ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: Il mio corpo, all'improvviso

Filmed:
1,526,914 views

Poetessa, scrittrice ed attivista, Eve Ensler ha vissuto nella sua testa. In questo appassionato monologo per TEDWomen, Eve ci parla della disconnessione dal suo corpo, un'esperienza durata per tutta la vita -- e di come due eventi traumatizzanti l'abbiano aiutata a connettersi con la realtà, con la fisicità che si accompagna all'essere umani.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Per molto tempo
00:17
there was me, and my bodycorpo.
1
2000
3000
c'ero io, e c'era il mio corpo.
00:21
Me was composedcomposto of storiesstorie,
2
6000
3000
Il mio io era fatto di storie,
00:24
of cravingsvoglie, of strivingsstrivings,
3
9000
2000
di voglie, di lotte,
00:26
of desiresdesideri of the futurefuturo.
4
11000
2000
di desideri per il futuro.
00:28
Me was tryingprovare
5
13000
2000
Il mio io stava cercando
00:30
not to be an outcomerisultato of my violentviolento pastpassato,
6
15000
3000
di non essere il risultato del mio passato violento,
00:33
but the separationseparazione that had alreadygià occurredsi è verificato
7
18000
2000
ma la separazione ormai avvenuta
00:35
betweenfra me and my bodycorpo
8
20000
2000
tra il mio io e il mio corpo
00:37
was a prettybella significantsignificativo outcomerisultato.
9
22000
3000
era già alquanto significativa.
00:40
Me was always tryingprovare to becomediventare something, somebodyqualcuno.
10
25000
3000
Il mio io cercava sempre di diventare qualcosa, o qualcuno.
00:43
Me only existedesistito in the tryingprovare.
11
28000
3000
Il mio io esisteva solo nel suo tentare.
00:46
My bodycorpo was oftenspesso in the way.
12
31000
3000
Spesso il mio corpo era un ostacolo sul cammino.
00:49
Me was a floatinggalleggiante headcapo.
13
34000
2000
Il mio io era come una testa vagante.
00:51
For yearsanni, I actuallyin realtà only woreindossava hatsCappelli.
14
36000
3000
Per anni, ho indossato solo cappelli.
00:54
It was a way of keepingconservazione my headcapo attachedallegato.
15
39000
2000
Era un modo per tenere la mia testa attaccata.
00:56
It was a way of locatingindividuazione myselfme stessa.
16
41000
3000
Era un modo per capire dove fossi.
00:59
I worriedpreoccupato that [if] I tookha preso my hatcappello off
17
44000
2000
Temevo che, se mi fossi tolta il cappello
01:01
I wouldn'tno be here anymorepiù.
18
46000
2000
sarei scomparsa da quel luogo.
01:03
I actuallyin realtà had a therapistterapeuta who onceuna volta said to me,
19
48000
3000
Una volta un terapista mi disse,
01:06
"EveEve, you've been comingvenuta here for two yearsanni,
20
51000
2000
"Eve, è da due anni che vieni qui
01:08
and, to be honestonesto, it never occurredsi è verificato to me that you had a bodycorpo."
21
53000
3000
e, in tutta onestà, non mi sono mai accorto che avessi un corpo."
01:11
All this time I livedha vissuto in the citycittà
22
56000
2000
Durante questo periodo ho vissuto in città
01:13
because, to be honestonesto,
23
58000
2000
perché, francamente,
01:15
I was afraidimpaurito of treesalberi.
24
60000
2000
ero spaventata dagli alberi.
01:17
I never had babiesbambini
25
62000
2000
Non ho mai avuto bambini
01:19
because headsteste cannotnon può give birthnascita.
26
64000
2000
perché le teste non possono partorire.
01:21
BabiesBabies actuallyin realtà don't come out of your mouthbocca.
27
66000
3000
I bambini non vengono fuori dalla bocca.
01:24
As I had no referenceriferimento pointpunto for my bodycorpo,
28
69000
3000
Dato che non avevo riferimenti che identificassero il mio corpo,
01:27
I beganiniziato to askChiedere other womendonne about theirloro bodiescorpi --
29
72000
3000
ho cominciato a chiedere ad altre donne notizie sui i loro corpi --
01:30
in particularparticolare, theirloro vaginasvagine,
30
75000
2000
in particolare, sulle loro vagine,
01:32
because I thought vaginasvagine were kindgenere of importantimportante.
31
77000
2000
perché pensavo che le vagine dovessero avere una certa importanza.
01:34
This led to me writingscrittura "The VaginaVagina MonologuesMonologhi,"
32
79000
2000
Cosa che mi ha indotto a scrivere "I Monologhi della Vagina"
01:36
whichquale led to me obsessivelyossessivamente and incessantlyincessantemente
33
81000
3000
il che mi ha portato a parlare ossessivamente
01:39
talkingparlando about vaginasvagine everywhereovunque I could.
