ABOUT THE SPEAKER
Patrick Chappatte - Editorial cartoonist
Using clean, simple pencil strokes, editorial cartoonist Patrick Chappatte wields globally literate and to-the-point humor on world events -- the tragic, the farcical and the absurd.

Why you should listen

Patrick Chappatte is a global soul. Born in Pakistan to a Lebanese mother and a Swiss father, raised in Singapore, he has lived in New York and lives now in Geneva, Switzerland. Perhaps this explains his way of looking at world events, applying the unfettered perspective of humor to the tragic, the farcical and the absurd.

His simple line delivers pointed jokes. He draws for The International Herald Tribune (in English) and for the Swiss newspapers Le Temps (in French) and NZZ am Sonntag (in German), and in all three languages the subtle insightfulness of his cartoons consistently robs you of a laugh, or more.

More profile about the speaker
Patrick Chappatte | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Patrick Chappatte: The power of cartoons

Patrick Chappatte: Moć karikatura

Filmed:
893,869 views

U seriji dosjetljivih šala, Patrick Chappatte ukazuje na moć skromne karikature. Njegovi projekti u Libanonu, Zapadnoj Africi i Gazi pokazuju kako, u pravim rukama, olovka može razjasniti ozbiljne probleme i spojiti na prvi pogled nespojive osobe.
- Editorial cartoonist
Using clean, simple pencil strokes, editorial cartoonist Patrick Chappatte wields globally literate and to-the-point humor on world events -- the tragic, the farcical and the absurd. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So yeah, I'm a newspapernovine cartoonistkarikaturist --
0
1000
2000
Dakle, da ja sam novinski karikaturist --
00:18
politicalpolitički cartoonistkarikaturist.
1
3000
2000
politički karikaturist.
00:20
I don't know if you've heardčuo about it -- newspapersnovine?
2
5000
3000
Ne znam ako ste čuli za njih -- novine?
00:23
It's a sortvrsta of paper-basedpapirnati readerčitač.
3
8000
3000
To je vrsta monitora na papiru.
00:26
(LaughterSmijeh)
4
11000
3000
(Smijeh)
00:29
It's lighterupaljač than an iPadiPad,
5
14000
2000
Lakši od iPad-a.
00:31
it's a bitbit cheaperjeftinije.
6
16000
3000
Mrvicu jeftiniji.
00:34
You know what they say?
7
19000
2000
Znate li što govore?
00:36
They say the printotisak mediamedia is dyingumiranje --
8
21000
3000
Da tiskani medij polako izumire.
00:39
who sayskaže that? Well, the mediamedia.
9
24000
3000
Tko to govori? Pa mediji.
00:42
But this is no newsvijesti, right?
10
27000
3000
No to nije nikakva novost, zar ne?
00:45
You've readčitati about it alreadyveć.
11
30000
3000
Vjerojatno ste čitali o tome.
00:48
(LaughterSmijeh)
12
33000
3000
(Smijeh)
00:53
LadiesDame and gentlemengospoda,
13
38000
2000
Dame i gospodo,
00:55
the worldsvijet has gottendobivši smallermanji.
14
40000
2000
svijet je upravo postao manji.
00:57
I know it's a clichekliše, but look,
15
42000
3000
znam da je klišej, ali pogledajte,
01:00
look how smallmali,
16
45000
3000
pogledajte koliko mali,
01:03
how tinysićušan it has gottendobivši.
17
48000
2000
koliko je sitan postao.
01:05
And you know the reasonrazlog why, of coursenaravno.
18
50000
2000
I vi znate razlog zašto, naravno.
01:07
This is because of technologytehnologija -- yeah.
19
52000
3000
Zbog tehnologije, da.
01:10
(LaughterSmijeh)
20
55000
2000
(Smijeh)
01:13
Any computerračunalo designersdizajneri in the roomsoba?
21
58000
2000
Ima li računalnih inžinjera među vama?
01:17
Yeah well,
22
62000
2000
Ah, naravno,
01:19
you guys are makingizrađivanje my life miserablebijedan
23
64000
3000
vi mi ljudi zagorčavate život,
01:22
because trackstaza padsjastučići used to be roundkrug,
24
67000
2000
jer je nekad laptop imao okrugli miš,
01:24
a nicelijepo roundkrug shapeoblik.
25
69000
2000
lijepo zaobljen.
01:26
That makesmarke a good cartooncrtani film.
