ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: Odjednom, moje tijelo

Filmed:
1,526,914 views

Pjesnikinja, spisateljica i aktivistica Eve Ensler živjela je u svojoj glavi. U ovom moćnom govoru s TEDWomena, govori o cjeloživotnoj razjedinjenosti sa svojim tijelom -- i o tome kako su joj dva šokantna događaja pomogla da se spoji sa stvarnošću, s fizikalnošću toga da je čovjek.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Dugo vremena,
00:17
there was me, and my bodytijelo.
1
2000
3000
postojali smo ja i moje tijelo.
00:21
Me was composedsastavljen of storiespriče,
2
6000
3000
Ja sam se sastojala od priča,
00:24
of cravingsžudnje, of strivingsinovatore,
3
9000
2000
žudnji, težnji,
00:26
of desiresželje of the futurebudućnost.
4
11000
2000
želja za budućnošću.
00:28
Me was tryingtežak
5
13000
2000
Nisam pokušavala biti
00:30
not to be an outcomeishod of my violentnasilan pastprošlost,
6
15000
3000
ishod svoje nasilne prošlosti,
00:33
but the separationodvajanje that had alreadyveć occurreddogodio
7
18000
2000
ali odvajanje koje se već dogodilo
00:35
betweenizmeđu me and my bodytijelo
8
20000
2000
između mene i mog tijela
00:37
was a prettyprilično significantznačajan outcomeishod.
9
22000
3000
bio je veoma značajan ishod.
00:40
Me was always tryingtežak to becomepostati something, somebodyneko.
10
25000
3000
Ja sam uvijek željela postati nešto, netko.
00:43
Me only existedpostojala in the tryingtežak.
11
28000
3000
Ja sam postojala samo u pokušavanju.
00:46
My bodytijelo was oftenčesto in the way.
12
31000
3000
Tijelo mi je često bilo prepreka.
00:49
Me was a floatingplivajući headglava.
13
34000
2000
Ja sam bila plutajuća glava.
00:51
For yearsgodina, I actuallyzapravo only worenosio hatskape.
14
36000
3000
Godinama sam zapravo nosila samo šešire.
00:54
It was a way of keepingčuvanje my headglava attachedprivržen.
15
39000
2000
To je bio način da održim glavu pričvršćenom.
00:56
It was a way of locatingPronalaženje myselfsebe.
16
41000
3000
Bio je to način da se lociram.
00:59
I worriedzabrinut that [if] I tookuzeo my hatšešir off
17
44000
2000
Brinula sam se da više
01:01
I wouldn'tne bi be here anymoreviše.
18
46000
2000
neću biti ovdje ako skinem šešir.
01:03
I actuallyzapravo had a therapistterapeut who oncejednom said to me,
19
48000
3000
Zapravo sam imala terapeuta koji mi je jednom rekao,
01:06
"EveEve, you've been comingdolazak here for two yearsgodina,
20
51000
2000
„Eve, dolaziš ovdje već dvije godine
01:08
and, to be honestpošten, it never occurreddogodio to me that you had a bodytijelo."
21
53000
3000
i da budem iskren nikada mi nije palo na pamet da imaš tijelo“.
01:11
All this time I livedživjeli in the cityGrad
22
56000
2000
Svo ovo vrijeme živjela sam u gradu
01:13
because, to be honestpošten,
23
58000
2000
jer sam se, da budem iskrena,
01:15
I was afraiduplašen of treesstabla.
24
60000
2000
bojala drveća.
01:17
I never had babiesbebe
25
62000
2000
Nikada nisam imala djecu
01:19
because headsglave cannotNe možete give birthrođenja.
26
64000
2000
jer glava ne može roditi.
01:21
BabiesBebe actuallyzapravo don't come out of your mouthusta.
27
66000
3000
Djeca zapravo ne dolaze iz vaših usta.
01:24
As I had no referenceupućivanje pointtočka for my bodytijelo,
28
69000
3000
S obzirom da nisam imala referentnu točku za svoje tijelo,
01:27
I beganpočeo to askpitati other womenžene about theirnjihov bodiestjelesa --
29
72000
3000
počela sam ispitivati druge žene o njihovim tijelima --
01:30
in particularposebno, theirnjihov vaginasvagine,
30
75000
2000
točnije, njihovim vaginama
01:32
because I thought vaginasvagine were kindljubazan of importantvažno.
31
77000
2000
jer sam smatrala da su vagine nekako važne.
01:34
This led to me writingpisanje "The VaginaVagine MonologuesMonolozi,"
32
79000
2000
To me dovelo do pisanja „Vagininih monologa“
01:36
whichkoji led to me obsessivelyopsesivno and incessantlyneprekidno
33
81000
3000
što me odvelo do opsesivnog i neprestanog
01:39
talkingkoji govori about vaginasvagine everywheresvugdje, posvuda I could.
34
84000
3000
pričanja o vaginama gdje god sam mogla.
