English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

イヴ・エンズラー: 突然、私の身体が

Filmed
Views 1,355,792

詩人、作家、そして活動家であるイヴ・エンズラーは頭の中に生きていました。TEDWomenでの、この力強いトークで、彼女はずっと感じてきた、自分の身体と切り離されたような感覚について語ります。そして二つの衝撃的な出来事が、どのようにして、自分が身体を持った人間であるという現実を理解するのに役立ったかについて話します。

- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

For a long time,
長い間
00:15
there was me, and my body.
私の自我と 身体は別々のものでした
00:17
Me was composed of stories,
自我は物語や
00:21
of cravings, of strivings,
欲求や努力―
00:24
of desires of the future.
将来への希望から
できていました
00:26
Me was trying
自我は暴力的な過去に
00:28
not to be an outcome of my violent past,
影響されないように
頑張っていましたが
00:30
but the separation that had already occurred
自我と身体が
00:33
between me and my body
すでに分離してしまったことが
00:35
was a pretty significant outcome.
とても重大な結果でした
00:37
Me was always trying to become something, somebody.
自我は 常に何者かに
なろうとしていました
00:40
Me only existed in the trying.
自我は その努力においてのみ
存在したのです
00:43
My body was often in the way.
身体がしばしばその邪魔になっていました
00:46
Me was a floating head.
自我はさまよう頭のようでした
00:49
For years, I actually only wore hats.
何年もの間 帽子だけを
かぶっていました
00:51
It was a way of keeping my head attached.
頭を身体につないでおくため—
00:54
It was a way of locating myself.
自分の居場所を確認するための
手段だったのです
00:56
I worried that [if] I took my hat off
帽子を取ってしまったら
もはや私は
00:59
I wouldn't be here anymore.
存在しなくなるのではと
不安でした
01:01
I actually had a therapist who once said to me,
あるとき セラピストに
こう言われたことがあります
01:03
"Eve, you've been coming here for two years,
「イヴ あなたはもう2年も
ここに通っているけれど―
01:06
and, to be honest, it never occurred to me that you had a body."
正直に言って あなたには身体が
あるなんて思ったことがないわ」
01:08
All this time I lived in the city
この間ずっと 私は
都会に住んでいました
01:11
because, to be honest,
というのも 正直に言って
01:13
I was afraid of trees.
木が怖かったのです
01:15
I never had babies
頭には子供を産むことが
できないので
01:17
because heads cannot give birth.
私は子供を持ちませんでした
01:19
Babies actually don't come out of your mouth.
赤ちゃんは口から
出てくるわけではないでしょう
01:21
As I had no reference point for my body,
身体に基準点を持たなかった私は―
01:24
I began to ask other women about their bodies --
他の女性に彼女たちの
身体について質問し始めました
01:27
in particular, their vaginas,
とりわけ ヴァギナ(女性器)について
01:30
because I thought vaginas were kind of important.
ヴァギナは重要かなと思ったのです
01:32
This led to me writing "The Vagina Monologues,"
これによって 私は『ヴァギナ・モノローグ』を
書くことになりました
01:34
which led to me obsessively and incessantly
それから 取りつかれたように
絶え間なく
01:36
talking about vaginas everywhere I could.
出来る限りどこでも
ヴァギナの話をしました
01:39
I did this in front of many strangers.
たくさんの他人の前で
その話をしました
01:42
One night on stage,
ある晩 舞台の上で
01:45
I actually entered my vagina.
私は自分のヴァギナの中に入りました
01:47
It was an ecstatic experience.
我を忘れるような経験でした
01:50
It scared me, it energized me,
怖くもあり
エネルギーを与えてもくれました
01:53
and then I became a driven person,
そして 私は衝動に
駆られました
01:56
a driven vagina.
衝動に駆られたヴァギナになったのです
01:59
I began to see my body like a thing,
自分の身体を物のように
見るようになりました
02:01
a thing that could move fast,
すばやく動くことのできる物―
02:04
like a thing that could accomplish other things,
いろいろな事を一気に
02:06
many things, all at once.
成し遂げることのできる物です
02:08
I began to see my body like an iPad or a car.
