ABOUT THE SPEAKER
Julie Burstein - Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned.

Why you should listen

From where does creativity flow? In 2000, Julie Burstein created Public Radio International's show Studio 360 to explore pop culture and the arts. Hosted by novelist Kurt Andersen and produced at WNYC, the show is a guide to what's interesting now -- and asks deep questions about the drive behind creative work. Now, Burstein has written Spark: How Creativity Works, filled with stories about artists, writers and musicians (like Chuck Close, Isabel Allende, Patti Lupone). Burstein is the host of pursuitofspark.com full of conversations about creative approaches to the challenges, possibilities and pleasures of everyday life and work. She also "loves sitting in for Leonard Lopate."

More profile about the speaker
Julie Burstein | Speaker | TED.com
TED2012

Julie Burstein: 4 lessons in creativity

Julie Burstein: 4 lecke a kreativitásról

Filmed:
2,034,797 views

Julie Burstein rádiós műsorvezető a kreativitásukból élő emberekkel beszélget, és négy példát mutat nekünk arra, hogyan legyünk kreatívak a kihívások, kétségek és veszteségek közepette. Hallhatjuk Mira Nair filmrendezőt, Richard Ford írót, Richard Serra szobrászt és Joel Meyerowitz fotóművészt.
- Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
On my deskasztal in my officehivatal, I keep a smallkicsi clayagyag potedény
0
1018
4304
Az irodámban az íróasztalomon őrzök egy kis agyagedényt,
00:21
that I madekészült in collegefőiskola. It's rakuRaku, whichmelyik is a kindkedves of potterykerámia
1
5322
4463
amit még az egyetemen készítettem.
Ez a "raku" elnevezésű fazekas eljárással
00:25
that begankezdett in JapanJapán centuriesszázadok agoezelőtt as a way of
2
9785
4507
készült, amivel eredetileg Japánban
készítették évszázadokkal
00:30
makinggyártás bowlsgolyózás for the Japanesejapán teatea ceremonyünnepség.
3
14292
4047
ezelőtt a teaszertartások kellékeit.
00:34
This one is more than 400 yearsévek oldrégi.
4
18339
3265
Ez itt 400 évesnél is régebbi.
00:37
EachMinden one was pinchedmegcsípte or carvedfaragott out of a balllabda of clayagyag,
5
21604
4464
Mindegyiket egy agyaggolyóból szaggatták
vagy faragták ki,
00:41
and it was the imperfectionstökéletlenségek that people cherisheddédelgetett.
6
26068
4296
és tökéletlenségeik erényt jelentettek
az emberek szemében.
00:46
EverydayMindennapi potsedények like this cupcsésze take eightnyolc to 10 hoursórák to fireTűz.
7
30364
8072
Az ehhez hasonló mindennapos edények
kiégetése 8-10 óráig tartott.
00:54
I just tookvett this out of the kilnkemence last weekhét, and the kilnkemence itselfmaga
8
38436
3109
Én ezt épp múlt héten vettem ki a kemencéből,
és a kemencének magának
00:57
takes anotheregy másik day or two to coolmenő down, but rakuRaku
9
41545
4484
további egy vagy két napra van szüksége
a lehűléshez, de a raku
01:01
is really fastgyors. You do it outsidekívül, and you take the kilnkemence
10
46029
4803
nagyon gyors. Az udvaron kell csinálni,
és a kemencét
01:06
up to temperaturehőmérséklet. In 15 minutespercek, it goesmegy to 1,500 degreesfok,
11
50832
4555
fel kell melegíteni. 15 perc alatt
1500 fokra melegszik,
01:11
and as soonhamar as you see that the glazezománc has meltedolvasztott insidebelül,
12
55387
3658
majd amikor látjuk, hogy a belül lévő
zománc kezd megolvadni,
01:14
you can see that faintelájul sheenSheen, you turnfordulat the kilnkemence off,
13
59045
2818
látható itt ez a halvány ragyogás,
a kemencét kikapcsoljuk,
01:17
and you reachelér in with these long metalfém tongsfogó,
14
61863
2587
majd ezekkel a hosszú rudakkal
01:20
you grabMegragad the potedény, and in JapanJapán, this red-hotvörösen izzó potedény
15
64450
4485
kivesszük a vörösen izzó edényt, amit Japánban
01:24
would be immediatelyazonnal immersedelmerült in a solutionmegoldás of greenzöld teatea,
16
68935
4914
azonnal zöld tea főzetbe merítettek.
01:29
and you can imagineKépzeld el what that steamgőz would smellszag like.
17
73849
3232
Képzelhetik, milyen illatú gőzök
szabadultak ott fel.
01:32
But here in the UnitedEgyesült StatesÁllamok, we ramprámpa up the dramadráma
18
77081
3165
Itt, az Egyesült Államokban, mi még tovább
fokozzuk a drámát,
01:36
a little bitbit, and we dropcsepp our potsedények into sawdustfűrészpor,
19
80246
3665
és az edényeinket fűrészporba ejtjük,
01:39
whichmelyik catchesfogások on fireTűz, and you take a garbageszemét pailvödör,
20
83911
3024
ami tüzet fog, aztán fogjuk a szemetesvödröt,
01:42
and you put it on topfelső, and smokefüst startskezdődik pouringöntés out.
21
86935
4912
ráborítjuk, mire elkezd ömleni
belőle a füst.
01:47
I would come home with my clothesruhák reekingreeking of woodsmokewoodsmoke.
22
91847
4880
Az égő fa füstjétől szagló ruhában szoktam hazaérni.
01:52
I love rakuRaku because it allowslehetővé tesz me to playjáték with the elementselemek.
23
96727
5098
Imádom a rakut, mert lehetővé teszi,
hogy játsszak az elemekkel.
01:57
I can shapealak a potedény out of clayagyag and chooseválaszt a glazezománc,
24
101825
4496
Megformázhatom az edényt agyagból,
választhatok zománcot,
02:02
but then I have to let it go to the fireTűz and the smokefüst,
25
106321
4304
de utána rá kell hagynom a tűzre és a füstre,
02:06
and what's wonderfulcsodálatos is the surprisesmeglepetés that happentörténik,
26
110625
2465
és ilyen csodálatos meglepetések
várnak rám utána,
02:08
like this crackleropog patternminta, because it's really stressfulstresszes
27
113090
3273
mint például ez a repedezett mintázat,
mert ezekben
02:12
on these potsedények. They go from 1,500 degreesfok
28
116363
2611
az edényekben rengeteg a feszültség.