01:42
I did this in frontispred of manymnogi strangersstranci.
35
87000
3000
Radila sam to pred mnogim strancima.
01:45
One night on stagefaza,
36
90000
2000
Jedne večeri na pozornici,
01:47
I actuallyzapravo enteredušao my vaginavagina.
37
92000
3000
zapravo sam stupila u svoju vaginu.
01:50
It was an ecstaticpresretan experienceiskustvo.
38
95000
3000
Bilo je to presretno iskustvo.
01:53
It scaredprestrašen me, it energizedpod naponom me,
39
98000
3000
Preplašilo me, dalo mi energiju
01:56
and then I becamepostao a drivenupravljan personosoba,
40
101000
3000
i onda sam postala motivirana osoba,
01:59
a drivenupravljan vaginavagina.
41
104000
2000
motivirana vagina.
02:01
I beganpočeo to see my bodytijelo like a thing,
42
106000
3000
Počela sam gledati svoje tijelo kao stvar,
02:04
a thing that could movepotez fastbrzo,
43
109000
2000
stvar koja se brzo može kretati,
02:06
like a thing that could accomplishostvariti other things,
44
111000
2000
kao stvar koja može postići druge stvari,
02:08
manymnogi things, all at oncejednom.
45
113000
3000
mnoge stvari, sve odjednom.
02:11
I beganpočeo to see my bodytijelo like an iPadiPad or a carautomobil.
46
116000
3000
Počela sam gledati svoje tijelo kao iPad ili auto.
02:14
I would drivepogon it and demandzahtijevajte things from it.
47
119000
2000
Vozila bih ga i zahtijevala stvari od njega.
02:16
It had no limitsgranice. It was invinciblenepobjediv.
48
121000
3000
Nije imalo granice. Bilo je nepobjedivo.
02:19
It was to be conqueredosvojen and masteredsvladao like the EarthZemlja herselfona sama.
49
124000
3000
Trebalo je biti osvojeno i savladano kao Zemlja sama.
02:22
I didn't heedobratiti pažnju it;
50
127000
2000
Nisam obraćala pažnju,
02:24
no, I organizedorganizirani it and I directedusmjerene it.
51
129000
2000
ne, organizirala sam je i režirala.
02:26
I didn't have patiencestrpljenje for my bodytijelo;
52
131000
2000
Nisam imala strpljenja za svoje tijelo;
02:28
I snappedpukla it into shapeoblik.
53
133000
2000
pukla sam.
02:30
I was greedypohlepni.
54
135000
2000
Bila sam pohlepna.
02:32
I tookuzeo more than my bodytijelo had to offerponuda.
55
137000
2000
Uzela sam više no što je moje tijelo ponudilo.
02:34
If I was tiredumoran, I drankpopio more espressosespresso.
56
139000
3000
Kad bih bila umorna, pila bih više espressa.
02:37
If I was afraiduplašen, I wentotišao to more dangerousopasno placesmjesta.
57
142000
3000
Kad bih se bojala, išla bih na opasnija mjesta.
02:40
Oh sure, sure, I had momentstrenutke of appreciationzahvalnost of my bodytijelo,
58
145000
3000
O, naravno, naravno, imala sam trenutke kada sam cijenila svoje tijelo,
02:43
the way an abusiveuvredljiv parentroditelj
59
148000
2000
na način koji uvredljiv roditelj
02:45
can sometimesponekad have a momenttrenutak of kindnessljubaznost.
60
150000
2000
ponekad ima trenutke ljubaznosti.
02:47
My fatherotac was really kindljubazan to me
61
152000
2000
Moj otac je bio veoma ljubazan prema meni
02:49
on my 16thth birthdayrođendan, for exampleprimjer.
62
154000
2000
na moj šesnaesti rođendan, na primjer.
02:51
I heardčuo people murmuršum from time to time
63
156000
2000
Čula sam kako ljudi mumljaju s vremena na vrijeme
02:53
that I should love my bodytijelo,
64
158000
2000
kako bih trebala voljeti svoje tijelo,
02:55
so I learnednaučeno how to do this.
65
160000
2000
pa sam naučila kako to učiniti.
02:57
I was a vegetarianvegetarijanska, I was sobertrijezan, I didn't smokedim.
66
162000
3000
Bila sam vegetarijanka, bila sam trijezna, nisam pušila.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticirana way
67
165000
2000
Ali sve to je bio sofisticiraniji način
03:02
to manipulatemanipulirati my bodytijelo --
68
167000
2000
kako manipulirati svojim tijelom --
03:04
a furtherunaprijediti disassociationodvajanjem,
69
169000
2000
daljnja disocijacija,
03:06
like plantingSadnja a vegetablepovrće fieldpolje on a freewayAutocesta.
70
171000
4000
poput sađenja povrtnjaka na autocesti.