私の身体を iPad か車のように
考え始めました
02:11
I would drive it and demand things from it.
私が身体を乗り回し
身体に物事を要求するのです
02:14
It had no limits. It was invincible.
とどまるところを知りませんでした
無敵だったのです
02:16
It was to be conquered and mastered like the Earth herself.
身体は 地球のように
征服され 支配されるべきものでした
02:19
I didn't heed it;
私は身体に
注意を払いませんでした
02:22
no, I organized it and I directed it.
私は身体を体系づけ
指示をするのです
02:24
I didn't have patience for my body;
身体に対して
忍耐強くありませんでした
02:26
I snapped it into shape.
「ぱちっ」と型にはめていました
02:28
I was greedy.
私は貪欲でした
02:30
I took more than my body had to offer.
私は身体にできる以上の
ことを求めました
02:32
If I was tired, I drank more espressos.
疲れていたら もっとたくさん
エスプレッソを飲みました
02:34
If I was afraid, I went to more dangerous places.
怖いときには もっと危険な
場所へ足を運びました
02:37
Oh sure, sure, I had moments of appreciation of my body,
ええ もちろん
身体に感謝をしたときもありますよ
02:40
the way an abusive parent
虐待をする親にも
02:43
can sometimes have a moment of kindness.
優しくなる瞬間があるのと
同じです
02:45
My father was really kind to me
たとえば 私の父は
02:47
on my 16th birthday, for example.
私の16歳の誕生日には
とても優しくしてくれました
02:49
I heard people murmur from time to time
時折 私は身体を
大切にするべきだと
02:51
that I should love my body,
人がささやくのを耳にします
02:53
so I learned how to do this.
ですから 私は
その方法を学んだのです
02:55
I was a vegetarian, I was sober, I didn't smoke.
私はベジタリアンで お酒を飲まず
煙草も吸いませんでした
02:57
But all that was just a more sophisticated way
でも それはすべて
私の身体を操るための
03:00
to manipulate my body --
より洗練された方法に
すぎませんでした
03:02
a further disassociation,
野菜を高速道路に植えるような
03:04
like planting a vegetable field on a freeway.
より分離する方法です
03:06
As a result of me talking so much about my vagina,
私のヴァギナについて
たくさんお話しした結果
03:11
many women started to tell me about theirs --
多くの女性が自分のヴァギナについて―
03:14
their stories about their bodies.
自分の身体について
話してくれるようになりました
03:17
Actually, these stories compelled me around the world,
実際 これらの話によって
私は世界中の
03:19
and I've been to over 60 countries.
60ヵ国以上を訪れました
03:22
I heard thousands of stories,
何千もの話を聞きましたが
03:24
and I have to tell you, there was always this moment
常にある瞬間のことを
03:26
where the women shared with me
教えてくれます
03:28
that particular moment when she separated from her body --
自分が身体から切り離される瞬間―
03:30
when she left home.
家を出るときのことです
03:34
I heard about women being molested in their beds,
ベッドで乱暴をされた女性の
話を聞いたこともありました
03:36
flogged in their burqas,
ブルカを着たまま
むち打たれた女性
03:40
left for dead in parking lots,
駐車場でのたれ死に
させられた女性
03:42
acid burned in their kitchens.
自宅の台所で
酸で火傷を負った女性
03:44
Some women became quiet and disappeared.
言葉を失い 姿を消した
女性や
03:46
Other women became mad, driven machines like me.
気がふれて 私のように
機械のようになった女性もいます
03:49
In the middle of my traveling,
旅の途中で
03:53
I turned 40 and I began to hate my body,
私は40歳になり 自分の身体が
嫌いになり始めました
03:55
which was actually progress,
これは 実は進歩でした―
03:57
because at least my body existed enough to hate it.
というのも 嫌いになれるほどに
私の身体が存在はしていたのですから
03:59
Well my stomach -- it was my stomach I hated.
中でもおなか―
私が一番嫌いなのはおなかでした
04:02
It was proof that I had not measured up,
それは 私がちゃんと
サイズを維持していない―
04:05
that I was old and not fabulous and not perfect
年をとって きれいでも
完璧でもないという証明でした
04:08
or able to fit into the predetermined corporate image in shape.