26
71000
2000
To čini karikaturu dobrom.
01:28
But what are you going to do with a flatravan trackstaza padjastučić,
27
73000
2000
No što da radim s plosnatim track padom,
01:30
those squarekvadrat things?
28
75000
2000
ono malo, četvrtasto?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonistkarikaturist.
29
77000
2000
Ne mogu ništa kao karikaturist.
01:34
Well, I know the worldsvijet is flatravan now.
30
79000
3000
Mislim, znam da je svijet sad ravan.
01:37
That's truepravi.
31
82000
1000
To je istina.
01:38
And the InternetInternet has reachedpostignut
32
83000
2000
A internet je dosegao
01:40
everysvaki cornerugao of the worldsvijet,
33
85000
2000
svaki kutak planete,
01:42
the poorestnajsiromašnija, the remotestnajudaljenijih placesmjesta.
34
87000
2000
siromašne, najudaljenije krajeve.
01:44
EverySvaki villageselo in AfricaAfrika now has a cyberCyber cafekafić.
35
89000
3000
Svako selo u Africi ima internet kafić sad.
01:49
(LaughterSmijeh)
36
94000
6000
(Smijeh)
01:55
Don't go askingtraži for a FrappuccinoFrappuccino there.
37
100000
3000
Nemojte pitati za frapuccino.
01:59
So we are bridgingpremošćivanje the digitaldigitalni dividepodijeliti.
38
104000
3000
I tako premoštavamo digitalni jaz.
02:02
The ThirdTreće WorldSvijet is connectedpovezan,
39
107000
2000
Treći svijet je povezan.
02:04
we are connectedpovezan.
40
109000
2000
Mi smo povezani.
02:06
And what happensdogađa se nextSljedeći?
41
111000
2000
I što se desi slijedeće?
02:08
Well, you've got mailpošta.
42
113000
3000
Pa, stigne pošta.
02:13
Yeah.
43
118000
2000
Da.
02:15
Well, the InternetInternet has empoweredovlašten us.
44
120000
3000
Pa internet nam je dao moć.
02:18
It has empoweredovlašten you,
45
123000
2000
Dao je moć vama,
02:20
it has empoweredovlašten me
46
125000
2000
dao je moć meni,
02:22
and it has empoweredovlašten some other guys as well.
47
127000
3000
i dao je moć još nekome.
02:26
(LaughterSmijeh)
48
131000
5000
(Smijeh)
02:31
You know, these last two cartoonscrtani filmovi --
49
136000
2000
Znate, ove dvije zadnje karikature,
02:33
I did them liveživjeti
50
138000
2000
su rađene uživo
02:35
duringza vrijeme a conferencekonferencija in HanoiHanoi.
51
140000
2000
tijekom konferencije u Hanoi-u.
02:37
And they were not used to that
52
142000
3000
Što nije bila navika
02:40
in communistkomunističke 2.0 VietnamVijetnam.
53
145000
3000
u komunističkom 2.0 Vijetnamu.
02:43
(LaughterSmijeh)
54
148000
2000
(Smijeh)
02:45
So I was cartooningCartooning liveživjeti on a wideširok screenzaslon --
55
150000
3000
Crtao sam uživo na velikom ekranu --
02:48
it was quitedosta a sensationosjećaj --
56
153000
2000
i bila je prilična senzacija --
02:50
and then this guy camedošao to me.
57
155000
2000
i prišla mi je neka osoba.
02:52
He was takinguzimanje picturesSlike of me and of my sketchesskice,
58
157000
2000
Fotografirao je mene i moje crteže,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamesevijetnamski fanventilator."
59
159000
4000
i pomislih, "Ovo je sjajno, vijetnamski poklonik."
02:58
And as he camedošao the seconddrugi day,
60
163000
2000
Pa je došao i drugi dan,
03:00
I thought, "WowSjajna osoba, that's really a cartooncrtani film loverljubavnik."
61
165000
3000
i pomislih, "Zbilja voli karikaturu."
03:03
And on the thirdtreći day, I finallykonačno understoodrazumjeti,
62
168000
2000
A treći dan sam konačno shvatio,
03:05
the guy was actuallyzapravo on dutydužnost.
63
170000
3000
tip je bio na dužnosti.