03:11
As a resultproizlaziti of me talkingkoji govori so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
Kao rezultat toga što toliko govorim o svojoj vagini,
03:14
manymnogi womenžene startedpočeo to tell me about theirsnjihova --
72
179000
3000
mnogo žena mi je počelo govoriti o svojima --
03:17
theirnjihov storiespriče about theirnjihov bodiestjelesa.
73
182000
2000
svoje priče o njihovim tijelima.
03:19
ActuallyZapravo, these storiespriče compelledprimoran me around the worldsvijet,
74
184000
3000
Zapravo, ove priče natjerale su me oko cijelog svijeta
03:22
and I've been to over 60 countrieszemlje.
75
187000
2000
i bila sam u preko 60 zemalja.
03:24
I heardčuo thousandstisuća of storiespriče,
76
189000
2000
Čula sam tisuće priča.
03:26
and I have to tell you, there was always this momenttrenutak
77
191000
2000
I moram vam reći, uvijek je postojao taj trenutak
03:28
where the womenžene sharedpodijeljen with me
78
193000
2000
kada su žene sa mnom podijelile
03:30
that particularposebno momenttrenutak when she separatedodvojen from her bodytijelo --
79
195000
4000
taj određen trenutak kada se ona odvojila od njenog tijela --
03:34
when she left home.
80
199000
2000
kada je otišla kući.
03:36
I heardčuo about womenžene beingbiće molestedzlostavljao in theirnjihov bedsležaja,
81
201000
4000
Čula sam o ženama koje su bile zlostavljane u svojim krevetima,
03:40
floggedbičevani in theirnjihov burqasburqas,
82
205000
2000
išibane u svojim burkama,
03:42
left for deadmrtav in parkingparkiralište lots,
83
207000
2000
nasmrt ostavljene na parkiralištima,
03:44
acidkiselina burnedspaljen in theirnjihov kitchenskuhinje.
84
209000
2000
opečene kiselinom u svojim kuhinjama.
03:46
Some womenžene becamepostao quietmiran and disappearednestao.
85
211000
3000
Neke žene su postale tihe i nestale su.
03:49
Other womenžene becamepostao madlud, drivenupravljan machinesstrojevi like me.
86
214000
3000
Druge su žene postale ljute, motivirani strojevi poput mene.
03:53
In the middlesrednji of my travelingputujući,
87
218000
2000
Na sredini svog putovanja
03:55
I turnedokrenut 40 and I beganpočeo to hatemrziti my bodytijelo,
88
220000
2000
napunila sam 40 godina i počela mrziti svoje tijelo,
03:57
whichkoji was actuallyzapravo progressnapredak,
89
222000
2000
što je zapravo bio napredak,
03:59
because at leastnajmanje my bodytijelo existedpostojala enoughdovoljno to hatemrziti it.
90
224000
3000
zato što je moje tijelo postojalo barem da ga mrzim.
04:02
Well my stomachtrbuh -- it was my stomachtrbuh I hatedomrznut.
91
227000
3000
Doduše želudac -- mrzila sam svoj želudac.
04:05
It was proofdokaz that I had not measuredizmjerena up,
92
230000
3000
On je bio dokaz da se nisam izmjerila,
04:08
that I was oldstar and not fabulousnevjerojatan and not perfectsavršen
93
233000
3000
da sam bila stara i nisam bila nevjerojatna i nisam bila savršena
04:11
or ableu stanju to fitodgovara into the predeterminedunaprijed određeno corporatekorporativni imageslika in shapeoblik.
94
236000
4000
ni sposobna stati u određeni oblik.
04:15
My stomachtrbuh was proofdokaz that I had failedneuspjeh,
95
240000
3000
Moj želudac je bio dokaz da nisam uspjela,
04:18
that it had failedneuspjeh me, that it was brokenslomljen.
96
243000
3000
da mi to nije uspjelo, da je bilo slomljeno.
04:21
My life becamepostao about gettinguzimajući ridosloboditi of it and obsessingopsjednut about gettinguzimajući ridosloboditi of it.
97
246000
3000
Moj se život sveo na to da ga se riješim i opsesija da ga se riješim.
04:24
In factčinjenica, it becamepostao so extremekrajnost
98
249000
2000
Zapravo, postalo je toliko ekstremno
04:26
I wrotenapisao a playigrati about it.
99
251000
2000
da sam napisala dramu o tome.
04:28
But the more I talkedRazgovarao about it,
100
253000
2000
Ali što sam više pričala o tome,
04:30
the more objectifiedobjektificirana s tvoje and fragmentedfragmentirano my bodytijelo becamepostao.
101
255000
3000
tim je više moje tijelo postajalo ostvarivo i razlomljeno.
04:33
It becamepostao entertainmentZabava; it becamepostao a newnovi kindljubazan of commodityroba,
102
258000
3000
Postalo je zabava, postalo je nova vrsta robe,
04:36
something I was sellingprodaja.
103
261000
3000
nešto što sam prodavala.
04:39
Then I wentotišao somewherenegdje elsedrugo.