1500 fokról hűlnek le
02:14
to roomszoba temperaturehőmérséklet in the spacehely of just a minuteperc.
29
118974
4079
szobahőmérsékletre, mindössze egy perc alatt.
02:18
RakuRaku is a wonderfulcsodálatos metaphormetafora for the processfolyamat of creativitykreativitás.
30
123053
5951
A raku csodálatos metaforája az alkotás folyamatának.
02:24
I find in so manysok things that tensionfeszültség betweenközött
31
129004
3765
Nap mint nap rengeteg dologban ismerem fel
02:28
what I can controlellenőrzés and what I have to let go
32
132769
3435
ezt a fajta feszültséget
az általam kontrollálható, és
02:32
happensmegtörténik all the time, whetherakár I'm creatinglétrehozása a newúj radiorádió showelőadás
33
136204
3794
a rajtam kívül álló dolgok között,
akár egy új rádióműsort készítek,
02:35
or just at home negotiatingtárgyalási with my teenagetizenéves sonsfiai.
34
139998
5085
akár a kamasz fiaimmal vitatkozom.
02:40
When I satült down to writeír a bookkönyv about creativitykreativitás,
35
145083
3974
Amikor elkezdtem egy könyvet írni a kreativitásról,
02:44
I realizedrealizált that the stepslépések were reversedfordított.
36
149057
2484
rájöttem, hogy a lépések sorrendje ott éppen fordított.
02:47
I had to let go at the very beginningkezdet, and I had to
37
151541
3649
Az elején hagynom kell, hogy maguktól
történjenek a dolgok,
02:51
immerseelmerül myselfmagamat in the storiestörténetek of hundredsszáz of artistsművészek
38
155190
4604
és bátran el kell merülnöm művészek,
írók, muzsikusok,
02:55
and writersírók and musicianszenészek and filmmakersfilmkészítők, and as I listenedhallgatta
39
159794
4475
és filmesek százainak történeteiben,
és ahogy hallgattam
03:00
to these storiestörténetek, I realizedrealizált that creativitykreativitás
40
164269
5312
ezeket a történeteket, rájöttem, hogy a kreativitás
03:05
growsnövekszik out of everydayminden nap experiencestapasztalatok
41
169581
3328
a mindennapi tapasztalatokból fakad,
03:08
more oftengyakran than you mightesetleg think, includingbeleértve
42
172909
3704
nem is hinnék mennyire, például abból, hogy
03:12
lettingbérbeadása go.
43
176613
2920
hagyjuk történni a dolgokat.
03:15
It was supposedfeltételezett to breakszünet, but that's okay. (LaughterNevetés) (LaughsNevet)
44
179533
3790
Ennek el kellett volna törnie,
de sebaj, így is jó! (Nevetés) (Nevet)
03:19
That's partrész of the lettingbérbeadása go, is sometimesnéha it happensmegtörténik
45
183323
2949
Ez is része a "hagyd megtörténni"-nek:
néha ezt történik,
03:22
and sometimesnéha it doesn't, because creativitykreativitás alsois growsnövekszik
46
186272
3405
néha az, mert a kreativitás
03:25
from the brokentörött placeshelyek.
47
189677
2777
a törött dolgokból is fakadhat.
03:28
The bestlegjobb way to learntanul about anything
48
192454
2647
A dolgok megismeréséhez vezető legjobb út
03:31
is throughkeresztül storiestörténetek, and so I want to tell you a storysztori
49
195101
4034
a történeteken keresztül vezet,
ezért most elmondok egy történetet
03:35
about work and playjáték and about fournégy aspectsszempontok of life
50
199135
5182
munkáról, játékról és az élet négy aspektusáról,
03:40
that we need to embraceölelés
51
204317
2396
amit magunkévá kell tennünk ahhoz,
03:42
in ordersorrend for our ownsaját creativitykreativitás to flourishfejlődik.
52
206713
4068
hogy a kreativitásunk kiteljesedhessen.
03:46
The first embraceölelés is something that we think,
53
210781
2016
Az első befogadandó dolog valami,
amit gondolunk:
03:48
"Oh, this is very easykönnyen," but it's actuallytulajdonképpen gettingszerzés hardernehezebb,
54
212797
4206
"Ó, ez nagyon könnyű", de valójában
egyre nehezebbé válik,
03:52
and that's payingfizető attentionFigyelem to the worldvilág around us.
55
217003
3995
és ez nem más, mint hogy figyelmet fordítunk a környező világra.
03:56
So manysok artistsművészek speakbeszél about needingigénylő to be opennyisd ki,
56
220998
4455
Rengeteg művész beszél arról, hogy
nyitottnak kell lennünk,
04:01
to embraceölelés experiencetapasztalat, and that's hardkemény to do when
57
225453
3440
hogy befogadjuk a tapasztalatot, és ezt
nagyon nehéz megtenni,
04:04
you have a lightedvilágító rectangletéglalap in your pocketzseb- that
58
228893
3618
amikor egy világító téglalap van a zsebünkben,
04:08
takes all of your focusfókusz.
59
232511
3587
ami leköti minden figyelmünket.
04:11
The filmmakerfilmrendező MiraMira NairSinka speaksbeszél about growingnövekvő up
60
236098
4140
A filmrendező Mira Nair mesél arról,
04:16
in a smallkicsi townváros in IndiaIndia. Its namenév is BhubaneswarBhubaneswar,
61
240238
4605
hogy egy indiai kisvárosban nőtt fel.
A hely neve Bhubaneswar,
04:20
and here'sitt a picturekép of one of the templestemplomok in her townváros.
62
244843
3693
itt látható egy kép a város egyik templomáról.
04:24
MiraMira NairSinka: In this little townváros, there were like 2,000 templestemplomok.
63
248536
2872
Mira Nair: Ebben a kis városban
úgy 2000 templom volt.