34
84000
3000
ed incessantemente di vagine, ovunque potessi.
01:42
I did this in frontdavanti of manymolti strangersgli stranieri.
35
87000
3000
Ne ho parlato di fronte a molti estranei.
01:45
One night on stagepalcoscenico,
36
90000
2000
Una sera sul palco,
01:47
I actuallyin realtà enteredentrato my vaginavagina.
37
92000
3000
sono addirittura entrata nella mia vagina.
01:50
It was an ecstaticestatica experienceEsperienza.
38
95000
3000
E' stata un'esperezienza estasiante.
01:53
It scaredimpaurito me, it energizedeccitato me,
39
98000
3000
Mi ha spaventata, energizzata,
01:56
and then I becamedivenne a drivenguidato personpersona,
40
101000
3000
e mi sono trasformata in una persona determinata,
01:59
a drivenguidato vaginavagina.
41
104000
2000
una vagina determinata.
02:01
I beganiniziato to see my bodycorpo like a thing,
42
106000
3000
Ho cominciato a vedere il mio corpo come un oggetto,
02:04
a thing that could movemossa fastveloce,
43
109000
2000
un oggetto che può muoversi velocemente,
02:06
like a thing that could accomplishrealizzare other things,
44
111000
2000
come un qualcosa che può fare altre cose,
02:08
manymolti things, all at onceuna volta.
45
113000
3000
molte cose, tutte allo stesso tempo.
02:11
I beganiniziato to see my bodycorpo like an iPadiPad or a carauto.
46
116000
3000
Ho cominciato a vedere il mio corpo come un Ipad o un'automobile.
02:14
I would driveguidare it and demandrichiesta things from it.
47
119000
2000
L'avrei guidato per chiedergli di fare delle cose.
02:16
It had no limitslimiti. It was invincibleinvincibile.
48
121000
3000
Non aveva limiti. Era invincibile.
02:19
It was to be conqueredconquistato and masteredmasterizzato like the EarthTerra herselfse stessa.
49
124000
3000
Doveva essere conquistato e dominato come facciamo con la Terra.
02:22
I didn't heedprestare attenzione a it;
50
127000
2000
Non lo trattavo con cura;
02:24
no, I organizedorganizzato it and I directeddirette it.
51
129000
2000
no, lo organizzavo e lo dirigevo.
02:26
I didn't have patiencepazienza for my bodycorpo;
52
131000
2000
Non avevo pazienza col mio corpo;
02:28
I snappedscattò it into shapeforma.
53
133000
2000
l'ho costretto ad assumere un buona forma fisica.
02:30
I was greedyavidi.
54
135000
2000
Ero avida.
02:32
I tookha preso more than my bodycorpo had to offeroffrire.
55
137000
2000
Ho preso dal mio corpo più di quanto potesse offrire.
02:34
If I was tiredstanco, I drankbevuto more espressoscaffè espresso.
56
139000
3000
Se ero stanca, bevevo altri caffè.
02:37
If I was afraidimpaurito, I wentandato to more dangerouspericoloso placesposti.
57
142000
3000
Se ero spaventata, andavo in posti più pericolosi.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsmomenti of appreciationapprezzamento of my bodycorpo,
58
145000
3000
Oh certo, certo, ho avuto momenti di ammirazione per il mio corpo,
02:43
the way an abusiveabusivo parentgenitore
59
148000
2000
ma nel modo in cui un genitore violento
02:45
can sometimesa volte have a momentmomento of kindnessgentilezza.
60
150000
2000
talora può avere momenti di gentilezza.
02:47
My fatherpadre was really kindgenere to me
61
152000
2000
Mio padre era molto gentile con me
02:49
on my 16thesimo birthdaycompleanno, for exampleesempio.
62
154000
2000
ad esempio, nel giorno del mio sedicesimo compleanno.
02:51
I heardsentito people murmurmormorio from time to time
63
156000
2000
Ho sentito persone mormorare di quando in quando
02:53
that I should love my bodycorpo,
64
158000
2000
che io avrei dovuto amare il mio corpo,
02:55
so I learnedimparato how to do this.
65
160000
2000
così ho imparato in che modo amarlo.
02:57
I was a vegetarianCucina vegetariana, I was soberSober, I didn't smokefumo.
66
162000
3000
Ero vegetariana, non bevevo alcolici, non fumavo.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticato way
67
165000
2000
Ma era solo un modo più sofisticato
03:02
to manipulatemanipolare my bodycorpo --
68
167000
2000
di manipolare il mio corpo --
03:04
a furtherulteriore disassociationdissociazione,
69
169000
2000
un'ulteriore dissociazione,
03:06
like plantingimpianto a vegetableverdura fieldcampo on a freewayautostrada senza pedaggio.
70
171000
4000
come piantare un orto su un'autostrada.