あらかじめ決められた共通の
イメージに適合していないということなのです
04:11
My stomach was proof that I had failed,
私のおなかは
私が失敗したという証明―
04:15
that it had failed me, that it was broken.
それが私の期待に添うことができず
壊れてしまったということでした
04:18
My life became about getting rid of it and obsessing about getting rid of it.
人生の目的はおなかを取り除くことになり
そればかりを考えました
04:21
In fact, it became so extreme
実のところ それが
行きすぎて
04:24
I wrote a play about it.
そのことについて
劇を書きました
04:26
But the more I talked about it,
でも そのことについて
話せば話すほど
04:28
the more objectified and fragmented my body became.
私の身体は対象化され
断片化されていきました
04:30
It became entertainment; it became a new kind of commodity,
私の身体はエンターテイメント
になりました 新しい種類の商品―
04:33
something I was selling.
売り物になったのです
04:36
Then I went somewhere else.
それから 私は
別の場所へ行きました
04:39
I went outside
私は知っているつもりである領域の
04:41
what I thought I knew.
外へと出たのです
04:43
I went to the Democratic Republic of Congo.
私はコンゴ民主共和国へ
行きました
04:45
And I heard stories
そこで 私は今までの話を
04:49
that shattered all the other stories.
全てしのぐような話をいくつも聞きました
04:51
I heard stories
私の身体に入り込んでくる
04:53
that got inside my body.
話を耳にしました
04:55
I heard about a little girl
たくさんの大人の兵士たちが
04:57
who couldn't stop peeing on herself
彼女をレイプしたために
04:59
because so many grown soldiers
おしっこをもらしてしまう
05:01
had shoved themselves inside her.
小さな女の子の話を
聞きました
05:03
I heard an 80-year-old woman
両脚を折られ 関節からはずされ
05:06
whose legs were broken and pulled out of her sockets
頭の上にねじ上げられた状態で
05:08
and twisted up on her head
兵士たちにレイプされた
05:11
as the soldiers raped her like that.
80歳の女性の話も聞きました
05:13
There are thousands of these stories,
こうした話が 何千もあり
05:15
and many of the women had holes in their bodies --
多くの女性が身体に
穴を抱えていました
05:17
holes, fistula --
穴や瘻(ろう)―
05:20
that were the violation of war --
それらは戦争の爪痕でした
05:22
holes in the fabric of their souls.
魂という布地にあけられた
穴です
05:25
These stories saturated my cells and nerves,
これらの物語は私の細胞や
神経をいっぱいにし
05:28
and to be honest,
正直なところ
05:31
I stopped sleeping for three years.
私は3年間
眠ることができませんでした
05:33
All the stories began to bleed together.
すべての物語が 一緒に
血を流し始めたのです
05:35
The raping of the Earth,
地球に対する強姦
05:38
the pillaging of minerals,
鉱物の略奪
05:40
the destruction of vaginas --
ヴァギナの破壊―
05:42
none of these were separate anymore
これらはどれも
互いに そして私から
05:44
from each other or me.
離れることはありませんでした
05:47
Militias were raping six-month-old babies
市民軍の兵士は生後6ヶ月の
赤ちゃんを犯し
05:49
so that countries far away
遠くの国々が
05:52
could get access to gold and coltan
iPhoneやコンピュータに使う
05:54
for their iPhones and computers.
金やタンタルを
手に入れられるようにしたのです
05:56
My body had not only become a driven machine,
私の身体は駆り立てられた
機械になっただけでなく
05:59
but it was responsible now
私の機械の速さと
性能を支える
06:02
for destroying other women's bodies
より多くの機械を生み出す
狂った探求の旅において
06:04
in its mad quest to make more machines
他の女性の身体を破壊することに
06:06
to support the speed and efficiency of my machine.
責任を持つようになりました
06:08
Then I got cancer --
そして 私はがんになりました―
06:12
or I found out I had cancer.
というか がんであることが
わかりました
06:14
It arrived like a speeding bird
それは スピードを出して
飛んでいる鳥が
06:16
smashing into a windowpane.