04:27
We playedDátum cricketkrikett all the time. We kindkedves of grewnőtt up
64
251408
2856
Folyton krikettet játszottunk. Szinte egy kőrengetegben
04:30
in the rubbleterméskő. The majorJelentősebb thing that inspiredihletett me,
65
254264
3256
nőttünk fel. A legmeghatározóbb élményem,
04:33
that led me on this pathpálya, that madekészült me a filmmakerfilmrendező eventuallyvégül is,
66
257520
3648
aminek hatására elindultam ezen az úton,
és végül filmes lettem,
04:37
was travelingutazó folknépi theaterszínház that would come throughkeresztül the townváros
67
261168
3552
egy a városon átutazó népi színház előadása volt,
04:40
and I would go off and see these great battlescsaták
68
264720
3312
kimentem, és néztem a jó és a gonosz küzdelmét,
04:43
of good and evilgonosz by two people in a schooliskola fieldmező
69
268032
3416
amint két ember, az iskolaudvaron,
04:47
with no propskellékek but with a lot of, you know,
70
271448
2536
kellékek nélkül, ám rengeteg
04:49
passionszenvedély, and hashishhasis as well, and it was amazingelképesztő.
71
273984
3695
szenvedélytől -- és persze hasistól -- hajtva előadta.
Lenyűgöző volt.
04:53
You know, the folknépi talesmesék of MahabharataMahábhárata and RamayanaRámájana,
72
277679
2794
Tudják, Indiában úgy tartják, hogy a két szent könyv,
04:56
the two holySzent bookskönyvek, the epicseposz that everything comesjön out of
73
280473
3495
a Mahabharata és a Ramayana népmeséi
azok a történetek,
04:59
in IndiaIndia, they say. After seeinglátás that JatraJatra, the folknépi theaterszínház,
74
283968
3530
melyekből minden származik. Miután láttam
a Jatrát, ezt a népi színházat,
05:03
I knewtudta I wanted to get on, you know, and performteljesít.
75
287498
4990
tudtam, hogy azonnal cselekednem, alkotnom kell.
05:08
JulieJulie BursteinBurstein: Isn't that a wonderfulcsodálatos storysztori?
76
292488
1907
Julie Burstein: Hát nem gyönyörű ez a történet?
05:10
You can see the sortfajta of breakszünet in the everydayminden nap.
77
294395
2420
Ehhez hasonló élményekkel nap mint nap találkozhatunk.
05:12
There they are in the schooliskola fieldsmezők, but it's good and evilgonosz,
78
296815
2719
Ott vannak ők az iskolaudvaron, a jó és a gonosz,
05:15
and passionszenvedély and hashishhasis. And MiraMira NairSinka was a youngfiatal girllány
79
299534
5533
a szenvedély és a hasis. Mira Nair fiatal lány volt,
05:20
with thousandsTöbb ezer of other people watchingnézni this performanceteljesítmény,
80
305067
3598
aki több ezer emberrel együtt nézte az előadást,
05:24
but she was readykész. She was readykész to opennyisd ki up
81
308665
2950
de ő már készen állt. Kész volt befogadni
05:27
to what it sparkedváltott in her, and it led her,
82
311615
3129
azt a dolgot, amit ez az élmény fellobbantott benne,
ami végigvezette őt --
05:30
as she said, down this pathpálya to becomeválik
83
314744
2615
ahogy ő maga mondja -- a díjnyertes filmrendezővé
05:33
an award-winningdíjnyertes filmmakerfilmrendező.
84
317359
2803
válás útján.
05:36
So beinglény opennyisd ki for that experiencetapasztalat that mightesetleg changeváltozás you
85
320162
2821
Tehát nyitottnak lenni a változtatást ígérő tapasztalatokra,
05:38
is the first thing we need to embraceölelés.
86
322983
2933
ez az első dolog, amit el kell sajátítanunk.
05:41
ArtistsMűvészek alsois speakbeszél about how some of theirazok mosta legtöbb powerfulerős work
87
325916
5779
Művészektől gyakran halljuk, hogy leghatásosabb munkáik
05:47
comesjön out of the partsalkatrészek of life that are mosta legtöbb difficultnehéz.
88
331695
4872
az élet legnehezebb pillanataiban gyökereznek.
05:52
The novelistíró RichardRichard FordFord speaksbeszél about
89
336567
3654
Az írót, Richard Fordot egy gyermekkori
05:56
a childhoodgyermekkor challengekihívás that continuesfolytatódik to be something
90
340221
4042
probléma a mai napig folyamatosan
06:00
he wrestlesbirkózik with todayMa. He's severelyszigorúan dyslexicdiszlexiás.
91
344263
4760
próbatétel elé állítja. Súlyos diszlexiával küzd.
06:04
RichardRichard FordFord: I was slowlassú to learntanul to readolvas, wentment all the way
92
349023
2907
Richard Ford: Nagyon lassan tanultam
és olvastam,
06:07
throughkeresztül schooliskola not really readingolvasás more than the minimumminimális,
93
351930
3832
és úgy végeztem el az iskolát, hogy
csak a legszükségesebbeket olvastam el,
06:11
and still to this day can't readolvas silentlynémán
94
355762
2528
és a mai napig nem tudok magamban
06:14
much fastergyorsabb than I can readolvas aloudhangosan,
95
358290
2848
sokkal gyorsabban olvasni, mint fennhangon,
06:17
but there were a lot of benefitselőnyök to beinglény dyslexicdiszlexiás for me
96
361138
3776
de a diszlexiának egy csomó haszna is volt számomra,
06:20
because when I finallyvégül did reconcileösszeegyeztetni myselfmagamat to how slowlassú
97
364914
3145
mert amikor végre elfogadtam, hogy milyen lassan
06:23
I was going to have to do it, then I think I camejött very slowlylassan
98
368059
4495
kell nekem ezt csinálni, akkor kezdtem el fokozatosan
06:28
into an appreciationfelértékelődés of all of those qualitiesadottságok of languagenyelv
99
372554
3532
értékelni a nyelvnek és a mondatoknak
06:31
and of sentencesmondatok that are not just the cognitivemegismerő
100
376086
2812
azokat a jellemzőit, amelyek nem a kognitív
06:34
aspectsszempontok of languagenyelv: the syncopationssyncopations, the soundshangok of wordsszavak,
101
378898
3113
jellegből származnak: a ritmusokat,
a szavak hangzását,
06:37
what wordsszavak look like, where paragraphsbekezdések breakszünet,
102
382011
1843
a szavak alakját, a bekezdésekre tagolás szabályait,
06:39
where linesvonalak breakszünet. I mean, I wasn'tnem volt so badlyrosszul dyslexicdiszlexiás that
103
383854
3027
a sortörések módját. A diszlexiám nem volt
annyira súlyos,
06:42
I was disabledTiltva from readingolvasás. I just had to do it
104
386881
2938
hogy egyáltalán ne tudjak olvasni.