03:11
As a resultrisultato of me talkingparlando so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
Avendo parlato così tanto della mia vagina,
03:14
manymolti womendonne startediniziato to tell me about theirsloro --
72
179000
3000
molte donne hanno cominciato a parlarmi delle loro --
03:17
theirloro storiesstorie about theirloro bodiescorpi.
73
182000
2000
delle loro storie sui loro corpi.
03:19
ActuallyIn realtà, these storiesstorie compelledcostretto me around the worldmondo,
74
184000
3000
In realtà, queste storie mi hanno spinto a girare il mondo,
03:22
and I've been to over 60 countriespaesi.
75
187000
2000
e sono stata in oltre 60 paesi.
03:24
I heardsentito thousandsmigliaia of storiesstorie,
76
189000
2000
Ho ascoltato migliaia di storie.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmomento
77
191000
2000
E devo dirvi, c'è sempre stato un momento in cui
03:28
where the womendonne shareddiviso with me
78
193000
2000
le donne condividevano con me
03:30
that particularparticolare momentmomento when she separatedseparato from her bodycorpo --
79
195000
4000
quel momento speciale in cui si separavano dal proprio corpo
03:34
when she left home.
80
199000
2000
quando lasciavano la propria casa.
03:36
I heardsentito about womendonne beingessere molestedmolestato in theirloro bedsletti,
81
201000
4000
Ho sentito di donne molestate nei loro letti,
03:40
floggedfrustato in theirloro burqasburqa,
82
205000
2000
frustate nei loro burqa,
03:42
left for deadmorto in parkingparcheggio lots,
83
207000
2000
lasciate morenti nei parcheggi,
03:44
acidacido burnedbruciato in theirloro kitchenscucine.
84
209000
2000
sfigurate dall'acido nello loro cucine.
03:46
Some womendonne becamedivenne quietsilenzioso and disappearedscomparso.
85
211000
3000
Alcune donne diventavano silenziose e scomparivano.
03:49
Other womendonne becamedivenne madpazzo, drivenguidato machinesmacchine like me.
86
214000
3000
Altre diventavano macchine folli e determinate come me.
03:53
In the middlein mezzo of my travelingviaggiante,
87
218000
2000
Tra un viaggio e l'altro ho compiuto
03:55
I turnedtrasformato 40 and I beganiniziato to hateodiare my bodycorpo,
88
220000
2000
40 anni, e ho cominciato ad odiare il mio corpo,
03:57
whichquale was actuallyin realtà progressprogresso,
89
222000
2000
il che in realtà è stato un passo avanti,
03:59
because at leastmeno my bodycorpo existedesistito enoughabbastanza to hateodiare it.
90
224000
3000
perché voleva dire che il mio corpo esisteva abbastanza da poterlo odiare.
04:02
Well my stomachstomaco -- it was my stomachstomaco I hatedodiato.
91
227000
3000
Il mio ventre -- odiavo il mio ventre.
04:05
It was proofprova that I had not measuredmisurato up,
92
230000
3000
Era la prova che non ero all'altezza,
04:08
that I was oldvecchio and not fabulousfavoloso and not perfectperfezionare
93
233000
3000
che ero vecchia, non favolosa e non perfetta
04:11
or ablecapace to fitin forma into the predeterminedpredeterminato corporateaziendale imageImmagine in shapeforma.
94
236000
4000
ed incapace di corrispondere all'icona standard della donna "in forma".
04:15
My stomachstomaco was proofprova that I had failedfallito,
95
240000
3000
Il mio ventre era la prova che avevo fallito,
04:18
that it had failedfallito me, that it was brokenrotto.
96
243000
3000
che mi aveva tradito, che era guasto.
04:21
My life becamedivenne about gettingottenere ridliberare of it and obsessingossessionante about gettingottenere ridliberare of it.
97
246000
3000
La mia vita si è trasformata nell'ossessione di liberarmene.
04:24
In factfatto, it becamedivenne so extremeestremo
98
249000
2000
Di fatto, è diventata una cosa così estrema
04:26
I wroteha scritto a playgiocare about it.
99
251000
2000
che ho scritto un pezzo teatrale su di essa.
04:28
But the more I talkedparlato about it,
100
253000
2000
Ma più ne parlavo,
04:30
the more objectifiedoggettivata and fragmentedframmentato my bodycorpo becamedivenne.
101
255000
3000
più il mio corpo diventata oggettificato e frammentato.
04:33
It becamedivenne entertainmentdivertimento; it becamedivenne a newnuovo kindgenere of commoditymerce,
102
258000
3000
E' diventato un intrattenimento; un nuovo tipo di merce,
04:36
something I was sellingvendita.
103
261000
3000
qualcosa che stavo vendendo.
04:39
Then I wentandato somewhereda qualche parte elsealtro.
104
264000
2000
Poi sono andata altrove.
04:41
I wentandato outsideal di fuori
105
266000
2000
Sono andata oltre
04:43
what I thought I knewconosceva.
106
268000
2000
quello che pensavo di sapere.