03:09
So by now, there mustmora be a hundredstotina picturesSlike of me
64
174000
2000
Tako da dosad, mora biti preko stotina slika mene
03:11
smilingnasmijan with my sketchesskice
65
176000
2000
smiješeći se zajedno s mojim crtežima
03:13
in the filesdatoteka of the Vietnamesevijetnamski policepolicija.
66
178000
3000
u spisima Vijetnamske policije.
03:16
(LaughterSmijeh)
67
181000
2000
(Smijeh)
03:18
No, but it's truepravi: the InternetInternet has changedpromijenjen the worldsvijet.
68
183000
3000
No zbilja, istina je: Internet je promijenio svijet.
03:21
It has rockedono što se njiše the musicglazba industryindustrija;
69
186000
2000
Poljuljao je muzičku industriju.
03:23
it has changedpromijenjen the way we consumepojesti musicglazba.
70
188000
2000
Promijenio je način na koji konzumiramo glazbu.
03:25
For those of you oldstar enoughdovoljno to rememberzapamtiti,
71
190000
2000
Za one dovoljno stare da se sjećaju,
03:27
we used to have to go to the storedućan
72
192000
2000
nekad smo morali u trgovinu
03:29
to stealukrasti it.
73
194000
2000
da bi je ukrali.
03:31
(LaughterSmijeh)
74
196000
3000
(Smijeh)
03:35
And it has changedpromijenjen the way
75
200000
2000
I promijenio je način na koji
03:37
your futurebudućnost employerposlodavac
76
202000
2000
će vaš budući poslodavac
03:39
will look at your applicationprimjena.
77
204000
2000
gledati vašu molbu.
03:41
So be carefulpažljiv
78
206000
2000
Zato oprez
03:43
with that FacebookFacebook accountračun --
79
208000
3000
s profilom na Facebooku.
03:46
your mommaMama told you, be carefulpažljiv.
80
211000
3000
I majka kaže da budete oprezni.
03:50
And technologytehnologija has setset us freebesplatno --
81
215000
3000
A tehnologija nas je i oslobodila.
03:54
this is freebesplatno WiFiWi-Fi.
82
219000
2000
Imamo besplatni WiFi.
03:56
But yeah, it has liberatedoslobođen us
83
221000
2000
Ali je, zbilja nas je oslobodila
03:58
from the officeured deskstol.
84
223000
3000
stola u uredu.
04:01
This is your life,
85
226000
2000
Ovo je vaš život.
04:04
enjoyuživati it.
86
229000
2000
Uživajte.
04:06
(LaughterSmijeh)
87
231000
3000
(Smijeh)
04:09
In shortkratak, technologytehnologija, the internetInternet,
88
234000
3000
Ukratko, tehnologija, internet,
04:12
they have changedpromijenjen our lifestylenačin života.
89
237000
3000
promijenili su naš životni stil.
04:15
TechTehnologija guruguru, like this man --
90
240000
2000
Tehnološki guru, poput ove osobe --
04:17
that a Germannjemački magazinečasopis calledzvao the philosopherfilozof of the 21stst centurystoljeće --
91
242000
3000
kojega je njemački časopis prozvao filozofom 21. stoljeća --
04:20
they are shapingOblikovanje the way we do things.
92
245000
2000
mijenjaju način na koji radimo stvari.
04:22
They are shapingOblikovanje the way we consumepojesti.
93
247000
2000
Oblikuju način na koji konzumiramo.
04:24
They are shapingOblikovanje our very desiresželje.
94
249000
3000
Oblikuju naše vlastite čežnje.
04:27
(LaughterSmijeh)
95
252000
4000
(Smijeh)
04:31
(ApplausePljesak)
96
256000
6000
(Pljesak)
04:38
You will not like it.
97
263000
3000
Neće vam se svidjeti.
04:42
And technologytehnologija has even changedpromijenjen
98
267000
2000
Tehnologija je čak promijenila
04:44
our relationshipodnos to God.
99
269000
3000
naš odnos s Bogom.
04:47
(LaughterSmijeh)
100
272000
6000
(Smijeh)
04:53
Now I shouldn'tne treba get into this.
101
278000
2000
No ne bi se trebao upuštati u to.