窓ガラスに激突するように
私に訪れました
06:18
Suddenly, I had a body,
突然 私には
身体ができたのです
06:21
a body that was pricked
刺されて
06:23
and poked and punctured,
つつかれ 穴を開けられた身体―
06:25
a body that was cut wide open,
切開される身体―
06:27
a body that had organs removed
臓器が摘出され
06:30
and transported and rearranged and reconstructed,
移動され 再構成されて
作り直される身体―
06:32
a body that was scanned
スキャンされて
06:35
and had tubes shoved down it,
管がつながれる身体―
06:37
a body that was burning from chemicals.
化学薬品でただれる身体です
06:39
Cancer exploded
がんは私と身体を分離していた壁を
06:42
the wall of my disconnection.
破壊しました
06:44
I suddenly understood that the crisis in my body
突然 私は自分の
身体に起きている危機が
06:47
was the crisis in the world,
世界が直面している危機でもあり
06:50
and it wasn't happening later,
それはいつか起こるのではなく
06:52
it was happening now.
まさに今 起こっているのだと
理解したのです
06:54
Suddenly, my cancer was a cancer that was everywhere,
突然 私のがんは
あちこちに巣くうがんになりました
06:56
the cancer of cruelty, the cancer of greed,
残酷さというがん 貪欲さというがん
06:59
the cancer that gets inside people
化学工業地帯の近くに住む貧しい人々の
07:02
who live down the streets from chemical plants -- and they're usually poor --
体に入り込んで行くがん
07:04
the cancer inside the coal miner's lungs,
炭鉱夫の肺の中のがん
07:08
the cancer of stress for not achieving enough,
まだ十分達成できていないという
ストレスというがん
07:10
the cancer of buried trauma,
無理やり忘れようとした
トラウマというがん
07:13
the cancer in caged chickens and polluted fish,
かごで飼育された鶏や
汚染された魚というがん
07:15
the cancer in women's uteruses from being raped,
レイプされた女性の
子宮に宿るがん
07:18
the cancer that is everywhere from our carelessness.
私たちの不注意のせいで
至る所に宿るがんです
07:21
In his new and visionary book,
洞察に富んだ新しい著作―
07:24
"New Self, New World,"
『新しい自分と新しい世界 』で
07:27
the writer Philip Shepherd says,
著者のフィリップ・シェパードは
こう書いています―
07:29
"If you are divided from your body,
「もしあなたが 自分の身体と
隔てられていると感じるならば
07:31
you are also divided from the body of the world,
あなたは世界という身体からも
隔てられているのです
07:34
which then appears to be other than you
世界が自分の外側に
07:37
or separate from you,
切り離されてある
と感じるでしょう
07:39
rather than the living continuum
世界は あなたが属している
07:41
to which you belong."
生きた連続体であるようには
感じられなくなるのです」
07:43
Before cancer,
がんになる前は
07:45
the world was something other.
世界は何か別のものでした
07:47
It was as if I was living in a stagnant pool
まるで 淀んだ水たまりに
住んでいたところを
07:49
and cancer dynamited the boulder
がんが私と大きな海を
隔てていた石を
07:52
that was separating me from the larger sea.
爆破したかのようでした
07:54
Now I am swimming in it.
今 私はその中を泳いでいます
07:57
Now I lay down in the grass
草の上に横になり
08:00
and I rub my body in it,
私の身体を草にこすりつけ
08:02
and I love the mud on my legs and feet.
足に泥がはねるのがたまらなく好きです
08:04
Now I make a daily pilgrimage
現在 私は毎日
セーヌ河畔にある
08:07
to visit a particular weeping willow by the Seine,
ある柳の木のところに通っています
08:10
and I hunger for the green fields
ブカブの近くの茂みにある
08:13
in the bush outside Bukavu.
緑の草原を渇望しています
08:15
And when it rains hard rain,
強い雨が降ると
08:17
I scream and I run in circles.
私は大声を上げながら
ぐるぐる走り回ります
08:19
I know that everything is connected,
すべてはつながっているので
08:22
and the scar that runs the length of my torso
私の上半身についた傷は
08:26
is the markings of the earthquake.