04:45
I wentandato to the DemocraticDemocratica RepublicRepubblica of CongoCongo.
107
270000
4000
Sono andata nellla Repubblica Democratica del Congo.
04:49
And I heardsentito storiesstorie
108
274000
2000
Ed ho sentito storie
04:51
that shatteredin frantumi all the other storiesstorie.
109
276000
2000
che hanno spazzato via tutte le altre.
04:53
I heardsentito storiesstorie
110
278000
2000
Ho sentito storie
04:55
that got insidedentro my bodycorpo.
111
280000
2000
che sono entrate nel mio corpo.
04:57
I heardsentito about a little girlragazza
112
282000
2000
Ho sentito di una ragazzina
04:59
who couldn'tnon poteva stop peeingpipì on herselfse stessa
113
284000
2000
che non poteva smettere di urinarsi adosso
05:01
because so manymolti growncresciuto soldierssoldati
114
286000
2000
perché così tanti soldati
05:03
had shovedspinto themselvesloro stessi insidedentro her.
115
288000
3000
si sono accalcati dentro di lei.
05:06
I heardsentito an 80-year-old-anni womandonna
116
291000
2000
Ho sentito di una donna ottantenne
05:08
whosedi chi legsgambe were brokenrotto and pulledtirato out of her socketsprese
117
293000
3000
le cui gambe sono state rotte e disarticolate
05:11
and twistedcontorto up on her headcapo
118
296000
2000
ed intrecciate sopra la sua testa
05:13
as the soldierssoldati rapedviolentata her like that.
119
298000
2000
mentre i soldati la violentavano.
05:15
There are thousandsmigliaia of these storiesstorie,
120
300000
2000
Ci sono migliaia di queste storie.
05:17
and manymolti of the womendonne had holesfori in theirloro bodiescorpi --
121
302000
3000
E molte donne avevano voragini nei loro corpi --
05:20
holesfori, fistulafistola --
122
305000
2000
buchi, fistole --
05:22
that were the violationviolazione of warguerra --
123
307000
3000
frutto della violenza di guerra --
05:25
holesfori in the fabrictessuto of theirloro soulsanime.
124
310000
3000
voragini nel tessuto delle loro anime.
05:28
These storiesstorie saturatedsaturato my cellscellule and nervesnervi,
125
313000
3000
Queste storie hanno permeato le mie cellule, i miei nervi.
05:31
and to be honestonesto,
126
316000
2000
A dirvela tutta,
05:33
I stoppedfermato sleepingaddormentato for threetre yearsanni.
127
318000
2000
non ho più dormito per tre anni.
05:35
All the storiesstorie beganiniziato to bleedsanguinare togetherinsieme.
128
320000
3000
E le storie hanno iniziato a sanguinare tutte insieme.
05:38
The rapingstupro of the EarthTerra,
129
323000
2000
La Terra violentata,
05:40
the pillagingsaccheggio of mineralsminerali,
130
325000
2000
la spoliazione dei minerali,
05:42
the destructiondistruzione of vaginasvagine --
131
327000
2000
la distruzione delle vagine --
05:44
nonenessuna of these were separateseparato anymorepiù
132
329000
3000
non erano più storie separate
05:47
from eachogni other or me.
133
332000
2000
l'una dall'altra o da me.
05:49
MilitiasMilizie were rapingstupro six-month-oldsix-month-old babiesbambini
134
334000
3000
Le milizie violentavano bambini di sei mesi
05:52
so that countriespaesi farlontano away
135
337000
2000
così che paesi lontani
05:54
could get accessaccesso to goldoro and coltanColtan
136
339000
2000
potessero ottenere oro e coltan
05:56
for theirloro iPhonesiPhones and computerscomputer.
137
341000
3000
per i loro IPhones e i loro computer.
05:59
My bodycorpo had not only becomediventare a drivenguidato machinemacchina,
138
344000
3000
Il mio corpo non è diventato solo una macchina da condurre,
06:02
but it was responsibleresponsabile now
139
347000
2000
ma era anche responsabile
06:04
for destroyingdistruttivo other women'sDa donna bodiescorpi
140
349000
2000
della distruzione del corpo di altre donne.
06:06
in its madpazzo questricerca to make more machinesmacchine
141
351000
2000
nel suo folle disegno di creare nuove macchine
06:08
to supportsupporto the speedvelocità and efficiencyefficienza of my machinemacchina.
142
353000
4000
per accrescere la velocità e l'efficienza della mia macchina.
06:12
Then I got cancercancro --
143
357000
2000
Poi ho avuto un cancro --
06:14
or I foundtrovato out I had cancercancro.
144
359000
2000
o meglio ho scoperto di averne uno.
06:16
It arrivedarrivato like a speedingeccesso di velocità birduccello
145
361000
2000
E' arrivato come un uccello
06:18
smashingSmashing into a windowpaneWindowPane.