04:55
ReligionReligija and politicalpolitički cartoonscrtani filmovi,
102
280000
2000
Religija i političke karikature,
04:57
as you maysvibanj have heardčuo,
103
282000
2000
kao što ste možda čuli,
04:59
make a difficulttežak couplepar,
104
284000
2000
tvore problematičan par,
05:01
ever sinceod that day of 2005,
105
286000
2000
sve od tog dana 2005.,
05:03
when a bunchmnogo of cartoonistsCartoonists in DenmarkDanska
106
288000
2000
kada je skupina karikaturista u Danskoj
05:05
drewnacrtati cartoonscrtani filmovi that had repercussionsposljedice all over the worldsvijet --
107
290000
3000
nacrtala karikature koje su imale dalekosežne posljedice,
05:08
demonstrationsdemonstracije, fatwaFatwa,
108
293000
2000
demonstracije, fatvu.
05:10
they provokedizazvala violencenasilje. People diedumro in the violencenasilje.
109
295000
3000
Isprovocirale su nasilje. Ljudi su umirali u tom nasilju.
05:13
This was so sickening-Začepi gubicu;
110
298000
2000
Bilo mi je zlo od toga.
05:15
people diedumro because of cartoonscrtani filmovi.
111
300000
3000
Ljudi su umirali zbog karikatura.
05:19
I mean --
112
304000
2000
Mislim --
05:23
I had the feelingosjećaj at the time
113
308000
2000
Imao sam osjećaj u to vrijeme
05:25
that cartoonscrtani filmovi had been used by bothoba sidesstrane, actuallyzapravo.
114
310000
3000
da su karikature zlorabili na obje strane.
05:28
They were used first by a Danishdanski newspapernovine,
115
313000
2000
Prve su bile Danske novine,
05:30
whichkoji wanted to make a pointtočka on IslamIslam.
116
315000
2000
koje su htjele istaknuti nešto o islamu.
05:32
A Danishdanski cartoonistkarikaturist told me he was one of the 24
117
317000
3000
Danski karikaturist mi je rekao da je bio jedan od 24
05:35
who receivedprimljen the assignmentzadatak to drawizvući the prophetprorok --
118
320000
2000
koji su dobili zadatak da nacrtaju proroka.
05:37
12 of them refusedodbio. Did you know that?
119
322000
3000
12 ih je odbilo. Jeste li znali to?
05:40
He told me, "NobodyNitko ne has to tell me what I should drawizvući.
120
325000
3000
Rekao mi je, "Nitko mi ne može reći šta da ja crtam.
05:43
This is not how it worksdjela."
121
328000
2000
To tako ne ide."
05:45
And then, of coursenaravno, they were used
122
330000
2000
Pa su, naravno, upotrijebljene
05:47
by extremistsekstremisti and politicianspolitičari on the other sidestrana.
123
332000
3000
od strane ekstremista i političara s druge strane.
05:50
They wanted to stirpromiješati up controversypolemika.
124
335000
2000
Željeli su potaknuti polemiku.
05:52
You know the storypriča.
125
337000
2000
Znate priču.
05:55
We know that cartoonscrtani filmovi can be used as weaponsoružje.
126
340000
3000
Znamo da karikature mogu poslužiti i kao oružje.
05:58
HistoryPovijest tellsgovori us,
127
343000
2000
Povijest nam to govori,
06:00
they'vešto ga do been used by the NazisNacisti
128
345000
2000
upotrebljavali su ih nacisti
06:02
to attacknapad the JewsŽidovi.
129
347000
2000
kako bi napali Židove.
06:04
And here we are now.
130
349000
2000
I tako smo došli ovdje.
06:06
In the UnitedUjedinjeni NationsNaroda,
131
351000
2000
U Ujedinjenim narodima,
06:08
halfpola of the worldsvijet is pushingguranje
132
353000
3000
pola svijeta gura
06:11
to penalizesankcionirati the offenseuvrede to religionreligija --
133
356000
2000
da se kažnjava vrijeđanje religije --
06:13
they call it the defamationklevete of religionreligija --
134
358000
2000
nazivaju to klevetanjem religije --
06:15
while the other halfpola of the worldsvijet is fightingborba back
135
360000
2000
dok se druga polovica svijeta bori
06:17
in defenseodbrana of freedomsloboda of speechgovor.
136
362000
3000
za obranu slobode govora.
06:20
So the clashsukob of civilizationscivilizacije is here,
137
365000
2000
I tako smo došli do sukoba civilizacija,
06:22
and cartoonscrtani filmovi are at the middlesrednji of it?
138
367000
3000
a karikature su usred svega toga?
06:26
This got me thinkingmišljenje.
139
371000
3000
To me ponukalo na razmišljanje.