104
264000
2000
Zatim sam otišla negdje drugdje.
04:41
I wentotišao outsideizvan
105
266000
2000
Otišla sam van onoga
04:43
what I thought I knewznao.
106
268000
2000
što sam mislila da sam znala.
04:45
I wentotišao to the DemocraticDemokratske RepublicRepublike of CongoKongo.
107
270000
4000
Otišla sam u Demokratsku Republiku Kongo.
04:49
And I heardčuo storiespriče
108
274000
2000
I čula sam priče
04:51
that shatteredRazbili all the other storiespriče.
109
276000
2000
koje su razbile sve druge priče.
04:53
I heardčuo storiespriče
110
278000
2000
Čula sam priče
04:55
that got insideiznutra my bodytijelo.
111
280000
2000
koje su ušle unutar mog tijela.
04:57
I heardčuo about a little girldjevojka
112
282000
2000
Čula sam o maloj djevojčici
04:59
who couldn'tne mogu stop peeingpišanje on herselfona sama
113
284000
2000
koja nije mogla prestati piškiti po sebi
05:01
because so manymnogi grownodrastao soldiersvojnici
114
286000
2000
zato što se mnogo odraslih vojnika
05:03
had shovedgurnuo themselvesse insideiznutra her.
115
288000
3000
bilo uguralo u nju.
05:06
I heardčuo an 80-year-old-godinu star womanžena
116
291000
2000
Čula sam osamdesetogodišnjakinju
05:08
whosečije legsnoge were brokenslomljen and pulledizvukao out of her socketsutičnice
117
293000
3000
čije su noge bile slomljene i izvučene iz čarapa
05:11
and twisteduvrnut up on her headglava
118
296000
2000
i izvrnute na glavu
05:13
as the soldiersvojnici rapedsilovan her like that.
119
298000
2000
dok su je vojnici tako silovali.
05:15
There are thousandstisuća of these storiespriče,
120
300000
2000
Postoje tisuće ovakvih priča.
05:17
and manymnogi of the womenžene had holesrupe in theirnjihov bodiestjelesa --
121
302000
3000
I mnoge žene su imale rupe na svojim tijelima --
05:20
holesrupe, fistulafistule --
122
305000
2000
rupe, fistule --
05:22
that were the violationpovreda of warrat --
123
307000
3000
koje su povreda rata --
05:25
holesrupe in the fabrictkanina of theirnjihov soulsduše.
124
310000
3000
rupe u tkanini njihovih duša.
05:28
These storiespriče saturatedzasićen my cellsStanice and nervesživci,
125
313000
3000
Te su priče zasitile moje stanice i živce.
05:31
and to be honestpošten,
126
316000
2000
I da budem iskrena,
05:33
I stoppedprestao sleepingspavanje for threetri yearsgodina.
127
318000
2000
nisam spavala tri godine.
05:35
All the storiespriče beganpočeo to bleedkrvarenje togetherzajedno.
128
320000
3000
Sve su priče zajedno počele krvariti.
05:38
The rapingsilovanje of the EarthZemlja,
129
323000
2000
Silovanje Zemlje,
05:40
the pillagingPljačkanje of mineralsminerali,
130
325000
2000
pljačkanje minerala,
05:42
the destructionrazaranje of vaginasvagine --
131
327000
2000
uništavanje vagina --
05:44
nonenijedan of these were separateodvojen anymoreviše
132
329000
3000
nijedna od ovih nije bila odvojena više
05:47
from eachsvaki other or me.
133
332000
2000
od ostalih ili mene.
05:49
MilitiasMilicija were rapingsilovanje six-month-oldšest-mjesec-star babiesbebe
134
334000
3000
Narodna vojska silovala je šestomjesečnu djecu
05:52
so that countrieszemlje fardaleko away
135
337000
2000
kako bi udaljene zemlje
05:54
could get accesspristup to goldzlato and coltanColtan
136
339000
2000
mogle dobiti pristup zlatu i koltanu
05:56
for theirnjihov iPhonesiPhone and computersračunala.
137
341000
3000
za njihove iPhone i računala.
05:59
My bodytijelo had not only becomepostati a drivenupravljan machinemašina,
138
344000
3000
Moje tijelo nije postalo samo motivirani stroj,
06:02
but it was responsibleodgovoran now
139
347000
2000
već je bilo odgovorno za
06:04
for destroyinguništavanje other women'sženski bodiestjelesa
140
349000
2000
uništavanje tuđih ženskih tijela
06:06
in its madlud questpotraga to make more machinesstrojevi
141
351000
2000
u svom ludom pohodu kako bi napravilo još više strojeva
06:08
to supportpodrška the speedubrzati and efficiencyefikasnost of my machinemašina.
142
353000
4000
kako bi se podržala brzina i učinkovitost mog stroja.
06:12
Then I got cancerRak --
143
357000
2000
Onda sam dobila rak --
06:14
or I foundpronađeno out I had cancerRak.