Csak nagyon lassan
06:45
really slowlylassan, and as I did, lingeringelhúzódó on those sentencesmondatok
105
389819
4543
kellett csinálnom, és ezért hosszasan
elidőztem a mondatokon,
06:50
as I had to lingeridőzik, I fellesett heirörökös to language'snyelv other qualitiesadottságok,
106
394362
4360
és mivel így történt, ráéreztem a nyelv
más aspektusaira
06:54
whichmelyik I think has helpedsegített me writeír sentencesmondatok.
107
398722
3264
ami, azt hiszem, nagy segítségemre volt az írásban.
06:57
JBJB: It's so powerfulerős. RichardRichard FordFord, who'saki wonnyerte the PulitzerPulitzer PrizeDíj,
108
401986
4080
JB: Ebben hatalmas erő van.
A Pulitzer-díjas Richard Fordtól hallani,
07:01
saysmondja that dyslexiaDiszlexia helpedsegített him writeír sentencesmondatok.
109
406066
5152
hogy a diszlexia segített neki az írásban.
07:07
He had to embraceölelés this challengekihívás, and I use that wordszó
110
411218
2771
Be kellett fogadnia ezt a kihívást,
és szándékosan használom
07:09
intentionallyszándékosan. He didn't have to overcomeleküzdése dyslexiaDiszlexia.
111
413989
4113
ezt a kifejezést. Nem legyőznie kellett a diszlexiát.
07:14
He had to learntanul from it. He had to learntanul to hearhall the musiczene
112
418102
3508
Tanulnia kellett belőle. Meg kellett tanulnia meghallani
07:17
in languagenyelv.
113
421610
3064
a nyelvben a muzsikát.
07:20
ArtistsMűvészek alsois speakbeszél about how pushingnyomja up againstellen
114
424674
4570
Művészektől gyakran halljuk, hogy amikor saját
07:25
the limitshatárok of what they can do, sometimesnéha pushingnyomja
115
429244
3394
korlátaikat teszik próbára, vagy esetleg lépik túl,
07:28
into what they can't do, helpssegít them focusfókusz
116
432638
3348
az segít nekik saját hangjuk
07:31
on findinglelet theirazok ownsaját voicehang.
117
435986
3239
megtalálására összpontosítani.
07:35
The sculptorszobrász RichardRichard SerraSerra talksbeszél about how,
118
439225
4145
A szobrász Richard Serra mesél arról,
07:39
as a youngfiatal artistművész, he thought he was a painterfestő,
119
443370
2920
hogy fiatal művészként már festőművésznek
hitte magát,
07:42
and he livedélt in FlorenceFlorence after graduateérettségizni schooliskola.
120
446290
4279
amikor Firenzében élt az iskolái elvégzése után.
07:46
While he was there, he traveledutazott to MadridMadrid,
121
450569
2569
Ekkortájt egyszer elutazott Madridba,
07:49
where he wentment to the PradoPrado to see this picturekép
122
453138
2714
ahol elment a Pradóba, hogy megnézze
a spanyol festő,
07:51
by the Spanishspanyol painterfestő DiegoDiego VelVelázquezzquez.
123
455852
3760
Diego Velázquez egyik képét, ezt itt.
07:55
It's from 1656, and it's calledhívott "LasLas MeninasMeninas,"
124
459612
5104
1656-ból származik, a címe "Las Meninas",
08:00
and it's the picturekép of a little princesshercegnő
125
464716
2209
egy fiatal hercegnőt ábrázol
08:02
and her ladies-in-waitingLadies-in-Waiting, and if you look over
126
466925
3687
udvarhölgyei körében. Ha átnézünk a
08:06
that little blondeszőke princess'shercegnő shoulderváll, you'llazt is megtudhatod see a mirrortükör,
127
470612
3376
hercegnő válla fölött, akkor egy tükörben
08:09
and reflectedtükrözi in it are her parentsszülők, the KingKirály and QueenKirályné
128
473988
3297
szüleit, Spanyolország királyát és
a királynét látjuk,
08:13
of SpainSpanyolország, who would be standingálló where you mightesetleg standállvány
129
477285
3405
akik éppen ott állnának, ahol mi is állunk,
08:16
to look at the picturekép.
130
480690
1775
amikor a képet nézzük.
08:18
As he oftengyakran did, VelVelázquezzquez put himselfsaját maga in this paintingfestmény too.
131
482465
5067
Velázqueznek szokása volt magát is
megfesteni a képein.
08:23
He's standingálló on the left with his paintbrushecset in one handkéz
132
487532
4693
Ott látható a bal oldalon, egyik kezében ecsettel,
08:28
and his palettepaletta in the other.
133
492225
2404
a másikban palettával.
08:30
RichardRichard SerraSerra: I was standingálló there looking at it,
134
494629
2028
Richard Serra: Amint ott álltam a képet nézve,
08:32
and I realizedrealizált that VelVelázquezzquez was looking at me,
135
496657
2610
úgy éreztem, Velázquez éppen rám néz,
08:35
and I thought, "Oh. I'm the subjecttantárgy of the paintingfestmény."
136
499267
3995
és azt gondoltam: "Ó, ennek a festménynek
én vagyok a modellje."
08:39
And I thought, "I'm not going to be ableképes to do that paintingfestmény."
137
503262
2252
Aztán azt gondoltam:
"Nem leszek képes ezt a festést folytatni."