06:29
Now you see me thinkingmišljenje
140
374000
2000
Sad me vidite kako razmišljam
06:31
at my kitchenkuhinja tablestol,
141
376000
2000
dok sjedim za kuhinjskim stolom.
06:33
and sinceod you're in my kitchenkuhinja,
142
378000
2000
A dok ste već u kuhinji
06:35
please meetsastati my wifežena.
143
380000
2000
upoznajte i moju ženu.
06:37
(LaughterSmijeh)
144
382000
6000
(Smijeh)
06:43
In 2006, a fewnekoliko monthsmjeseci after,
145
388000
3000
2006., par mjeseci kasnije,
06:46
I wentotišao IvoryBoje bjelokosti CoastObala --
146
391000
2000
otišao sam u Obalu bjelokosti --
06:48
WesternZapadni AfricaAfrika.
147
393000
2000
Zapadna Afrika.
06:50
Now, talk of a dividedpodijeljen placemjesto -- the countryzemlja was cutrez in two.
148
395000
3000
Sad, to je podijeljena država.
06:53
You had a rebellionpobuna in the NorthSjever,
149
398000
2000
Imali ste pobunu na sjeveru,
06:55
the governmentvlada in the SouthJug -- the capitalglavni, AbidjanAbidjan --
150
400000
2000
vladu na jugu -- u glavnom gradu, Abidjan-u --
06:57
and in the middlesrednji, the Frenchfrancuski armyvojska.
151
402000
3000
a u sredini, francusku vojsku.
07:00
This looksizgled like a giantgigantski hamburgerhamburger.
152
405000
2000
Ovo liči na divovski hamburger.
07:02
You don't want to be the hamšunka in the middlesrednji.
153
407000
3000
Ne želite biti šunka u sredini.
07:07
I was there to reportizvješće on that storypriča
154
412000
2000
Izvještavao sam o događajima tamo
07:09
in cartoonscrtani filmovi.
155
414000
2000
u obliku karikatura.
07:11
I've been doing this for the last 15 yearsgodina;
156
416000
3000
Tako radim već 15 godina.
07:14
it's my sidestrana jobposao, if you want.
157
419000
2000
To možemo gledati kao na moj posao sa strane.
07:16
So you see the stylestil is differentdrugačiji.
158
421000
2000
Vidite da je stil drugačiji.
07:18
This is more seriousozbiljan than maybe editorialUvodnik cartooningCartooning.
159
423000
3000
Ozbiljniji od možda standardnih karikatura.
07:21
I wentotišao to placesmjesta like GazaGazi
160
426000
3000
Bio sam u mjestima poput Gaze
07:24
duringza vrijeme the warrat in 2009.
161
429000
3000
tijekom rata 2009.
07:27
So this is really journalismnovinarstvo in cartoonscrtani filmovi.
162
432000
2000
Tako da je to novinarstvo kroz karikaturu.
07:29
You'llVi ćete hearčuti more and more about it.
163
434000
2000
Sve više će se slušati o tome.
07:31
This is the futurebudućnost of journalismnovinarstvo, I think.
164
436000
3000
Mislim da je to budućnost novinarstva.
07:35
And of coursenaravno, I wentotišao to see the rebelsPobunjenici in the northsjeverno.
165
440000
3000
I naravno otišao sam do pobunjenika na sjever.
07:38
Those were poorsiromašan guys fightingborba for theirnjihov rightsprava.
166
443000
2000
To su siromasi koji se bore za svoja prava.
07:40
There was an ethnicetnički sidestrana to this conflictsukob
167
445000
2000
Taj sukob ima i etničku stranu
07:42
as very oftenčesto in AfricaAfrika.
168
447000
3000
što je čest slučaj u Africi.
07:45
And I wentotišao to see the DozoDozo.
169
450000
2000
I otišao sam posjetiti Dozo.
07:47
The DozoDozo, they are the traditionaltradicionalan hunterslovci
170
452000
2000
Dozoi su tradicionalni lovci
07:49
of WestZapad AfricaAfrika.
171
454000
2000
iz zapadne Afrike.
07:51
People fearstrah them --
172
456000
2000
Ljudi ih se boje.
07:53
they help the rebellionpobuna a lot.
173
458000
2000
Puno su pomogli pobuni.
07:55
They are believedvjerovao to have magicalčaroban powerssile.
174
460000
2000
Vjeruje se da imaju magične moći.
07:57
They can disappearnestati and escapepobjeći bulletsgrafičke oznake.