144
359000
2000
ili sam otkrila da imam rak.
06:16
It arrivedstigao like a speedingprebrze vožnje birdptica
145
361000
2000
Došlo je to poput brze ptice
06:18
smashingkoji razbija into a windowpanewindowpane.
146
363000
3000
koja udara u prozorsko okno.
06:21
SuddenlyOdjednom, I had a bodytijelo,
147
366000
2000
Odjednom, imala sam tijelo,
06:23
a bodytijelo that was prickedpricked
148
368000
2000
tijelo koje su ubadali,
06:25
and pokedzabijaju and puncturedprobušen,
149
370000
2000
gurkali i punktirali,
06:27
a bodytijelo that was cutrez wideširok openotvoren,
150
372000
3000
tijelo koje su širom razrezali,
06:30
a bodytijelo that had organsorgana removedukloniti
151
375000
2000
tijelo čije su organe uklonili
06:32
and transportedprevozi and rearrangedpreuređen and reconstructedrekonstruirana,
152
377000
3000
i transportirali, preuredili i obnovili,
06:35
a bodytijelo that was scannedskeniran
153
380000
2000
tijelo koje je bilo skenirano
06:37
and had tubescijevi shovedgurnuo down it,
154
382000
2000
i imalo cjevčice zabijene u njega,
06:39
a bodytijelo that was burningspaljivanje from chemicalskemikalije.
155
384000
3000
tijelo koje je gorjelo od kemikalija.
06:42
CancerRak explodedeksplodirao
156
387000
2000
Rak je razorio
06:44
the wallzid of my disconnectionrazjedinjenost.
157
389000
3000
zid moje razjedinjenosti.
06:47
I suddenlyiznenada understoodrazumjeti that the crisiskriza in my bodytijelo
158
392000
3000
Odjednom sam razumjela da je kriza u mom tijelu
06:50
was the crisiskriza in the worldsvijet,
159
395000
2000
kriza u svijetu
06:52
and it wasn'tnije happeningdogađa laterkasnije,
160
397000
2000
i nije se događala kasnije,
06:54
it was happeningdogađa now.
161
399000
2000
događala se sada.
06:56
SuddenlyOdjednom, my cancerRak was a cancerRak that was everywheresvugdje, posvuda,
162
401000
3000
Odjednom, moj rak je bio rak koji se nalazio posvuda,
06:59
the cancerRak of crueltyokrutnost, the cancerRak of greedpohlepa,
163
404000
3000
rak okrutnosti, rak pohlepe,
07:02
the cancerRak that getsdobiva insideiznutra people
164
407000
2000
rak koji ulazi unutar ljudi
07:04
who liveživjeti down the streetsulice from chemicalkemijski plantsbilje -- and they're usuallyobično poorsiromašan --
165
409000
4000
koji žive blizu kemijskih tvornica -- i obično su prilično siromašni --
07:08
the cancerRak insideiznutra the coalugljen miner'srudarska lungspluća,
166
413000
2000
rak unutar rudarevih pluća,
07:10
the cancerRak of stressstres for not achievingpostizanje enoughdovoljno,
167
415000
3000
rak zbog stresa jer nismo dovoljno postigli,
07:13
the cancerRak of buriedpokopan traumatraume,
168
418000
2000
rak zbog pokopanih trauma,
07:15
the cancerRak in cagedu kavezu chickenskokoši and pollutedzagađena fishriba,
169
420000
3000
rak u zatvorenim kokošima i zagađenim ribama,
07:18
the cancerRak in women'sženski uterusesmaternice from beingbiće rapedsilovan,
170
423000
3000
rak u ženskim maternicama zbog zlostavljanja,
07:21
the cancerRak that is everywheresvugdje, posvuda from our carelessnesszbog nemara.
171
426000
3000
rak koji je posvuda zbog našeg nemara.
07:24
In his newnovi and visionaryvizionar bookrezervirati,
172
429000
3000
U svojoj novoj, vizionarskoj knjizi
07:27
"NewNovi SelfSamouprave, NewNovi WorldSvijet,"
173
432000
2000
„Novi ja, novi svijet“,
07:29
the writerpisac PhilipFilip ShepherdPastir sayskaže,
174
434000
2000
pisac Philip Shepher kaže,
07:31
"If you are dividedpodijeljen from your bodytijelo,
175
436000
3000
„Ako ste odvojeni od svog tijela,
07:34
you are alsotakođer dividedpodijeljen from the bodytijelo of the worldsvijet,
176
439000
3000
također ste odvojeni i od tijela svijeta,
07:37
whichkoji then appearsČini to be other than you
177
442000
2000
koje se onda čini drugačijim od vas
07:39
or separateodvojen from you,
178
444000
2000
ili od toga kako se odvajate od njega,
07:41
ratherradije than the livingživot continuumkontinuum
179
446000
2000
radije nego živući kontinuitet
07:43
to whichkoji you belongpripadati."
180
448000
2000
kojem pripadate“.