08:41
I was to the pointpont where I was usinghasználva a stopwatchstopperóra
138
505514
3201
Ekkortájt jutottam odáig, hogy stoppert használtam,
08:44
and paintingfestmény squaresnégyzetek out of randomnessvéletlenszerűség,
139
508715
4438
és véletlenszerűen négyzeteket festettem,
08:49
and I wasn'tnem volt gettingszerzés anywherebárhol. So I wentment back and dumpeddömpingelt
140
513153
2018
de ez nem vezetett sehova. Visszamentem,
és az összes
08:51
all my paintingsfestmények in the ArnoArno, and I thought, I'm going to just startRajt playingjátszik around.
141
515171
3230
képemet az Arnóba dobtam, és elhatároztam,
hogy inkább csak úgy játszadozni fogok.
08:54
JBJB: RichardRichard SerraSerra saysmondja that so nonchalantlyközömbösen, you mightesetleg
142
518401
2832
JB: Richard Serra ezt olyan hanyagul mondja, hogy
08:57
have missednem fogadott it. He wentment and saw this paintingfestmény by a guy
143
521233
3608
szinte észre sem vesszük.
Elment, meglátta a képét valakinek,
09:00
who'daki azt been deadhalott for 300 yearsévek, and realizedrealizált,
144
524841
3768
aki már 300 éve halott volt, és felismerte, hogy
09:04
"I can't do that," and so RichardRichard SerraSerra wentment back
145
528609
3872
"Én ezt nem tudom csinálni", ezért aztán visszament
09:08
to his studiostúdió in FlorenceFlorence, pickedválogatott up all of his work
146
532481
2831
firenzei műtermébe, fogta az összes addigi munkáját,
09:11
up to that pointpont, and threwdobta it in a riverfolyó.
147
535312
3803
és behajította egy folyóba.
09:15
RichardRichard SerraSerra let go of paintingfestmény at that momentpillanat,
148
539115
3936
Richard Serra abban a pillanatban felhagyott a festészettel,
09:18
but he didn't let go of artművészet. He movedköltözött to NewÚj YorkYork CityVáros,
149
543051
3526
de nem hagyott fel a művészettel.
New York Citybe költözött,
09:22
and he put togetheregyütt a listlista of verbsigék
150
546577
2914
összeállított egy, több mint száz
09:25
— to rolltekercs, to creaseránc, to foldszeres
151
549491
3288
igéből álló listát --
09:28
more than a hundredszáz of them, and as he said,
152
552779
2696
gördül, ráncol, hajtogat stb. -- és ahogy mondta,
09:31
he just startedindult playingjátszik around. He did these things
153
555475
2037
elkezdett "csak úgy játszogatni".
Ezeket a dolgokat készítette
09:33
to all kindsféle of materialanyag. He would take a hugehatalmas sheetlap of leadvezet
154
557512
3317
mindenféle anyagokból. Fogott egy hatalmas ólomlemezt,
09:36
and rolltekercs it up and unrollleteker it. He would do the sameazonos thing
155
560829
3798
összetekerte, majd szétcsavarta.
Ugyanezt megcsinálta
09:40
to rubbergumi, and when he got to the directionirány "to liftemel,"
156
564627
5176
gumival is, és amikor rátalált az "emel" szóra,
09:45
he createdkészítette this, whichmelyik is in the MuseumMúzeum of ModernModern ArtArt.
157
569803
5098
megalkotta ezt, a Modern Művészetek
Múzeumában látható darabot.
09:50
RichardRichard SerraSerra had to let go of paintingfestmény
158
574901
2960
Richard Serrának tehát fel kellett adnia a festést,
09:53
in ordersorrend to embarkcsatlakozzanak on this playfuljátékos explorationfelfedezés
159
577861
3440
hogy cserébe belevághasson ebbe a játékos felfedezésbe,
09:57
that led him to the work that he's knownismert for todayMa:
160
581301
3270
ami elvezette ahhoz, amiről ma ismerjük:
10:00
hugehatalmas curvesgörbék of steelacél- that requirekíván our time and motionmozgás
161
584571
5578
az óriási acélgörbületekhez, amelyek időt és mozgást
10:06
to experiencetapasztalat. In sculptureszobor,
162
590149
3737
igényelnek a szemlélőktől. A szobrászatban
Richard Serra
10:09
RichardRichard SerraSerra is ableképes to do what he couldn'tnem tudott do in paintingfestmény.
163
593886
3271
meg tudta valósítani, amit a festészetben nem.
10:13
He makesgyártmányú us the subjecttantárgy of his artművészet.
164
597157
4496
Bennünket tesz művészete alanyává.
10:17
So experiencetapasztalat and challengekihívás
165
601653
3936
Tehát a tapasztalat, a kihívás
10:21
and limitationskorlátozások are all things we need to embraceölelés
166
605589
3660
és a korlátok, mind olyan dolgok, amiket be kell fogadnunk
10:25
for creativitykreativitás to flourishfejlődik.
167
609249
2596
ahhoz, hogy kreativitásunk kibontakozzon.
10:27
There's a fourthnegyedik embraceölelés, and it's the hardestlegnehezebb.
168
611845
3560
Van egy negyedik befogadandó dolog is,
és ez a legnehezebb.
10:31
It's the embraceölelés of lossveszteség,
169
615405
2360
Ez pedig a legrégebbi és legállandóbb
10:33
the oldestlegrégebbi and mosta legtöbb constantállandó of humanemberi experiencestapasztalatok.
170
617765
4290
emberi élmény, a veszteség befogadása.
10:37
In ordersorrend to createteremt, we have to standállvány in that spacehely
171
622055
2823
Ahhoz, hogy alkothassunk, az általunk látott dolgok
10:40
betweenközött what we see in the worldvilág and what we hoperemény for,
172
624878
3800
és az általunk remélt, elképzelt dolgok
között kell állnunk,
10:44
looking squarelyegyenesen at rejectionelutasítás, at heartbreakszívfájdalom,
173
628678
4807
szembe nézve elutasítással, csalódással,
10:49
at warháború, at deathhalál.
174
633485
2574
a háborúval, halállal.
10:51
That's a toughkemény spacehely to standállvány in.
175
636059
2390
Ez egy nagyon zord hely, ahol állnunk kell.