地震が残した跡なのです
08:29
And I am there with the three million in the streets of Port-au-Prince.
ポルトー・プランスの街中に
私は3百万の人とともにいるのです
08:31
And the fire that burned in me
化学療法の
3日目から6日目までに
08:35
on day three through six of chemo
私の身体を焼いた火は
08:37
is the fire that is burning
世界の森林を
08:40
in the forests of the world.
焼き尽くしつつある火なのです
08:42
I know that the abscess
手術後に傷の周りにできた
08:44
that grew around my wound after the operation,
450グラムもの膿を持った
08:46
the 16 ounces of puss,
膿瘍は
08:49
is the contaminated Gulf of Mexico,
汚染されたメキシコ湾であり
08:51
and there were oil-drenched pelicans inside me
私の身体の中には
石油にまみれたペリカンがいて
08:54
and dead floating fish.
死んだ魚が水面を
漂っていました
08:57
And the catheters they shoved into me without proper medication
きちんと処置せずに
カテーテルを差し込まれて
08:59
made me scream out
私は思わず
09:02
the way the Earth cries out from the drilling.
掘削される地球のように
叫びを上げました
09:04
In my second chemo,
2回目の化学療法では
09:08
my mother got very sick
母が具合を悪くしたので
09:10
and I went to see her.
母に会いに行きました
09:12
And in the name of connectedness,
つながりという名のもとに
09:14
the only thing she wanted before she died
母が死ぬ前にしたかった
たったひとつの事とは
09:16
was to be brought home
母の愛した
09:19
by her beloved Gulf of Mexico.
メキシコ湾に面した家に
帰ることでした
09:21
So we brought her home,
私は 母を家に
連れ帰り
09:24
and I prayed that the oil wouldn't wash up on her beach
母が亡くなるまでは
どうか石油が母の愛する海岸に
09:26
before she died.
打ち寄せないよう祈りました
09:28
And gratefully, it didn't.
祈りは通じました
09:30
And she died quietly in her favorite place.
母は愛する土地で
亡くなりました
09:32
And a few weeks later, I was in New Orleans,
数週間後
私はニューオーリンズにいて
09:35
and this beautiful, spiritual friend
この素晴らしい
スピリチュアルな友人が
09:37
told me she wanted to do a healing for me.
私にヒーリングを施したいと
言いました
09:39
And I was honored.
私は光栄に思いました
09:41
And I went to her house, and it was morning,
彼女の家を訪ねたのは 朝で
09:43
and the morning New Orleans sun was filtering through the curtains.
ニューオーリンズの朝日が
カーテン越しに差していました
09:45
And my friend was preparing this big bowl,
友人は大きなボウルを
用意していたので
09:48
and I said, "What is it?"
「それは何?」と
尋ねました
09:50
And she said, "It's for you.
彼女は
「あなたによ—
09:52
The flowers make it beautiful,
花は美しくしてくれるし
09:54
and the honey makes it sweet."
はちみつは甘くするの」と言った
09:57
And I said, "But what's the water part?"
「でも 水は何の意味があるの?」
と 私は尋ねました
09:59
And in the name of connectedness,
そして つながりの名のもとに
10:01
she said, "Oh, it's the Gulf of Mexico."
彼女は「水はメキシコ湾よ」
と言ったのです
10:03
And I said, "Of course it is."
「もちろん そうね」
と 私は答えました
10:06
And the other women arrived and they sat in a circle,
他の女性たちも到着すると
円になって座り
10:08
and Michaela bathed my head with the sacred water.
ミカエラが私の頭を
聖なる水に浸しました
10:10
And she sang -- I mean her whole body sang.
そして彼女は歌いました—
身体全体で歌いました
10:13
And the other women sang
他の女性たちも歌い
10:16
and they prayed for me and my mother.
私と母のために
祈りました
10:18
And as the warm Gulf washed over my naked head,
あたたかいメキシコ湾の水が
私の頭を洗い流すにつれ
10:20
I realized that it held
私は それが私たちにとって
10:23
the best and the worst of us.
