Institute
88
211000
2000
elaborada no meu laboratorio no Instituto para o Cancro Dana Farber
03:48
called JQ1, which we affectionately named for Jun Qi,
89
213000
3000
chamada JQ1, chamada así por Jun Qi,
03:51
the chemist that made this molecule.
90
216000
3000
o químico que a fabricou.
03:54
Now BRD4 is an interesting protein.
91
219000
3000
A BRD4 é unha proteína interesante.
03:57
You might ask yourself, with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
92
222000
3000
Quizais vos preguntedes, con todo o que fai o cancro para tratar de matar ós pacientes,
04:00
how does it remember it's cancer?
93
225000
2000
como se acorda de que é un cancro?
04:02
When it winds up its genome,
94
227000
2000
Cando enrola o seu xenoma,
04:04
divides into two cells and unwinds again,
95
229000
2000
se divide en dúas células e se desenrola de novo,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
96
231000
2000
por que non se convirte nun ollo, ou nun fígado?
04:08
as it has all the genes necessary to do this?
97
233000
3000
Ten os xenes necesarios para facelo.
04:11
It remembers that it's cancer.
98
236000
2000
Pero sempre lembra que é un cancro.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
99
238000
3000
A razón é que o cancro, igual ca outras células do corpo,
04:16
places little molecular bookmarks,
100
241000
2000
coloca unhas pequenas marcas moleculares,
04:18
little Post-it notes,
101
243000
2000
coma un Post-it,
04:20
that remind the cell "I'm cancer; I should keep growing."
102
245000
3000
que lle recorda: "Son un cancro, teño que seguir crecendo."
04:23
And those Post-it notes
103
248000
2000
E estas notas inclúen
04:25
involve this and other proteins of its class --
104
250000
2000
esa e outras proteínas do mesmo tipo;
04:27
so-called bromodomains.
105
252000
2000
os chamados bromodominios.
04:29
So we developed an idea, a rationale,
106
254000
3000
Nós elaboramos unha idea, unha base lóxica:
04:32
that perhaps, if we made a molecule
107
257000
2000
quizais se fabricásemos unha molécula
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
108
259000
2000
que previse que se pegase esa nota
04:36
by entering into the little pocket
109
261000
2000
entrando no buratiño
04:38
at the base of this spinning protein,
110
263000
2000
da base desta proteína xiratoria,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
111
265000
2000
quizais poderiamos convencer as células canceríxenas,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
112
267000
3000
a esas adictas ás proteínas BRD4,
04:45
that they're not cancer.
113
270000
2000
de que non son un cancro.
04:47
And so we started to work on this problem.
114
272000
2000
Así comezamos a traballar neste problema.
04:49
We developed libraries of compounds
115
274000
2000
Elaboramos unha cantidade importante de compostos
04:51
and eventually arrived at this and similar substances
116
276000
3000
e finalmente chegamos á JQ1 e outras
04:54
called JQ1.
117
279000
2000
substancias similares.
04:56
Now not being a drug company,
118
281000
2000
Como non somos unha famacéutica,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
119
283000
3000
tiñamos varias opcións, tiñamos flexibilidade,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
120
286000
3000
que entendo que a industria farmacéutica non ten.
05:04
We just started mailing it to our friends.
121
289000
2000
Así que enviamos a JQ1 ós nosos amigos.
05:06
I have a small lab.
122
291000
2000
Eu teño un pequeno laboratorio.
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
123
293000
2000
Así que pensamos enviala e ver cómo se comportaba a molécula.
05:10
And we sent it to Oxford, England
124
295000
2000
Mandámola a Oxford, en Inglaterra,
05:12
where a group of talented crystallographers provided this picture,
125
297000
3000
onde un grupo de destacados cristalógrafos xeraron esta imaxe,
05:15
which helped us understand
126
300000
2000
que nos axudou a comprender
05:17
exactly how this molecule is so potent for this protein target.
127
302000
3000
como a molécula era tan útil para transporte de proteínas.
05:20
It's what we call a perfect fit
128
305000
2000
É o que chamamos un axuste perfecto,
05:22
of shape complimentarity, or hand in glove.
129
307000
2000
unha forma complementaria, un feito a medida.
05:24
Now this is a very rare cancer,
130
309000
2000
Este cancro é moi pouco común,
05:26
this BRD4-addicted cancer.