07:45
Before cancerRak,
181
450000
2000
Prije raka,
07:47
the worldsvijet was something other.
182
452000
2000
svijet je bio nešto drugo.
07:49
It was as if I was livingživot in a stagnantstajaćica poolbazen
183
454000
3000
Bilo je to kao da živim u ustajalom bazenu
07:52
and cancerRak dynamitedkoji the boulderoblutak
184
457000
2000
i rak je razbio stijenu
07:54
that was separatingrazdvajajući me from the largerveći seamore.
185
459000
3000
koja me odvajala od velikog mora.
07:57
Now I am swimmingplivanje in it.
186
462000
3000
Sada plivam u njemu.
08:00
Now I laypoložiti down in the grasstrava
187
465000
2000
Sada legnem na travu
08:02
and I rubtrljati my bodytijelo in it,
188
467000
2000
i trljam tijelo o nju
08:04
and I love the mudblato on my legsnoge and feetnoge.
189
469000
3000
i volim blato na svojim nogama i stopalima.
08:07
Now I make a dailydnevno pilgrimagehodočašće
190
472000
3000
Sada imam dnevno hodčašće
08:10
to visitposjetiti a particularposebno weepingplača willowVrba by the SeineSeine,
191
475000
3000
kako bih posjetila određenu žalosnu vrbu pokraj Seine
08:13
and I hungerglad for the greenzelena fieldspolja
192
478000
2000
i žudim za zelenim poljima
08:15
in the bushgrm outsideizvan BukavuBukavu.
193
480000
2000
u divljini izvan Bukava.
08:17
And when it rainskiše hardteško rainkiša,
194
482000
2000
A kada lije kiša
08:19
I screamvrisak and I runtrčanje in circleskrugovi.
195
484000
3000
vrištim i trčim u krug.
08:22
I know that everything is connectedpovezan,
196
487000
4000
Znam da je sve povezano
08:26
and the scarožiljak that runsradi the lengthdužina of my torsotorzo
197
491000
3000
i ožiljak koji se proteže duž mog tijela
08:29
is the markingsoznake of the earthquakepotres.
198
494000
2000
je oznaka potresa.
08:31
And I am there with the threetri millionmilijuna in the streetsulice of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
I ja sam tamo s tri milijuna na ulicama Port-au-Princea.
08:35
And the firevatra that burnedspaljen in me
200
500000
2000
I vatra koja gori u meni
08:37
on day threetri throughkroz sixšest of chemokemoterapija
201
502000
3000
trećeg dana od šest kemoterapija
08:40
is the firevatra that is burningspaljivanje
202
505000
2000
je vatra koja gori
08:42
in the forestsšume of the worldsvijet.
203
507000
2000
u šumama svijeta.
08:44
I know that the abscessapsces
204
509000
2000
I znam da je gnojna upala
08:46
that grewrastao around my woundrana after the operationoperacija,
205
511000
3000
koja se stvorila oko moje rane nakon operacije,
08:49
the 16 ouncesunci of pussMačak,
206
514000
2000
4 dl gnoja,
08:51
is the contaminatedzagađen GulfZaljev of MexicoMeksiko,
207
516000
3000
to je zagađeni Meksički zaljev,
08:54
and there were oil-drenchedulje-drenched pelicanspelikani insideiznutra me
208
519000
3000
i postojali su uljem natopljeni pelikani u meni
08:57
and deadmrtav floatingplivajući fishriba.
209
522000
2000
i mrtve plutajuće ribe.
08:59
And the catheterskatetera they shovedgurnuo into me withoutbez properodgovarajuće medicationliječenje
210
524000
3000
A kateteri koje su zabili u mene bez odgovarajućih lijekova
09:02
madenapravljen me screamvrisak out
211
527000
2000
natjerali su me da vrištim
09:04
the way the EarthZemlja criesplač out from the drillingbušenje.
212
529000
4000
kao što Zemlja plače zbog bušenja.
09:08
In my seconddrugi chemokemoterapija,
213
533000
2000
Za vrijeme druge kemoterapije
09:10
my mothermajka got very sickbolestan
214
535000
2000
moja se majka jako razboljela
09:12
and I wentotišao to see her.
215
537000
2000
i otišla sam je posjetiti.
09:14
And in the nameime of connectednesspovezanosti,
216
539000
2000
I u ime povezanosti,
09:16
the only thing she wanted before she diedumro
217
541000
3000
jedina stvar koju je željela prije no što je umrla
09:19
was to be broughtdonio home
218
544000
2000
jest da je se odvede kući
09:21
by her beloveddragi GulfZaljev of MexicoMeksiko.
219
546000
3000
u njen voljeni Meksički zaljev.
09:24
So we broughtdonio her home,
220
549000
2000
Odveli smo je kući
09:26
and I prayedMolio that the oilulje wouldn'tne bi washpranje up on her beachplaža
221
551000
2000
i molila sam se da ulje ne ispere njenu plažu
09:28
before she diedumro.