175
462000
3000
Mogu postati nevidljivi i izbjegavati metke.
08:01
I wentotišao to see a DozoDozo chiefglavni;
176
466000
2000
Otišao sam do poglavice Dozoa.
08:03
he told me about his magicalčaroban powerssile.
177
468000
3000
Koji mi je rekao za svoje magične moći.
08:06
He said, "I can chopkotlet your headglava off right away
178
471000
3000
Rekao je, "Mogu ti odrubiti glavu
08:09
and bringdonijeti you back to life."
179
474000
3000
pa te vratiti natrag u život."
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
477000
3000
Ja sam rekao "Pa, možda nemamo vremena baš sad za to."
08:15
(LaughterSmijeh)
181
480000
2000
(Smijeh)
08:17
"AnotherJoš jedan time."
182
482000
2000
"Drugi put."
08:19
So back in AbidjanAbidjan,
183
484000
3000
Natrag u Abijanu,
08:22
I was givendan a chanceprilika to leaddovesti a workshopradionica
184
487000
2000
mi se pružila prilika da vodim seminar
08:24
with locallokalne cartoonistsCartoonists there
185
489000
2000
s lokalnim karikaturistima
08:26
and I thought, yes,
186
491000
2000
i pomislih, da,
08:28
in a contextkontekst like this, cartoonscrtani filmovi can really be used as weaponsoružje
187
493000
3000
u ovakvom kontekstu, karikature mogu poslužiti kao oružje
08:31
againstprotiv the other sidestrana.
188
496000
2000
protiv druge strane.
08:33
I mean, the presstisak in IvoryBoje bjelokosti CoastObala was bitterlygorko dividedpodijeljen --
189
498000
4000
Mislim, mediji su duboko podijeljeni.
08:37
it was comparedu odnosu to the mediamedia in RwandaRuandi
190
502000
2000
Usporedili su to s medijima u Ruandi
08:39
before the genocidegenocid --
191
504000
2000
prije genocida.
08:41
so imaginezamisliti.
192
506000
2000
Zamislite.
08:43
And what can a cartoonistkarikaturist do?
193
508000
2000
I što može karikaturist napraviti?
08:45
SometimesPonekad editorsUrednici would tell theirnjihov cartoonistsCartoonists
194
510000
2000
Ponekad bi urednici rekli svojim karikaturistima
08:47
to drawizvući what they wanted to see,
195
512000
2000
da nacrtaju ono što žele vidjeti,
08:49
and the guy has to feedstočna hrana his familyobitelj, right?
196
514000
3000
a čovjek mora prehraniti obitelj, naravno.
08:53
So the ideaideja was prettyprilično simplejednostavan.
197
518000
2000
Ideja je bila prilično jednostavna.
08:55
We broughtdonio togetherzajedno cartoonistsCartoonists
198
520000
3000
Doveli smo karikaturiste
08:58
from all sidesstrane in IvoryBoje bjelokosti CoastObala.
199
523000
3000
sa svih strana Obale bjelokosti.
09:01
We tookuzeo them away from theirnjihov newspapernovine for threetri daysdana.
200
526000
3000
Odvojili smo ih od njihovih novina na tri dana.
09:04
And I askedpitao them to do a projectprojekt togetherzajedno,
201
529000
3000
I zamolili ih da naprave jedan projekt zajedno,
09:07
tacklepribor the issuespitanja affectingutječu theirnjihov countryzemlja
202
532000
3000
hvatajući se u koštac sa stvarima koje se tiču njihove zemlje
09:10
in cartoonscrtani filmovi, yes, in cartoonscrtani filmovi.
203
535000
3000
u karikaturi, da, u karikaturi.
09:13
ShowPokazati the positivepozitivan powervlast of cartoonscrtani filmovi.
204
538000
2000
Pokazati pozitivnu moć karikatura.
09:15
It's a great toolalat of communicationkomunikacija
205
540000
2000
To je izvrstan alat za komunikaciju
09:17
for badloše or for good.
206
542000
2000
za dobro i zlo.
09:19
And cartoonscrtani filmovi can crosskriž boundariesgranice,
207
544000
2000
I karikature mogu prelaziti granice,
09:21
as you have seenvidio.
208
546000
2000
kao što ste vidjeli.
09:23
And humorhumor is a good way, I think,
209
548000
2000
A humor je dobar način, mislim
09:25
to addressadresa seriousozbiljan issuespitanja.