131
311000
2000
este cancro adicto á BRD4
05:28
And so we worked with samples of material
132
313000
3000
Traballamos entón con mostras de material
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham Women's Hospital.
133
316000
3000
recollido por patólogos novos do Hospital Brigham para mulleres.
05:34
And as we treated these cells with this molecule,
134
319000
3000
E namentres tratabamos estas células coa molécula,
05:37
we observed something really striking.
135
322000
2000
observamos algo moi asombroso.
05:39
The cancer cells,
136
324000
2000
As células canceríxenas,
05:41
small, round and rapidly dividing,
137
326000
2000
pequenas, redondas, que se dividen rápido,
05:43
grew these arms and extensions.
138
328000
2000
facían uns brazos e prolongacións.
05:45
They were changing shape.
139
330000
2000
Estaban a cambiar de forma.
05:47
In effect, the cancer cell
140
332000
2000
De feito, a célula canceríxena
05:49
was forgetting it was cancer
141
334000
2000
estaba esquecendo que era un cancro
05:51
and becoming a normal cell.
142
336000
3000
e convertíase nunha célula normal.
05:54
This got us very excited.
143
339000
3000
Estabamos entusiasmados.
05:57
The next step would be to put this molecule into mice.
144
342000
3000
O seguinte paso era inocular a molécula en ratos.
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
145
345000
3000
Pero non hai modelos deste tipo de cancro para ratos.
06:03
And so at the time that we were doing this research,
146
348000
3000
Mentras levabamos a cabo esta investigación,
06:06
I was caring for a 29 year-old firefighter from Connecticut
147
351000
3000
eu estaba tratando a un bombeiro de 29 anos
06:09
who was very much at the end of life
148
354000
3000
que estaba case no final da súa vida
06:12
with this incurable cancer.
149
357000
2000
a causa deste tipo de cancro.
06:14
This BRD4-addicted cancer
150
359000
2000
Este cancro adicto á BRD4
06:16
was growing throughout his left lung,
151
361000
2000
estaba crecendo no seu pulmón esquerdo.
06:18
and he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
152
363000
2000
Tiña un tubo torácico que drenaba pequenos restos do cancro
06:20
And every nursing shift
153
365000
2000
que se tiraban
06:22
we would throw this material out.
154
367000
2000
en cada quenda das enfermeiras.
06:24
And so we approached this patient
155
369000
2000
Así que nos achegamos a este paciente
06:26
and asked if he would collaborate with us.
156
371000
2000
e lle pedimos que colaborase con nós.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
157
373000
4000
Queriamos coller ese material canceríxeno raro e valioso
06:32
from this chest tube
158
377000
2000
do tubo torácico,
06:34
and drive it across town and put it into mice
159
379000
2000
levalo ó laboratorio e inxectárlleo ós ratos
06:36
and try to do a clinical trial
160
381000
2000
para tratar de facer un ensaio clínico
06:38
and stage it with a prototype drug?
161
383000
2000
e probar o prototipo de tratamento.
06:40
Well that would be impossible and, rightly, illegal to do in humans.
162
385000
3000
Sería imposible e, a dicir verdade, ilegal facelo en persoas.
06:43
And he obliged us.
163
388000
3000
Axudounos.
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
164
391000
2000
E no Centro de Imaxe da Familia Lurie,
06:48
my colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
165
393000
3000
o meu compañeiro Andrew Kung fixo crecer con éxito
06:51
without ever touching plastic.
166
396000
2000
este cancro nos ratos.
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
167
398000
3000
Podedes ver nesta tomografía de positróns dun rato
06:56
The cancer is growing
168
401000
2000
como crece o cancro,
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
169
403000
3000
esa masa grande e vermella nas patas traseiras do animal.
07:01
And as we treat it with our compound,
170
406000
2000
Cando o tratamos co noso composto,
07:03
this addiction to sugar,
171
408000
2000
a adicción,
07:05
this rapid growth, faded.
172
410000
2000
o crecemento, parou.
07:07
And on the animal on the right,
173
412000
2000
No animal da dereita
07:09
you see that the cancer was responding.
174
414000
3000
vese como respondeu o cancro.
07:12
We've completed now clinical trials
175
417000
2000
Xa completamos ensaios clínicos
07:14
in four mouse models of this disease.
176
419000
2000
en ratos con catro modelos da enfermidade
07:16
And every time, we see the same thing.
177
421000
2000
e sempre obtemos o mesmo resultado:
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
178
423000
2000
os ratos ós que inxectamos o fármaco sobreviven;
07:20
and the ones that don't rapidly perish.