146
363000
3000
che si schianta sul vetro di una finestra.
06:21
SuddenlyImprovvisamente, I had a bodycorpo,
147
366000
2000
D'improvviso, avevo un corpo,
06:23
a bodycorpo that was prickedpunse
148
368000
2000
un corpo che è stato punto,
06:25
and pokedattizzava and puncturedforato,
149
370000
2000
pizzicato e forato
06:27
a bodycorpo that was cuttagliare widelargo openAperto,
150
372000
3000
un corpo che è stato sezionato,
06:30
a bodycorpo that had organsorgani removedrimosso
151
375000
2000
un corpo i cui organi sono stati rimossi
06:32
and transportedtrasportato and rearrangedriorganizzate and reconstructedricostruito,
152
377000
3000
trasportati, ricostruiti e riorganizzati,
06:35
a bodycorpo that was scanneddigitalizzata
153
380000
2000
un corpo che è stato scansionato
06:37
and had tubestubi shovedspinto down it,
154
382000
2000
che è stato intubato
06:39
a bodycorpo that was burningardente from chemicalssostanze chimiche.
155
384000
3000
un corpo che brucia per effetto delle sostanze chimiche.
06:42
CancerCancro explodedesploso
156
387000
2000
Il cancro ha disinitegrato
06:44
the wallparete of my disconnectiondisconnessione.
157
389000
3000
il muro della mia dissociazione.
06:47
I suddenlyad un tratto understoodinteso that the crisiscrisi in my bodycorpo
158
392000
3000
Improvvisamente ho compreso che la crisi del mio corpo
06:50
was the crisiscrisi in the worldmondo,
159
395000
2000
era la crisi del mondo,
06:52
and it wasn'tnon era happeningavvenimento laterdopo,
160
397000
2000
e non sarebbe accaduto poi,
06:54
it was happeningavvenimento now.
161
399000
2000
stava accadendo adesso.
06:56
SuddenlyImprovvisamente, my cancercancro was a cancercancro that was everywhereovunque,
162
401000
3000
D'improvviso, il mio cancro era il cancro del mondo,
06:59
the cancercancro of crueltycrudeltà, the cancercancro of greedavidità,
163
404000
3000
il cancro della crudeltà, il cancro dell'avidità,
07:02
the cancercancro that getsprende insidedentro people
164
407000
2000
il cancro che entra nelle persone
07:04
who livevivere down the streetsstrade from chemicalchimico plantspiante -- and they're usuallygeneralmente poorpovero --
165
409000
4000
che vivono nelle strade prossime agli impianti chimici -- che di solito sono povere --
07:08
the cancercancro insidedentro the coalcarbone miner'sminatore lungspolmoni,
166
413000
2000
il cancro nei polmoni dei minatori di carbone,
07:10
the cancercancro of stressstress for not achievingraggiungimento di enoughabbastanza,
167
415000
3000
il cancro dello stress di non aver ottenuto abbastanza,
07:13
the cancercancro of buriedsepolto traumatrauma,
168
418000
2000
il cancro del trauma represso,
07:15
the cancercancro in cagedin gabbia chickenspolli and pollutedinquinata fishpesce,
169
420000
3000
il cancro dei polli allevati in batteria e dei pesci inquinati,
07:18
the cancercancro in women'sDa donna uterusesuteri from beingessere rapedviolentata,
170
423000
3000
il cancro negli uteri delle donne violentate,
07:21
the cancercancro that is everywhereovunque from our carelessnessincuria.
171
426000
3000
il cancro che è ovunque a causa della nostra noncuranza.
07:24
In his newnuovo and visionaryvisionario booklibro,
172
429000
3000
Nel suo nuovo e visionario libro,
07:27
"NewNuovo SelfAuto, NewNuovo WorldMondo,"
173
432000
2000
"New Self, New World" [Il nuovo sé, il nuovo mondo]
07:29
the writerscrittore PhilipPhilip ShepherdPastore saysdice,
174
434000
2000
l'autore Philip Shepherd afferma,
07:31
"If you are divideddiviso from your bodycorpo,
175
436000
3000
"Se sei separato dal tuo corpo,
07:34
you are alsoanche divideddiviso from the bodycorpo of the worldmondo,
176
439000
3000
sei anche separato dagli altri corpi che abitano il mondo,
07:37
whichquale then appearsappare to be other than you
177
442000
2000
che quindi sembrano essere altri rispetto a te
07:39
or separateseparato from you,
178
444000
2000
o distinti da te,
07:41
ratherpiuttosto than the livingvita continuumcontinuo
179
446000
2000
piuttosto che appartenenti ad un continuo
07:43
to whichquale you belongappartenere."
180
448000
2000
a cui anche tu appartieni."
07:45
Before cancercancro,
181
450000
2000
Prima del cancro,
07:47
the worldmondo was something other.
182
452000
2000
il mondo era diverso.