210
550000
3000
da se upozori na ozbiljne probleme.
09:28
And I'm very proudponos of what they did.
211
553000
2000
Vrlo sam ponosan na ono što su učinili.
09:30
I mean, they didn't agreesložiti with eachsvaki other -- that was not the pointtočka.
212
555000
3000
Mislim nisu se slagali jedan s drugim -- to nije bila poanta.
09:33
And I didn't askpitati them to do nicelijepo cartoonscrtani filmovi.
213
558000
2000
Nisam ih zamolio da rade lijepe karikature.
09:35
The first day, they were even shoutingviče at eachsvaki other.
214
560000
2000
Prvog su dana čak i vikali jedni na druge.
09:37
But they camedošao up with a bookrezervirati,
215
562000
2000
No iznjedrili su knjigu,
09:39
looking back at 13 yearsgodina
216
564000
3000
koja gleda 13 godina unatrag
09:42
of politicalpolitički crisiskriza in IvoryBoje bjelokosti CoastObala.
217
567000
3000
na političke krize na Obali.
09:45
So the ideaideja was there.
218
570000
2000
To mi je bila ideja.
09:47
And I've been doing projectsprojekti like this,
219
572000
2000
Nastavio sam raditi takve projekte,
09:49
in 2009 in LebanonLibanon,
220
574000
2000
2009. u Libanonu,
09:51
this yeargodina in KenyaKenija, back in JanuarySiječanj.
221
576000
3000
ove godine u Keniji.
09:54
In LebanonLibanon, it was not a bookrezervirati.
222
579000
2000
U Libanonu to nije bila knjiga.
09:56
The ideaideja was to have --
223
581000
2000
Ideja je bila --
09:58
the sameisti principalRavnatelj, a dividedpodijeljen countryzemlja --
224
583000
2000
isti princip, podijeljena zemlja --
10:00
take cartoonistsCartoonists from all sidesstrane
225
585000
2000
uzeti karikaturiste sa svih strana
10:02
and let them do something togetherzajedno.
226
587000
2000
i pustiti ih da naprave nešto zajedno.
10:04
So in LebanonLibanon,
227
589000
2000
Tako u Libanonu,
10:06
we enrolledupisani the newspapernovine editorsUrednici,
228
591000
2000
unovačili smo urednike novina,
10:08
and we got them to publishobjaviti
229
593000
2000
i nagovorili da tiskaju
10:10
eightosam cartoonistsCartoonists from all sidesstrane all togetherzajedno on the sameisti pagestranica,
230
595000
3000
osam karikatura od svih strana zajedno na istoj stranici,
10:13
addressingObraćajući se the issueizdanje affectingutječu LebanonLibanon,
231
598000
3000
koje se tiču problema u Libanonu,
10:16
like religionreligija in politicspolitika and everydaysvaki dan life.
232
601000
3000
poput vjere u politici i svakodnevnom životu.
10:19
And it workedradio.
233
604000
2000
I upalilo je.
10:21
For threetri daysdana, almostskoro all the newspapersnovine of BeirutBeirut
234
606000
3000
Tijekom tri dana, gotovo sve novine u Bejrutu
10:24
publishedObjavljeno all those cartoonistsCartoonists togetherzajedno --
235
609000
2000
tiskale su sve karikature zajedno --
10:26
anti-governmentprotiv vlade,
236
611000
2000
antivladine,
10:28
pro-governmentprovladinih,
237
613000
2000
provladine,
10:30
ChristianKršćanski,
238
615000
3000
kršćanske,
10:33
MuslimMuslimanske, of coursenaravno,
239
618000
2000
muslimanske, naravno,
10:35
English-speakingEngleskog govornog, well, you nameime it.
240
620000
2000
na engleskom, sve što možete zamisliti.
10:37
So this was a great projectprojekt.
241
622000
2000
To je bio velik projekt.
10:39
And then in KenyaKenija, what we did
242
624000
3000
A u Keniji
10:42
was addressingObraćajući se the issueizdanje of ethnicityetnička pripadnost,
243
627000
2000
smo obratili pažnju na etnički problem,
10:44
whichkoji is a poisonOtrov in a lot of placesmjesta in AfricaAfrika.
244
629000
3000
koji je otrov u mnogim mjestima u Africi.
10:47
And we did videovideo clipsklipovi --
245
632000
3000
Radili smo i video isječke.