179
425000
3000
os outros morren con rapidez.
07:25
So we started to wonder,
180
430000
2000
Comezamos entón a preguntarnos
07:27
what would a drug company do at this point?
181
432000
2000
que faría unha farmacéutica no noso caso.
07:29
Well they probably would keep this a secret
182
434000
2000
Seguramente o manterían en segredo
07:31
until they turn a prototype drug
183
436000
2000
ata obter un principio activo
07:33
into an active pharmaceutical substance.
184
438000
2000
a partir do prototipo.
07:35
And so we did just the opposite.
185
440000
2000
Pero nós fixemos o contrario.
07:37
We published a paper
186
442000
2000
Publicamos un artigo
07:39
that described this finding
187
444000
2000
que describía os achados
07:41
at the earliest prototype stage.
188
446000
2000
na fase do prototipo.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
189
448000
3000
Demos ó mundo a fórmula química da molécula,
07:46
typically a secret in our discipline.
190
451000
2000
o que sería xeralmente un segredo na nosa especialidade.
07:48
We told people exactly how to make it.
191
453000
2000
Explicamos con exactitude cómo fabricala,
07:50
We gave them our email address,
192
455000
2000
e proporcionamos a nosa dirección
07:52
suggesting that, if they write us,
193
457000
2000
ofrecéndonos a enviar unha molécula
07:54
we'll send them a free molecule.
194
459000
2000
de forma gratuita se nola pedían.
07:56
We basically tried to create
195
461000
2000
Basicamente tratamos de crear
07:58
the most competitive environment for our lab as possible.
196
463000
2000
un entorno cooperativo para o noso laboratorio o máis competivo posible.
08:00
And this was, unfortunately, successful.
197
465000
2000
E tivo éxito, por desgracia.
08:02
(Laughter)
198
467000
2000
(Risos)
08:04
Because now when we've shared this molecule,
199
469000
2000
Porque agora que xa compartimos a molécula,
08:06
just since December of last year,
200
471000
2000
en decembro do ano pasado,
08:08
with 40 laboratories in the United States
201
473000
2000
con 40 laboratorios nos EEUU
08:10
and 30 more in Europe --
202
475000
2000
e outros 30 en Europa,
08:12
many of them pharmaceutical companies
203
477000
2000
moitos deles de empresas farmacéuticas
08:14
seeking now to enter this space,
204
479000
2000
procuran agora entrar neste espazo,
08:16
to target this rare cancer
205
481000
2000
en investigar sobre este cancro;
08:18
that, thankfully right now,
206
483000
2000
agora, por fortuna,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
207
485000
2000
resulta interesante tratar o tema na industria.
08:24
But the science that's coming back from all of these laboratories
208
489000
3000
Pero a ciencia que retorna de todos eses laboratorios
08:27
about the use of this molecule
209
492000
2000
sobre o uso da molécula
08:29
has provided us insights
210
494000
2000
proporcionounos ideas
08:31
that we might not have had on our own.
211
496000
2000
que por nós mesmos nos obteriamos.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
212
498000
2000
As células con leucemia que se tratan con ela
08:35
turn into normal white blood cells.
213
500000
3000
vólvense glóbulos brancos normais.
08:38
Mice with multiple myeloma,
214
503000
2000
Os ratos con mielomas múltiples,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
215
505000
3000
unha enfermidade incurable da médula ósea,
08:43
respond dramatically
216
508000
2000
responden de forma espectacular
08:45
to the treatment with this drug.
217
510000
2000
ó tratamento con este fármaco.
08:47
You might know that fat has memory.
218
512000
2000
Pode que saibades que a graxa ten memoria.
08:49
Nice to be able to demonstrate that for you.
219
514000
4000
É interesante poder demostralo.
08:53
And in fact, this molecule
220
518000
2000
E de feito, esta molécula
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
221
520000
3000
evita que eses adipocitos, esas células nai graxas,
08:58
from remembering how to make fat
222
523000
3000
recorden como facer graxa.
09:01
such that mice on a high fat diet,
223
526000
2000
Así, ratos cunha dieta con moita graxa,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago,
224
528000
3000
coma a da xente do meu pobo natal,
09:06
fail to develop fatty liver,
225
531000
2000
non acaban cun fígado graxo,
09:08
which is a major medical problem.
226
533000
3000
un problema médico bastante grave.