07:49
It was as if I was livingvita in a stagnantstagnante poolpiscina
183
454000
3000
Era come se stessi vivendo in una pozza stagnante
07:52
and cancercancro dynamiteddistrutta con la dinamite the boulderBoulder
184
457000
2000
ed il cancro ha distrutto i massi
07:54
that was separatingseparazione me from the largerpiù grandi seamare.
185
459000
3000
che mi separavano da un mare più ampio.
07:57
Now I am swimmingnuoto in it.
186
462000
3000
Ora nuoto in quel mare.
08:00
Now I layposare down in the grasserba
187
465000
2000
Ora mi distendo sull'erba
08:02
and I rubRUB my bodycorpo in it,
188
467000
2000
e rotolo il mio corpo su di essa,
08:04
and I love the mudfango on my legsgambe and feetpiedi.
189
469000
3000
ed amo il fango sui piedi e sulle gambe.
08:07
Now I make a dailyquotidiano pilgrimagepellegrinaggio
190
472000
3000
Oggi svolgo un pellegrinaggio quotidiano
08:10
to visitvisita a particularparticolare weepingpianto willowSalice by the SeineSenna,
191
475000
3000
per visitare un salice piangente lungo la Senna,
08:13
and I hungerfame for the greenverde fieldsi campi
192
478000
2000
e spasimo per i verdi campi
08:15
in the bushcespuglio outsideal di fuori BukavuBukavu.
193
480000
2000
della boscaglia attorno a Bukavu.
08:17
And when it rainspiove harddifficile rainpioggia,
194
482000
2000
E quando c'è un acquazzone,
08:19
I screamurlare and I runcorrere in circlescerchi.
195
484000
3000
grido e corro in cerchio.
08:22
I know that everything is connectedcollegato,
196
487000
4000
So che ogni cosa è connessa,
08:26
and the scarcicatrice that runspiste the lengthlunghezza of my torsotorso
197
491000
3000
e le cicatrici lungo il mio torace
08:29
is the markingsmarcature of the earthquaketerremoto.
198
494000
2000
sono le fratture generate dal terremoto.
08:31
And I am there with the threetre millionmilione in the streetsstrade of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
E sto con i tre milioni di persone sparse per le strade di Port-au-Prince.
08:35
And the firefuoco that burnedbruciato in me
200
500000
2000
Ed il fuoco che arde in me
08:37
on day threetre throughattraverso sixsei of chemochemio
201
502000
3000
dal terzo al sesto giorno di chemioterapia
08:40
is the firefuoco that is burningardente
202
505000
2000
è il fuoco che brucia
08:42
in the forestsforeste of the worldmondo.
203
507000
2000
le foreste del mondo.
08:44
I know that the abscessascesso
204
509000
2000
So che l'ascesso
08:46
that grewè cresciuto around my woundferita after the operationoperazione,
205
511000
3000
che è cresciuto attorno alla ferita dopo l'operazione,
08:49
the 16 ouncesOnce of pussPuss,
206
514000
2000
il mezzo chilo di pus,
08:51
is the contaminatedcontaminati GulfGolfo of MexicoMessico,
207
516000
3000
è il Golfo del Messico contaminato,
08:54
and there were oil-drenchedintriso di olio pelicanspellicani insidedentro me
208
519000
3000
e c'erano pellicani incatramati dentro di me
08:57
and deadmorto floatinggalleggiante fishpesce.
209
522000
2000
e pesci morti che galleggiavano.
08:59
And the catheterscateteri they shovedspinto into me withoutsenza propercorretto medicationmedicazione
210
524000
3000
Ed i cateteri che hanno infilato dentro di me senza usare medicamenti adeguati
09:02
madefatto me screamurlare out
211
527000
2000
mi hanno fatto urlare
09:04
the way the EarthTerra criesgrida out from the drillingperforazione.
212
529000
4000
nel modo in cui la Terra urla per le perforazioni.
09:08
In my secondsecondo chemochemio,
213
533000
2000
Durante la mia secona chemioterapia,
09:10
my mothermadre got very sickmalato
214
535000
2000
mia madre si è ammalata gravemente
09:12
and I wentandato to see her.
215
537000
2000
e sono andata a visitarla.
09:14
And in the namenome of connectednessconnessione,
216
539000
2000
E nel nome della connessione,
09:16
the only thing she wanted before she diedmorto
217
541000
3000
l'unica cosa che voleva prima di morire
09:19
was to be broughtportato home
218
544000
2000
era essere portata a casa
09:21
by her belovedAmati GulfGolfo of MexicoMessico.
219
546000
3000
vicina al suo amato Golfo del Messico.
09:24
So we broughtportato her home,
220
549000
2000
L'abbiamo portata a casa,
09:26
and I prayedpregato that the oilolio wouldn'tno washlavaggio up on her beachspiaggia
221
551000
2000
e ho pregato che il petrolio non raggiungesse la sua spiaggia
09:28
before she diedmorto.