10:50
you can see them if you go to YouTubeMladost/KenyatoonsKenyatoons.
246
635000
3000
Možete ih pogledati ako odete na YouTube/KenyaTunes.
10:57
So, preachingpropovijedanje for freedomsloboda of speechgovor
247
642000
2000
Propovijedati slobodu govora
10:59
is easylako here,
248
644000
2000
je lako ovdje,
11:01
but as you have seenvidio
249
646000
2000
no kao što ste vidjeli
11:03
in contextskontekstima of repressionrepresije or divisionpodjela,
250
648000
3000
u kontekstu represije ili podjele,
11:06
again, what can a cartoonistkarikaturist do?
251
651000
2000
što može karikaturist napraviti?
11:08
He has to keep his jobposao.
252
653000
3000
Mora zadržati svoj posao.
11:12
Well I believe that in any contextkontekst anywherebilo kuda,
253
657000
3000
Vjerujem da u bilo kojem kontekstu bilogdje
11:15
he always has the choiceizbor at leastnajmanje
254
660000
2000
barem ima izbor
11:17
not to do a cartooncrtani film
255
662000
2000
da ne napravi karikaturu
11:19
that will feedstočna hrana hatredmržnja.
256
664000
3000
koja će poticati mržnju.
11:22
And that's the messageporuka I try to conveyprenijeti to them.
257
667000
3000
A to je poruka koju im pokušavam prenijeti.
11:25
I think we all always have the choiceizbor in the endkraj
258
670000
3000
Mislim da uvijek imamo izbor
11:28
not to do the badloše thing.
259
673000
3000
ne napraviti lošu stvar.
11:32
But we need to supportpodrška
260
677000
2000
No moramo poticati
11:34
these [unclearnejasan], criticalkritično
261
679000
2000
te {nejasno}, kritične,
11:36
and responsibleodgovoran voicesglasovi
262
681000
3000
odgovorne glasove
11:39
in AfricaAfrika, in LebanonLibanon,
263
684000
2000
u Africi, u Libanonu,
11:41
in your locallokalne newspapernovine,
264
686000
3000
u vašim lokalnim novinama,
11:44
in the AppleApple storedućan.
265
689000
3000
u Apple trgovini.
11:48
TodayDanas, techtech companiestvrtke
266
693000
2000
Danas, tehnološke kompanije
11:50
are the world'ssvijetu largestnajveći editorsUrednici.
267
695000
3000
su najveći urednici.
11:53
They decideodlučiti what is too offensiveuvredljiv
268
698000
2000
Oni odlučuju što je previše uvredljivo
11:55
or too provocativeprovokativan for you to see.
269
700000
2000
previše provokativnim za vas da bi vidjeli.
11:57
So really, it's not about the freedomsloboda of cartoonistsCartoonists;
270
702000
3000
Tako da ustvari se ne radi o slobodi karikature;
12:00
it's about your freedomsslobode.
271
705000
2000
radi se o vašim slobodama.
12:03
And for dictatorsdiktatori all over the worldsvijet,
272
708000
3000
A diktatorima cijelog svijeta,
12:09
the good newsvijesti
273
714000
2000
je uvijek dobra vijest
12:11
is when cartoonistsCartoonists,
274
716000
2000
kad karikaturisti,
12:13
journalistsnovinari and activistsaktivisti shutzatvoriti up.
275
718000
3000
novinari i aktivisti ušute.
12:18
Thank you.
276
723000
2000
Hvala vam.
12:20
(ApplausePljesak)
277
725000
6000
(Pljesak)
Translated by Tedi Belusic
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patrick Chappatte - Editorial cartoonist
Using clean, simple pencil strokes, editorial cartoonist Patrick Chappatte wields globally literate and to-the-point humor on world events -- the tragic, the farcical and the absurd.

Why you should listen

Patrick Chappatte is a global soul. Born in Pakistan to a Lebanese mother and a Swiss father, raised in Singapore, he has lived in New York and lives now in Geneva, Switzerland. Perhaps this explains his way of looking at world events, applying the unfettered perspective of humor to the tragic, the farcical and the absurd.

His simple line delivers pointed jokes. He draws for The International Herald Tribune (in English) and for the Swiss newspapers Le Temps (in French) and NZZ am Sonntag (in German), and in all three languages the subtle insightfulness of his cartoons consistently robs you of a laugh, or more.

More profile about the speaker
Patrick Chappatte | Speaker | TED.com