222
553000
2000
prije no što umre.
09:30
And gratefullysa zahvalnošću, it didn't.
223
555000
2000
I na sreću, nije.
09:32
And she diedumro quietlytiho in her favoriteljubimac placemjesto.
224
557000
3000
I spokojno je umrla na svom omiljenom mjestu.
09:35
And a fewnekoliko weeksTjedni laterkasnije, I was in NewNovi OrleansOrleans,
225
560000
2000
Nekoliko tjedana kasnije bila sam u New Orleansu,
09:37
and this beautifullijep, spiritualduhovni friendprijatelj
226
562000
2000
i jedna divna, duhovna prijateljica
09:39
told me she wanted to do a healingliječenje for me.
227
564000
2000
mi je rekla da bi željela za mene napraviti iscjeljenje.
09:41
And I was honoredčast mi je.
228
566000
2000
I bila sam počašćena.
09:43
And I wentotišao to her housekuća, and it was morningjutro,
229
568000
2000
Otišla sam u njenu kuću i bilo je jutro,
09:45
and the morningjutro NewNovi OrleansOrleans sunsunce was filteringfiltriranje throughkroz the curtainszavjese.
230
570000
3000
jutro u kojem se sunce New Orleansa probijalo kroz zastore.
09:48
And my friendprijatelj was preparingpripremi this bigvelika bowlzdjela,
231
573000
2000
Moja prijateljica je pripremala tu veliku zdjelu,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
i rekla sam, „Što je to?“,
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
a ona je rekla, „To je za tebe.
09:54
The flowerscvijeće make it beautifullijep,
234
579000
3000
Cvijeće ga čini lijepim,
09:57
and the honeymed makesmarke it sweetslatko."
235
582000
2000
med ga čini slatkim“.
09:59
And I said, "But what's the watervoda partdio?"
236
584000
2000
A ja sam rekla, „Ali što je vodeni dio?“
10:01
And in the nameime of connectednesspovezanosti,
237
586000
2000
i u ime povezanosti,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfZaljev of MexicoMeksiko."
238
588000
3000
rekla je, „Oh, to je Meksički zaljev“.
10:06
And I said, "Of coursenaravno it is."
239
591000
2000
A ja sam rekla, „Naravno da je“.
10:08
And the other womenžene arrivedstigao and they satsat in a circlekrug,
240
593000
2000
Zatim je stigla druga žena i sjele su u krug,
10:10
and MichaelaMichaela bathedokupan my headglava with the sacredsvet watervoda.
241
595000
3000
a Michaela je kupala moju glavu posvećenom vodom.
10:13
And she sangpjevao -- I mean her wholečitav bodytijelo sangpjevao.
242
598000
3000
I pjevala je -- mislim cijelo tijelo joj je pjevalo.
10:16
And the other womenžene sangpjevao
243
601000
2000
A druga žena je pjevala
10:18
and they prayedMolio for me and my mothermajka.
244
603000
2000
i molile su se za mene i moju majku.
10:20
And as the warmtoplo GulfZaljev washedopran over my nakedgo headglava,
245
605000
3000
I kako se topao zaljev prelio po mojoj goloj glavi,
10:23
I realizedshvatio that it heldodržanog
246
608000
2000
shvatila sam da sam držala
10:25
the bestnajbolje and the worstnajgori of us.
247
610000
3000
ono najbolje i najgore od nas.
10:28
It was the greedpohlepa and recklessnessnesmotrenost
248
613000
2000
Bila je to pohlepa i nesmotrenost
10:30
that led to the drillingbušenje explosionEksplozija.
249
615000
3000
koja je dovela do strašne eksplozije.
10:33
It was all the lieslaži that got told
250
618000
2000
Bile su to sve laži koje su rečene
10:35
before and after.
251
620000
2000
prije i kasnije.
10:37
It was the honeymed in the watervoda that madenapravljen it sweetslatko,
252
622000
2000
Bio je to med u vodi koji ju je zasladio,
10:39
it was the oilulje that madenapravljen it sickbolestan.
253
624000
3000
bilo je to ulje od kojeg se razboljelo.
10:42
It was my headglava that was baldćelav --
254
627000
2000
Bila je to moja ćelava glava
10:44
and comfortableudobno now withoutbez a hatšešir.
255
629000
2000
kojoj je sada bilo ugodno bez šešira.
10:46
It was my wholečitav selfsam
256
631000
2000
Cijela sam se
10:48
meltingtopljenje into Michaela'sMikaela je lapkrug.
257
633000
2000
topila u Mihaelinom krilu.
10:50
It was the tearssuze that were indistinguishableNe razlikuje from the GulfZaljev
258
635000
3000
Bile su to suze koje se nisu vidjele od zaljeva
10:53
that were fallingkoji pada down my cheekobraz.
259
638000
2000
koje su padale niz obraze.
10:55
It was finallykonačno beingbiće in my bodytijelo.