最高のものであり
最悪のものでもあったと思いました
10:25
It was the greed and recklessness
掘削現場の爆発を導いたのは
10:28
that led to the drilling explosion.
貪欲さと向こう見ずな態度でした
10:30
It was all the lies that got told
その事件の前にも後にも
流布した—
10:33
before and after.
あらゆる嘘のせいでした
10:35
It was the honey in the water that made it sweet,
はちみつが水を甘くし
10:37
it was the oil that made it sick.
石油が水を病ませたのです
10:39
It was my head that was bald --
私の頭には髪がなく―
10:42
and comfortable now without a hat.
いまや帽子がなくても
平気でした
10:44
It was my whole self
私の存在すべてが
10:46
melting into Michaela's lap.
ミカエラの膝の上で
溶けていきました
10:48
It was the tears that were indistinguishable from the Gulf
私のほほには 涙とも
メキシコ湾の水ともつかない
10:50
that were falling down my cheek.
何かが流れました
10:53
It was finally being in my body.
とうとう 私は私の身体の中にいたのです
10:55
It was the sorrow
これほどに長い時間が
11:00
that's taken so long.
かかったのは
悲しみゆえでした
11:02
It was finding my place
それは つながりによって得られる
11:04
and the huge responsibility
私の居場所と大きな責任を
11:06
that comes with connection.
見つけることでした
11:08
It was the continuing devastating war in the Congo
それはコンゴでいまだに続く
破壊的な戦争と
11:10
and the indifference of the world.
世界による無関心でした
11:13
It was the Congolese women
それは 今 立ち上がり始めた
11:15
who are now rising up.
コンゴの女性たちでした
11:17
It was my mother leaving,
母がこの世を去る
11:19
just at the moment
まさにその瞬間に
11:21
that I was being born.
私は生まれたのでした
11:23
It was the realization
死にどこまでも近いところに
11:25
that I had come very close to dying --
来たという気づき―
11:27
in the same way that the Earth, our mother,
私たちの母なる地球が
11:29
is barely holding on,
ようやく持ちこたえているのと
同じように
11:32
in the same way that 75 percent of the planet
この世界の75%が
11:35
are hardly scraping by,
どうにか暮らしているのと
11:39
in the same way
同じように
11:42
that there is a recipe for survival.
生き延びるためのレシピが
あるのです
11:44
What I learned
私が学んだのは
11:47
is it has to do with attention and resources
誰もが受けるにふさわしいだけの
注意と援助を
11:49
that everybody deserves.
割り当てられることと
関係があるということでした
11:52
It was advocating friends
友人を支え
11:54
and a doting sister.
姉妹に愛情を注ぐことです
11:56
It was wise doctors and advanced medicine
賢いお医者様や先進医療
11:58
and surgeons who knew what to do with their hands.
そして外科医がどうしたらよいかを
よく知っていたのです
12:00
It was underpaid and really loving nurses.
それは薄給の愛情深い看護師たち
12:03
It was magic healers and aromatic oils.
それは魔法のような治療師や香油
12:07
It was people who came with spells and rituals.
それは呪文や儀式を知っている人たちのことです
12:10
It was having a vision of the future
それは 未来を見通して
12:12
and something to fight for,
何かのために戦い抜くことです
12:15
because I know this struggle isn't my own.
なぜなら この戦いは私だけの
ものではないのです
12:17
It was a million prayers.
百万の祈りがあり
12:20
It was a thousand hallelujahs
千回のハレルヤと
12:22
and a million oms.
百万回のオームが唱えられました
12:24
It was a lot of anger,
たくさんの怒りと
12:26
insane humor,
ばかげたユーモアと
12:28
a lot of attention, outrage.
たくさんの注目と暴動がありました
12:30
It was energy, love and joy.
それはエネルギーであり
愛情であり 喜びでした
12:32
It was all these things.
これらすべて
12:35
It was all these things.
これらすべて
12:37
It was all these things
これらすべてが―
12:39
in the water, in the world, in my body.
水と世界と私の身体にあったのです
12:41
(Applause)
(拍手)
12:44
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Karina Garrido

▲Back to top

About the speaker:

Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com