10:54
The educatorpedagógus ParkerParker PalmerPalmer callshívások it "the tragictragikus gaprés,"
176
638449
5389
A pedagógus Parker Palmer ezt
"tragikus rés"-nek hívja,
10:59
tragictragikus not because it's sadszomorú but because it's inevitableelkerülhetetlen,
177
643838
3967
nem azért tragikus, mert szomorú,
hanem mert elkerülhetetlen,
11:03
and my friendbarát DickDick NodelElem magyarázó megjegyzés likeskedvel to say,
178
647805
3040
ahogy a barátom, Dick Nodel szokta mondani:
11:06
"You can holdtart that tensionfeszültség like a violinhegedű stringhúr
179
650845
2944
"Hegedűhúr módjára kell kezelned a feszültséget,
11:09
and make something beautifulszép."
180
653789
3436
valami csodálatos dologgá alakítva azt."
11:13
That tensionfeszültség resonatesrezonál in the work of the photographerfotós
181
657225
3138
Ez a feszültség rezonál
Joel Meyerowitz fotóművész
11:16
JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz, who at the beginningkezdet of his careerkarrier was
182
660363
3210
munkáiban, aki karrierje kezdetén
11:19
knownismert for his streetutca photographyfényképezés, for capturingbefogó a momentpillanat
183
663573
3240
utcai fotóiról volt ismert, arról, hogy az utca
11:22
on the streetutca, and alsois for his beautifulszép photographsfényképeket
184
666813
3682
pillanatait kapta lencsevégre, továbbá
11:26
of landscapestájak -- of TuscanyTuscany, of CapeCape CodTőkehal,
185
670495
3684
gyönyörű tájképeiről -- Toszkánáról, Cape Codról,
11:30
of lightfény.
186
674179
2682
és a fényről.
11:32
JoelJoel is a NewÚj YorkerYorker, and his studiostúdió for manysok yearsévek
187
676861
3269
Joel New Yorkban él, és a műterme
hosszú évekig
11:36
was in ChelseaChelsea, with a straightegyenes viewKilátás downtownbelváros
188
680130
3998
Chelsea-ben volt, kilátással a belvárosra,
11:40
to the WorldVilág TradeKereskedelmi CenterKözpont, and he photographedfényképezett
189
684128
2915
a World Trade Centerre, amelynek épületeit
11:42
those buildingsépületek in everyminden sortfajta of lightfény.
190
687043
4333
mindenféle fényviszonyok között megörökítette.
11:47
You know where this storysztori goesmegy.
191
691376
3650
Nyilván sejtik már, hogyan folytatódik a történet.
11:50
On 9/11, JoelJoel wasn'tnem volt in NewÚj YorkYork. He was out of townváros,
192
695026
2488
Szeptember 11-én Joel nem volt New Yorkban.
Távol volt a várostól,
11:53
but he racedszáguldott back to the cityváros, and racedszáguldott down to the sitewebhely
193
697514
4599
de lázasan rohant vissza, rohant a
11:58
of the destructionmegsemmisítés.
194
702113
2125
pusztítás helyszínére.
12:00
JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz: And like all the other passersbyjárókelő,
195
704238
2179
Joel Meyerowitz: Hasonlóan más járókelőkhöz,
12:02
I stoodállt outsidekívül the chainlánc linklink fencekerítés on ChambersKamarák
196
706417
2900
álltam a Chambers és Greenwich lánckerítésénél,
12:05
and GreenwichGreenwich, and all I could see was the smokefüst
197
709317
2198
és nem láttam mást, csak a füstöt,
12:07
and a little bitbit of rubbleterméskő, and I raisedemelt my camerakamera
198
711515
3670
és a romokból egy keveset, felemeltem a kamerát,
12:11
to take a peekkandikál, just to see if there was something to see,
199
715185
3000
hogy elkapjak valami érdekeset,
12:14
and some copzsaru, a ladyhölgy copzsaru, hittalálat me on my shoulderváll,
200
718185
4344
amikor egy rendőr, egy rendőrnő hátba vágott,
12:18
and said, "Hey, no picturesképek!"
201
722529
2440
és azt mondta: "Hé, ne fotózzon!"
12:20
And it was suchilyen a blowfúj that it wokefelébredt me up,
202
724969
3224
Ez akkora arculcsapás volt, ami felébresztett,
12:24
in the way that it was meantjelentett to be, I guessTaláld ki.
203
728193
4056
azt hiszem pontosan úgy, ahogy lennie kellett.
12:28
And when I askedkérdezte her why no picturesképek, she said,
204
732249
2043
Amikor megkérdeztem, miért ne fotózzak, azt felelte:
12:30
"It's a crimebűn sceneszínhely. No photographsfényképeket allowedengedélyezett."
205
734292
3091
"Ez egy bűnügyi helyszín. Tilos fényképezni!"
12:33
And I askedkérdezte her, "What would happentörténik if I was a membertag
206
737383
1469
Azt kérdeztem: "És ha újságíró lennék?"
12:34
of the pressnyomja meg?" And she told me,
207
738852
2204
Erre azt felelte:
12:36
"Oh, look back there," and back a blockBlokk was the pressnyomja meg corpshadtest
208
741056
4094
"Ó, nézzen csak oda!", egy háztömbbel távolabb
voltak a sajtó munkatársai
12:41
tiedkötött up in a little penned-ina boxban areaterület,
209
745150
3810
egy kis elkerített területen,
12:44
and I said, "Well, when do they go in?"
210
748960
1521
mire azt mondtam: "És ők mikor fognak bejutni?"
12:46
and she said, "ProbablyValószínűleg never."
211
750481
2482
mire ő: "Valószínűleg soha."
12:48
And as I walkedsétált away from that, I had this crystallizationkristályosodás,
212
752963
4491
A visszafele úton kezdett kikristályosodni
bennem a dolog,
12:53
probablyvalószínűleg from the blowfúj, because it was an insultsértés in a way.
213
757454
2794
valószínűleg a trauma okozta sokk miatt.
12:56
I thought, "Oh, if there's no picturesképek,
214
760248
2175
Arra gondoltam: "Ha nem lesznek képek,
12:58
then there'llLesz be no recordrekord. We need a recordrekord."
215
762423
3506
ez nem lesz megörökítve. Márpedig ezt
meg kell örökíteni."
13:01
And I thought, "I'm gonna make that recordrekord.