260
640000
5000
Konačno je to bilo moje tijelo.
11:00
It was the sorrowtuga
261
645000
2000
Bila je to tuga
11:02
that's takenpoduzete so long.
262
647000
2000
kojoj je toliko trebalo.
11:04
It was findingnalaz my placemjesto
263
649000
2000
Bilo je to pronalaženje mog mjesta
11:06
and the hugeogroman responsibilityodgovornost
264
651000
2000
i golema odgovornost
11:08
that comesdolazi with connectionveza.
265
653000
2000
koja dolazi s vezom.
11:10
It was the continuingnastavlja devastatingporažavajući warrat in the CongoKongo
266
655000
3000
Bio je to neprekidan poražavajući rat u Kongu
11:13
and the indifferenceravnodušnost of the worldsvijet.
267
658000
2000
i različitost svijeta.
11:15
It was the CongoleseIz Konga womenžene
268
660000
2000
Bile su to žene iz Konga
11:17
who are now risingrastući up.
269
662000
2000
koje su sada ustajale.
11:19
It was my mothermajka leavingnapuštanje,
270
664000
2000
Bila je to moja majka koja je odlazila,
11:21
just at the momenttrenutak
271
666000
2000
baš u trenu
11:23
that I was beingbiće bornrođen.
272
668000
2000
kada sam se ja rađala.
11:25
It was the realizationRealizacija
273
670000
2000
Bilo je to razumijevanje
11:27
that I had come very closeblizu to dyingumiranje --
274
672000
2000
da sam došla veoma blizu smrti --
11:29
in the sameisti way that the EarthZemlja, our mothermajka,
275
674000
3000
na isti način na koji se Zemlja, naša majka,
11:32
is barelyjedva holdingdržanje on,
276
677000
3000
jedva drži,
11:35
in the sameisti way that 75 percentposto of the planetplaneta
277
680000
4000
na isti način na koji se 75 posto planeta
11:39
are hardlyjedva scrapingstruganje by,
278
684000
3000
teško grebe,
11:42
in the sameisti way
279
687000
2000
na isti način
11:44
that there is a reciperecept for survivalopstanak.
280
689000
3000
da postoji recept za preživljavanje.
11:47
What I learnednaučeno
281
692000
2000
Ono što sam naučila
11:49
is it has to do with attentionpažnja and resourcesresursi
282
694000
3000
ima veze s pažnjom i izvorima
11:52
that everybodysvi deserveszaslužuje.
283
697000
2000
koje svatko zaslužuje.
11:54
It was advocatingzagovaranje friendsprijatelji
284
699000
2000
Bili to dragi prijatelji
11:56
and a dotingdoting sistersestra.
285
701000
2000
i voljena sestra.
11:58
It was wisemudar doctorsliječnici and advancednapredan medicinelijek
286
703000
2000
Bili to mudri doktori i napredna medicina
12:00
and surgeonskirurzi who knewznao what to do with theirnjihov handsruke.
287
705000
3000
i kirurzi koji znaju što da rade sa svojim rukama.
12:03
It was underpaidpremalo plaćeni and really lovingkoji voli nursesmedicinske sestre.
288
708000
4000
Bile to potplaćene i veoma voljene medicinske sestre.
12:07
It was magicmagija healersiscjelitelji and aromaticaromatični oilsulja.
289
712000
3000
Bili to magični iscjelitelji i aromatična ulja.
12:10
It was people who camedošao with spellsčarolija and ritualsrituali.
290
715000
2000
Bili to ljudi koji dolaze sa činima i ritualima.
12:12
It was havingima a visionvizija of the futurebudućnost
291
717000
3000
Bilo to imanje vizije za budućnost
12:15
and something to fightborba for,
292
720000
2000
i nešto za što se možete boriti,
12:17
because I know this struggleborba isn't my ownvlastiti.
293
722000
3000
zato što znam da ova borba nije samo moja.
12:20
It was a millionmilijuna prayersmolitve.
294
725000
2000
Bilo je tu milijun molitvi.
12:22
It was a thousandtisuću hallelujahsAleluja
295
727000
2000
Tisuću aleluja
12:24
and a millionmilijuna omsOMS.
296
729000
2000
i milijuni omova.
12:26
It was a lot of angerbijes,
297
731000
2000
Bilo je mnogo ljutnje,
12:28
insanelud humorhumor,
298
733000
2000
ludog humora,
12:30
a lot of attentionpažnja, outrageuvreda.
299
735000
2000
mnogo pažnje, uvreda.
12:32
It was energyenergija, love and joyradost.
300
737000
3000
Bilo je energije, ljubavi i radosti.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Bile su sve te stvari.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Bile su sve te stvari.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Sve te stvari su bile
12:41
in the watervoda, in the worldsvijet, in my bodytijelo.
304
746000
3000
u vodi, svijetu, u mom tijelu.
12:44
(ApplausePljesak)
305
749000
8000
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com