222
553000
2000
prima della sua morte.
09:30
And gratefullycon gratitudine, it didn't.
223
555000
2000
E per fortuna, non è accaduto.
09:32
And she diedmorto quietlytranquillamente in her favoritefavorito placeposto.
224
557000
3000
Ed è morta serenamente nel suo luogo preferito.
09:35
And a fewpochi weekssettimane laterdopo, I was in NewNuovo OrleansOrleans,
225
560000
2000
Poche settimane dopo mi trovavo a New Orleans,
09:37
and this beautifulbellissimo, spiritualspirituale friendamico
226
562000
2000
e questa meravigliosa amica spirituale
09:39
told me she wanted to do a healingguarigione for me.
227
564000
2000
mi disse che voleva fare qualcosa per la mia guarigione.
09:41
And I was honoredonorato.
228
566000
2000
Mi sentivo onorata.
09:43
And I wentandato to her housecasa, and it was morningmattina,
229
568000
2000
Sono andata nella sua casa, era mattino,
09:45
and the morningmattina NewNuovo OrleansOrleans sunsole was filteringfiltraggio throughattraverso the curtainstende.
230
570000
3000
ed il sole mattutino di New Orleans filtrava attraverso le tende.
09:48
And my friendamico was preparingpreparazione this biggrande bowlciotola,
231
573000
2000
E la mia amica preparava questo grande paiolo,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
e gli chiesi, "Cos'è?".
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Lei disse, "E' per te.
09:54
The flowersfiori make it beautifulbellissimo,
234
579000
3000
I fiori lo rendono bello,
09:57
and the honeymiele makesfa it sweetdolce."
235
582000
2000
e il miele lo rende dolce."
09:59
And I said, "But what's the wateracqua partparte?"
236
584000
2000
Dissi, "Ma qual è la parte di acqua?"
10:01
And in the namenome of connectednessconnessione,
237
586000
2000
E nel nome della connessione,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolfo of MexicoMessico."
238
588000
3000
disse, " Oh, è il Golfo del Messico."
10:06
And I said, "Of coursecorso it is."
239
591000
2000
Io dissi, "Ovviamente è così."
10:08
And the other womendonne arrivedarrivato and they satsat in a circlecerchio,
240
593000
2000
E arrivò un'altra donna e si sedettero in cerchio,
10:10
and MichaelaMichaela bathedbagnata my headcapo with the sacredsacro wateracqua.
241
595000
3000
e Michaela bagnò il mio capo con l'acqua consacrata.
10:13
And she sangha cantato -- I mean her wholetotale bodycorpo sangha cantato.
242
598000
3000
E cantò - voglio dire, tutto il suo corpo cantò.
10:16
And the other womendonne sangha cantato
243
601000
2000
Ed anche l'altra donna cantava
10:18
and they prayedpregato for me and my mothermadre.
244
603000
2000
e pregavano per me e per mia madre.
10:20
And as the warmcaldo GulfGolfo washedlavato over my nakednudo headcapo,
245
605000
3000
E mentre il caldo Golfo scorreva sul mio capo nudo
10:23
I realizedrealizzato that it heldheld
246
608000
2000
mi resi conto che conteneva
10:25
the bestmigliore and the worstpeggio of us.
247
610000
3000
il meglio ed il peggio che è in noi.
10:28
It was the greedavidità and recklessnessincoscienza
248
613000
2000
Sono state l'avidità e la trascuratezza
10:30
that led to the drillingperforazione explosionesplosione.
249
615000
3000
a causare l'esplosione della piattaforma di perforazione.
10:33
It was all the liesbugie that got told
250
618000
2000
Erano tutte le bugie che sono state dette
10:35
before and after.
251
620000
2000
prima e dopo.
10:37
It was the honeymiele in the wateracqua that madefatto it sweetdolce,
252
622000
2000
Era il miele nell'acqua a renderlo dolce,
10:39
it was the oilolio that madefatto it sickmalato.
253
624000
3000
ed il petrolio a renderlo malato.
10:42
It was my headcapo that was baldCalvo --
254
627000
2000
Era il mio capo calvo
10:44
and comfortableconfortevole now withoutsenza a hatcappello.
255
629000
2000
finalmente a suo agio anche senza un cappello.
10:46
It was my wholetotale selfse stesso
256
631000
2000
Era tutto di me
10:48
meltingfusione into Michaela'sDi Michaela lapgiro.
257
633000
2000
che si scioglieva nel grembo di Michaela.
10:50
It was the tearslacrime that were indistinguishableindistinguibili from the GulfGolfo
258
635000
3000
Erano le lacrime indistinguibili dal Golfo
10:53
that were fallingcaduta down my cheekguancia.
259
638000
2000
che cadevano lungo le mie gote.
10:55
It was finallyfinalmente beingessere in my bodycorpo.
260
640000
5000
Finalmente ero dentro il mio corpo.