216
765929
1870
Aztán meg arra: "Én meg fogom ezt örökíteni.
13:03
I'll find a way to get in, because I don't want to
217
767799
2287
Megtalálom a bejutás módját, mert nem akarom,
13:05
see this historytörténelem disappeareltűnik."
218
770086
1868
hogy ez a történet nyomtalanul eltűnjön."
13:07
JBJB: He did. He pulledhúzta in everyminden favorkedveznek he could,
219
771954
4243
JB: Megtalálta. Minden követ megmozgatva, végül
13:12
and got a passelhalad into the WorldVilág TradeKereskedelmi CenterKözpont sitewebhely,
220
776197
2513
sikerült bejutnia World Trade Center területére,
13:14
where he photographedfényképezett for ninekilenc monthshónap almostmajdnem everyminden day.
221
778710
4232
ahol kilenc hónapon keresztül,
szinte minden nap fényképezett.
13:18
Looking at these photographsfényképeket todayMa bringshoz back
222
782942
2944
E felvételek nézegetése közben újra érzem
13:21
the smellszag of smokefüst that lingeredmég maradt on my clothesruhák
223
785886
2905
azt a szagot, amit akkor este éreztem,
mikor hazaértem:
13:24
when I wentment home to my familycsalád at night.
224
788791
1997
a ruhámba ivódott füst szagát.
13:26
My officehivatal was just a fewkevés blocksblokkok away.
225
790788
3418
Az irodám csak néhány háztömbnyire volt onnan.
13:30
But some of these photographsfényképeket are beautifulszép,
226
794206
3616
De a fényképek egy része egyszerűen gyönyörű,
13:33
and we wonderedkíváncsi, was it difficultnehéz for JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz
227
797822
3115
és kérdeztük is, vajon nehéz volt-e Joel Meyerowitznak
13:36
to make suchilyen beautyszépség out of suchilyen devastationpusztítás?
228
800937
4342
a szépséget megtalálnia ebben a hatalmas pusztításban.
13:41
JMJM: Well, you know, uglycsúnya, I mean, powerfulerős
229
805279
3366
JM: Nos, ez szörnyű, úgy értem, hatalmas
13:44
and tragictragikus and horrificrettenetes and everything, but
230
808645
3371
és tragikus és rettenetes, meg minden, de
13:47
it was alsois as, in naturetermészet, an enormoushatalmas eventesemény
231
812016
4296
egyúttal ez egy gigantikus esemény is volt,
13:52
that was transformedtranszformált after the facttény into this residuemaradék,
232
816312
5166
ami ezekben a romokban ért véget,
13:57
and like manysok other ruinsromok
233
821478
1816
és hasonlóan más romokhoz --
13:59
— you go to the ruinsromok of the ColosseumColosseum or the ruinsromok of a cathedralszékesegyház someplacevalahol
234
823294
3849
hiszen elmegyünk a Kolosszeum vagy
egy katedrális romjaihoz is --
14:03
and they take on a newúj meaningjelentés when you watch the weatheridőjárás.
235
827143
4637
ez is új értelmet kap, ha elkezdjük
az időjárást figyelni.
14:07
I mean, there were afternoonsdélután I was down there,
236
831780
1873
Például jártam ott egy délután,
14:09
and the lightfény goesmegy pinkrózsaszín and there's a mistköd in the airlevegő
237
833653
3650
amikor a fények rózsaszínűek, és a levegő párás,
14:13
and you're standingálló in the rubbleterméskő, and I foundtalál myselfmagamat
238
837303
4031
ott állsz a törmelék között, és egyszerre
kezded felismerni
14:17
recognizingfelismerés bothmindkét the inherentvelejáró beautyszépség of naturetermészet
239
841334
3884
a természet eredendő szépségét,
14:21
and the facttény that naturetermészet, as time,
240
845218
2754
és azt, ahogy a természet, és az idő
14:23
is erasingtörlése this woundseb.
241
847972
3395
eltünteti ezeket a sebeket.
14:27
Time is unstoppablemegállíthatatlan, and it transformstranszformáció the eventesemény.
242
851367
3834
Az idő megállíthatatlan, és átformálja
az egész eseményt.
14:31
It getsjelentkeznek furthertovábbi and furthertovábbi away from the day,
243
855201
2329
Egyre távolabb és távolabb visz bennünket a naptól,
14:33
and lightfény and seasonsévszakok temperindulat it in some way,
244
857530
4355
és a fény és az évszakok fokozatosan megedzik,
14:37
and it's not that I'm a romanticromantikus. I'm really a realistrealista.
245
861885
4144
és ezt nem a romantika mondatja velem.
Én igazi realista vagyok.
14:41
The realityvalóság is, there's the WoolworthWoolworth BuildingÉpület
246
866029
3484
Ez a valóság, ott van a Woolworth épület
14:45
in a veilfátyol of smokefüst from the sitewebhely, but it's now like a scrimSCRIM
247
869513
5828
a területről felszálló füstfátyolban, ami most olyan,
14:51
acrossát a theaterszínház, and it's turningfordítás pinkrózsaszín,
248
875341
3944
mint egy színházi drapéria, amitől rózsaszínűvé válik,
14:55
you know, and down belowlent there are hosestömlők sprayingpermetezés,
249
879285
3103
itt lent pedig a fecskendők szórják a vízpermetet,
14:58
and the lightsLámpák have come on for the eveningeste, and the watervíz
250
882388
3009
aztán eljönnek az esti fények, a víz pedig
15:01
is turningfordítás acidsav greenzöld because the sodiumnátrium lampslámpák are on,
251
885397
4028
savas zöldre változik a nátriumlámpák fényében,
15:05
and I'm thinkinggondolkodás, "My God, who could dreamálom this up?"
252
889425
2177
én pedig arra gondolok:
"Úristen, ki álmodta ezt ide?"
15:07
But the facttény is, I'm there, it looksúgy néz ki, like that,
253
891602
4201
De az a tény, hogy itt vagyok, arra ösztönöz,
15:11
you have to take a picturekép.
254
895803
1894
hogy felvételeket készítsek.
15:13
JBJB: You have to take a picturekép. That senseérzék of urgencysürgős,
255
897697
3193
JB: Felvételeket kell készítenie.