09:11
What this research taught us --
227
536000
2000
O que este estudo nos ensinou;
09:13
not just my lab, but our institute,
228
538000
2000
non só ó meu laboratorio, senón tamén
09:15
and Harvard Medical School more generally --
229
540000
2000
ó noso instituto e á Facultade de Medicina de Harvard;
09:17
is that we have unique resources in academia
230
542000
2000
é que no ámbito académico temos recursos excepcionais
09:19
for drug discovery --
231
544000
2000
para descubrir fármacos,
09:21
that our center
232
546000
2000
que o noso centro
09:23
that has tested perhaps more cancer molecules in a scientific way
233
548000
2000
que ten feito máis probas ca ningún outro con moléculas
09:25
than any other,
234
550000
2000
relacionadas con cancro,
09:27
never made one of its own.
235
552000
2000
nunca fixo ningunha en solitario.
09:29
For all the reasons you see listed here,
236
554000
2000
Por todo o que temos dito ata agora,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
237
556000
3000
pensamos que é unha boa oportunidade para que os centros académicos
09:34
to participate in this earliest, conceptually-tricky
238
559000
3000
participen nesta disciplina, nova, creativa
09:37
and creative discipline
239
562000
3000
e conceptualmente complicada,
09:40
of prototype drug discovery.
240
565000
2000
que é a descuberta de prototipos farmacéuticos.
09:44
So what next?
241
569000
2000
E agora que?
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
242
571000
2000
Temos unha molécula, pero non pílulas.
09:48
It's not orally available.
243
573000
3000
Non hai unha forma de toma oral.
09:51
We need to fix it, so that we can deliver it to our patients.
244
576000
3000
Temos que conseguir que chegue ós pacientes.
09:54
And everyone in the lab,
245
579000
2000
Todos no laboratorio,
09:56
especially following the interaction with these patients,
246
581000
2000
especialmente os que máis interaccionan cos pacientes,
09:58
feels quite compelled
247
583000
2000
séntense bastente obrigados
10:00
to deliver a drug substance based on this molecule.
248
585000
2000
a produciren un fármaco a partir desta molécula.
10:02
It's here where I have to say
249
587000
2000
Agora é cando
10:04
that we could use your help and your insights,
250
589000
2000
pido a vosa colaboración,
10:06
your collaborative participation.
251
591000
2000
axuda e ideas.
10:08
Unlike a drug company,
252
593000
2000
A diferenza dunha empresa farmacéutica,
10:10
we don't have a pipeline that we can deposit these molecules into.
253
595000
3000
non temos unha liña de distribución onde colocar as moléculas.
10:13
We don't have a team of salespeople and marketeers
254
598000
3000
Non temos un equipo de vendedores e comerciantes
10:16
that can tell us how to position this drug against the other.
255
601000
3000
que nos digan como colocar o fármaco fronte ó resto.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
256
604000
2000
O que si temos é a flexibilidade de ser un centro académico,
10:21
to work with competent, motivated,
257
606000
3000
onde traballa xente competente, motivada e
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
258
609000
3000
entusiasta, e esperamos que con fondos,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
259
612000
2000
para levarmos estas moléculas cara o paso clínico
10:29
while preserving our ability
260
614000
2000
á vez que preservan a nosa capacidade
10:31
to share the prototype drug worldwide.
261
616000
3000
para compartir o prototipo co resto do mundo.
10:34
This molecule will soon leave our benches
262
619000
2000
A molécula pronto deixará o noso laboratorio
10:36
and go into a small startup company
263
621000
2000
para trasladarse a unha nova pequena compañía
10:38
called Tensha Therapeutics.
264
623000
2000
chamada Tensha Therapeutics.
10:40
And really this is the fourth of these molecules
265
625000
3000
En realidade é a cuarta destas moléculas
10:43
to kind of graduate from our little pipeline of drug discovery,
266
628000
3000
que se "gradúa" no noso laboratorio de descubrimentos.
10:46
two of which -- a topical drug
267
631000
3000
Dúas delas, un fármaco tópico
10:49
for lymphoma of the skin,
268
634000
3000
para o linfoma de pel,
10:52
an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
269
637000
3000
unha substancia oral para tratar o mieloma múltiple,
10:55
will actually come to the bedside
270
640000
2000
están a piques de comezar
10:57
for first clinical trial in July of this year.
271
642000
2000
o seu primeiro ensaio clínico, en xullo deste ano.