11:00
It was the sorrowtristezza
261
645000
2000
Era la tristezza
11:02
that's takenprese so long.
262
647000
2000
che fosse stato necessario così tanto tempo.
11:04
It was findingscoperta my placeposto
263
649000
2000
Era trovare il mio posto
11:06
and the hugeenorme responsibilityresponsabilità
264
651000
2000
e l'enorme reponsabilità
11:08
that comesviene with connectionconnessione.
265
653000
2000
che si accompagna alla connessione.
11:10
It was the continuingcontinua devastatingdevastante warguerra in the CongoCongo
266
655000
3000
Era il continuare della devastante guerra in Congo
11:13
and the indifferenceindifferenza of the worldmondo.
267
658000
2000
e l'indifferenza del mondo.
11:15
It was the CongoleseCongolese womendonne
268
660000
2000
Erano le donne Congolesi
11:17
who are now risingcrescente up.
269
662000
2000
che si stavano sollevando.
11:19
It was my mothermadre leavingin partenza,
270
664000
2000
Era mia madre che se ne stava andando,
11:21
just at the momentmomento
271
666000
2000
proprio quando
11:23
that I was beingessere bornNato.
272
668000
2000
stavo per nascere.
11:25
It was the realizationrealizzazione
273
670000
2000
Era il prendere coscienza
11:27
that I had come very closevicino to dyingsta morendo --
274
672000
2000
che avevo scampato per poco la morte --
11:29
in the samestesso way that the EarthTerra, our mothermadre,
275
674000
3000
nello stesso modo in cui la nostra madre Terra
11:32
is barelyappena holdingdetenzione on,
276
677000
3000
a stento resiste,
11:35
in the samestesso way that 75 percentper cento of the planetpianeta
277
680000
4000
nello stesso modo in cui il 75% del pianeta
11:39
are hardlyquasi scrapingraschiatura by,
278
684000
3000
sopravvive a malapena,
11:42
in the samestesso way
279
687000
2000
nello stesso modo in cui
11:44
that there is a recipericetta for survivalsopravvivenza.
280
689000
3000
c'è una ricetta per la sopravvivenza.
11:47
What I learnedimparato
281
692000
2000
Ho appreso che
11:49
is it has to do with attentionAttenzione and resourcesrisorse
282
694000
3000
ha a che fare con l'attenzione e con le risorse
11:52
that everybodytutti deservesmerita.
283
697000
2000
che tutti meritano.
11:54
It was advocatingsostenendo friendsamici
284
699000
2000
Erano gli amici che ti sostengono
11:56
and a dotingrimbambito sistersorella.
285
701000
2000
e una sorella che stravede per te.
11:58
It was wisesaggio doctorsmedici and advancedAvanzate medicinemedicina
286
703000
2000
Erano i saggi dottori e la medicina avanzata
12:00
and surgeonschirurghi who knewconosceva what to do with theirloro handsmani.
287
705000
3000
ed i chirurghi che sanno cosa fare con le loro mani.
12:03
It was underpaidsottopagati and really lovingamorevole nursesinfermieri.
288
708000
4000
Erano le attentissime infermiere sottopagate.
12:07
It was magicMagia healersguaritori and aromaticaromatico oilsoli.
289
712000
3000
Erano i guaritori e gli oli aromatici.
12:10
It was people who cameè venuto with spellsincantesimi and ritualsrituali.
290
715000
2000
Erano le persone che hanno portato incantesimi e rituali.
12:12
It was havingavendo a visionvisione of the futurefuturo
291
717000
3000
Era l'avere una visione per il futuro,
12:15
and something to fightcombattimento for,
292
720000
2000
qualcosa per cui combattere,
12:17
because I know this strugglelotta isn't my ownproprio.
293
722000
3000
perché so che questa battaglia non è solo la mia.
12:20
It was a millionmilione prayerspreghiere.
294
725000
2000
Era un milione di preghiere.
12:22
It was a thousandmille hallelujahsAlleluia
295
727000
2000
Era un migliaio di alleluia
12:24
and a millionmilione omsOMS.
296
729000
2000
ed un milione di om.
12:26
It was a lot of angerrabbia,
297
731000
2000
Era moltissima rabbia,
12:28
insanefolle humorumorismo,
298
733000
2000
un umore instabile,
12:30
a lot of attentionAttenzione, outrageindignazione.
299
735000
2000
un sacco di attenzione, di indignazione.
12:32
It was energyenergia, love and joygioia.
300
737000
3000
Era energia, amore e gioia.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Erano tutte queste cose.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Erano tutte queste cose.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Erano tutte queste cose
12:41
in the wateracqua, in the worldmondo, in my bodycorpo.
304
746000
3000
dentro l'acqua, nel mondo, dentro il mio corpo.
12:44
(ApplauseApplausi)
305
749000
8000
(Applausi)
Translated by Gianluca Finocchiaro
Reviewed by Daniele Buratti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com