Ez a fajta sürgető érzés,
15:16
of the need to get to work, is so powerfulerős in Joel'sJoel storysztori.
256
900890
5800
hogy dolgoznia kell, rendkívül erőteljes
Joel történetében.
15:22
When I saw JoelJoel MeyerowitzMeyerowitz recentlymostanában, I told him how much
257
906690
3353
Amikor nemrég találkoztam
Joel Meyerowitzcal, elmondtam neki,
15:25
I admiredcsodált his passionateszenvedélyes obstinacymakacsság, his determinationmeghatározás
258
910043
3785
mennyire csodálom a szenvedélyes
makacsságát, elszántságát,
15:29
to pushnyom throughkeresztül all the bureaucraticbürokratikus redpiros tapeszalag to get to work,
259
913828
4583
amivel átverekedte magát a bürokrácia akadályain,
csak hogy dolgozhasson,
15:34
and he laughednevetett, and he said, "I'm stubbornmakacs,
260
918411
2176
mire csak nevetett, és azt felelte:
"Makacs vagyok, az igaz,
15:36
but I think what's more importantfontos
261
920587
2404
de ennél sokkal fontosabb volt
15:38
is my passionateszenvedélyes optimismoptimizmus."
262
922991
3461
a szenvedélyes optimizmusom."
15:42
The first time I told these storiestörténetek, a man in the audienceközönség
263
926452
2803
Amikor először meséltem el ezeket a történeteket,
valaki a nézők közül
15:45
raisedemelt his handkéz and said, "All these artistsművészek talk about
264
929255
3490
felemelte a kezét, és azt mondta:
"Ezek a művészek
15:48
theirazok work, not theirazok artművészet, whichmelyik has got me thinkinggondolkodás about
265
932745
4738
a munkájukról beszélnek, nem a művészetükről,
és ez engem
15:53
my work and where the creativitykreativitás is there,
266
937483
2668
a saját munkámra és a kreativitásra emlékeztet,
15:56
and I'm not an artistművész." He's right. We all wrestlebirkózni
267
940151
4628
pedig én nem vagyok művész." Igaza van.
Mi mindannyian küzdünk
16:00
with experiencetapasztalat and challengekihívás, limitshatárok and lossveszteség.
268
944779
4616
a tapasztalattal és a kihívásokkal,
a korlátokkal és veszteségekkel.
16:05
CreativityKreativitás is essentialalapvető to all of us,
269
949395
2251
A kreativitás mindannyiunk számára létfontosságú,
16:07
whetherakár we're scientiststudósok or teacherstanárok,
270
951646
2653
akár tudósok vagyunk, akár tanárok,
16:10
parentsszülők or entrepreneursvállalkozók.
271
954299
4359
szülők vagy vállalkozók.
16:14
I want to leaveszabadság you with anotheregy másik
272
958658
2177
Végezetül szeretnék mutatni önöknek egy másik
16:16
imagekép of a Japanesejapán teatea bowltál. This one
273
960835
3094
képet egy japán teás edényről.
Ez a darab
16:19
is at the FreerSzabadabb GalleryGaléria in WashingtonWashington, D.C.
274
963929
2970
a washingtoni Freer Galéria tulajdona.
16:22
It's more than a hundredszáz yearsévek oldrégi and you can still see
275
966899
2536
Százévesnél is régebbi, és még láthatók rajta
16:25
the fingermarksfingermarks where the potterfazekas pinchedmegcsípte it.
276
969435
3643
a fazekasmester kezének nyomai.
16:28
But as you can alsois see, this one did breakszünet
277
973078
2917
De amint önök is láthatják, ez a példány eltörött
16:31
at some pointpont in its hundredszáz yearsévek.
278
975995
2720
valamikor a százéves történelme során.
16:34
But the personszemély who put it back togetheregyütt,
279
978715
2760
De aki újra összeállította,
16:37
insteadhelyette of hidingelrejtése the cracksrepedések,
280
981475
2564
az a repedések eltakarása helyett úgy döntött,
16:39
decidedhatározott to emphasizehangsúlyt helyez them, usinghasználva goldArany lacquerlakk to repairjavítás it.
281
984039
5716
hogy inkább kiemeli őket, és ezért
aranyszínű lakkot használt a javításhoz.
16:45
This bowltál is more beautifulszép now, havingamelynek been brokentörött,
282
989755
4444
Ez az edény sokkal szebb így, törötten,
16:50
than it was when it was first madekészült,
283
994199
3012
mint eredetileg, amikor készült.
16:53
and we can look at those cracksrepedések, because
284
997211
2230
Láthatjuk ezeket a repedéseket, mert
16:55
they tell the storysztori that we all liveélő,
285
999441
2365
történetet mesélnek az életünkről,
16:57
of the cycleciklus of creationTeremtés and destructionmegsemmisítés,
286
1001806
3677
az alkotás és megsemmisülés váltakozásáról,
17:01
of controlellenőrzés and lettingbérbeadása go, of pickingfeltörés up the piecesdarabok
287
1005483
4927
az irányításról és a "történni hagyásról",
és arról,
17:06
and makinggyártás something newúj.
288
1010410
1999
hogy a töredékekből új dolgok születnek.
17:08
Thank you. (ApplauseTaps)
289
1012409
4554
Köszönöm. (Taps)
Translated by Csaba Lóki
Reviewed by Bálint Ármai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Burstein - Writer and radio producer
As a producer, Julie Burstein builds places to talk (brilliantly) about creative work. Her book "Spark: How Creativity Works" shares what she has learned.

Why you should listen

From where does creativity flow? In 2000, Julie Burstein created Public Radio International's show Studio 360 to explore pop culture and the arts. Hosted by novelist Kurt Andersen and produced at WNYC, the show is a guide to what's interesting now -- and asks deep questions about the drive behind creative work. Now, Burstein has written Spark: How Creativity Works, filled with stories about artists, writers and musicians (like Chuck Close, Isabel Allende, Patti Lupone). Burstein is the host of pursuitofspark.com full of conversations about creative approaches to the challenges, possibilities and pleasures of everyday life and work. She also "loves sitting in for Leonard Lopate."

More profile about the speaker
Julie Burstein | Speaker | TED.com