10:59
For us, a major and exciting milestone.
272
644000
3000
Para nós é un gran e estimulante fito.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
273
648000
2000
Quero deixarvos dúas ideas.
11:05
The first is
274
650000
2000
En primeiro lugar,
11:07
if anything is unique about this research,
275
652000
3000
o excepcional da nosa investigación:
11:10
it's less the science than the strategy --
276
655000
2000
non foi tanto a ciencia, senón a estratexia;
11:12
that this for us was a social experiment,
277
657000
2000
isto foi para nós un experimento social.
11:14
an experiment in what would happen
278
659000
3000
Queriamos comprobar que pasaría
11:17
if we were as open and honest
279
662000
3000
se fósemos tan abertos e honestos
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
280
665000
2000
nas primeiras fases da investigación química
11:22
as we could be.
281
667000
2000
como puidésemos.
11:24
This string of letters and numbers
282
669000
2000
Esta cadea de letras, números,
11:26
and symbols and parentheses
283
671000
2000
símbolos e parénteses
11:28
that can be texted, I suppose,
284
673000
2000
que se pode mandar nun SMS,
11:30
or Twittered worldwide,
285
675000
2000
ou twittear mundialmente,
11:32
is the chemical identity of our pro compound.
286
677000
3000
é a fórmula química do noso composto.
11:35
It's the information that we most need
287
680000
2000
É a información que precisamos
11:37
from pharmaceutical companies,
288
682000
2000
das compañías farmacéuticas,
11:39
the information
289
684000
2000
a información
11:41
on how these early prototype drugs might work.
290
686000
3000
de cómo estes prototipos poderían funcionar.
11:44
Yet this information is largely a secret.
291
689000
3000
Pero esta información é xeralmente secreta.
11:47
And so we seek really
292
692000
2000
Así que nós esperamos
11:49
to download from the amazing successes
293
694000
2000
sacar partido dos abraiantes éxitos
11:51
of the computer science industry two principles:
294
696000
3000
da industria científica informática, dous principios:
11:54
that of opensource and that of crowdsourcing
295
699000
3000
o código aberto e o "crowdsourcing",
11:57
to quickly, responsibly
296
702000
4000
para acelerar de maneira
12:01
accelerate the delivery of targeted therapeutics
297
706000
3000
responsable e rápida o acceso dos pacientes
12:04
to patients with cancer.
298
709000
2000
ás terapias dirixidas.
12:06
Now the business model involves all of you.
299
711000
3000
Agora o modelo empresarial inclúevos a todos vós.
12:09
This research is funded by the public.
300
714000
2000
Esta investigación finánciaa o público.
12:11
It's funded by foundations.
301
716000
2000
Finánciana fundacións.
12:13
And one thing I've learned in Boston
302
718000
2000
E unha cousa que aprendín en Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer -- and I love that.
303
720000
2000
é que a xente de aquí faría calquera cousa polo cancro, e é algo que adoro.
12:17
You bike across the state. You walk up and down the river.
304
722000
3000
Recorrer o estado en bicicleta, subir e baixar o río...
12:20
(Laughter)
305
725000
2000
(Risos)
12:22
I've never seen really anywhere
306
727000
2000
En ningunha outra parte teño visto
12:24
this unique support
307
729000
2000
un apoio semellante
12:26
for cancer research.
308
731000
2000
para o estudo do cancro.
12:28
And so I want to thank you
309
733000
2000
Así que quero dárvos as grazas
12:30
for your participation, your collaboration
310
735000
3000
pola vosa participación, colaboración
12:33
and most of all for your confidence in our ideas.
311
738000
3000
e sobre todo pola vosa confianza nas nosas ideas.
12:36
(Applause)
312
741000
5000
(Aplausos)
Translated by Eulalia Baroja
Reviewed by Xosé María Moreno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jay Bradner - Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away.

Why you should listen

A doctor and a chemist, Jay Bradner hunts for new approaches to solving cancer. As a research scientist and instructor in medicine at Harvard and Dana Farber Cancer Institute, he and his lab are working to subvert cancer's aggressive behavior by reprogramming the cell's fundamental identity. A molecule they're working on, JQ1, might do just that. (And he’s giving it away in order to spur faster open-source drug discovery.) If you're a researcher who'd like a sample of the JQ1 molecule, contact the Bradner Lab

More profile about the speaker
Jay Bradner | Speaker | TED.com