English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED@NYC

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

ダン・バラシュ: ニューヨークシティの喧騒の下にある公園

Filmed
Views 868,054

ダン・バラシュとジェームス・ラムゼイにはニューヨークシティの下に、緑溢れる公園を造るというクレイジーな計画があります。二人は1948年以降放置された市街電車のターミナル駅を利用し、「ローライン」というフットボール競技場の大きさの地下公園を建設しています。地上の太陽光を捉え地下へ導き込む技術を駆使して作られるこの公園なら冬も市民は凍えることが無いでしょう。

- Strategist
Dan Barasch’s grandmother grew up in New York’s Lower East Side. Now, he’s building an underground park in her old neighborhood, where greenspace is limited. Full bio

My dream is to build the world's first
私の夢は 世界で最初の地下公園を
00:12
underground park in New York City.
ニューヨーク市に造ることです
00:14
Now, why would someone want
to build an underground park,
なぜ地下に公園を
00:17
and why in New York City?
しかもニューヨークに造るのでしょう?
00:19
These three tough little buggers
この小さな子どもたちは
00:23
are, on the left, my grandmother, age five,
左から私の祖母 5才
00:24
and then her sister and brother,
そして祖母の妹 弟
00:27
ages 11 and nine.
それぞれ11才と9才です
00:29
This photo was taken just before they left
この写真は祖母たちが
イタリアからアメリカへ
00:30
from Italy to immigrate to the United States,
移住するほんの少し前に撮られました
00:32
just about a century ago.
ほぼ1世紀前の話です
00:35
And like many immigrants at the time,
その時代の多くの移民と同じで
00:37
they arrived on the Lower East Side
祖母たちはニューヨーク市の
00:39
in New York City
ローワー・イースト・サイドに到着し
00:41
and they encountered a crazy melting pot.
そこで 人種のるつぼ に出会いました
00:42
What was amazing about their generation
この世代が素晴らしい理由は
00:45
was that they were not only building new lives
新しく未知の土地で
生活を立ち上げるだけでなく
00:46
in this new, unfamiliar area,
新しく未知の土地で
生活を立ち上げるだけでなく
00:49
but they were also literally building the city.
彼らは文字通り街を
創りあげていたということにあります
00:51
I've always been fascinated by those decades
常にこの時代の歴史に
00:54
and by that history,
魅了されてきた私は
00:56
and I would often beg my grandmother
よく祖母に昔のニューヨークの話を
00:57
to tell me as many stories as possible
よく祖母に昔のニューヨークの話を
01:00
about the old New York.
せがんだものでした
01:01
But she would often just shrug it off,
祖母は肩をすくめて
01:03
tell me to eat more meatballs, more pasta,
ミートボールやパスタを
01:06
and so I very rarely got
もっと食べなさいと言うだけで
01:08
any of the history that I wanted to hear about.
聞きたかった歴史の話は
ほとんど聞けませんでした
01:10
The New York City that I encountered
私が知るニューヨーク市は
01:13
felt pretty built up.
もうすでに出来上がっていた気がします
01:14
I always knew as a kid that I wanted
子供の頃 いつか世界に変化をもたらし
01:16
to make a difference, and to somehow
子供の頃 いつか世界に変化をもたらし
01:18
make the world more beautiful, more interesting
世界をより美しく 更に面白く
そして正しく
01:20
and more just.
したいと思っていました
01:22
I just didn't really know how.
ただどうすればよいかが
分かりませんでした
01:23
At first, I thought I wanted to go work abroad,
最初 私は海外で働きたいと思い
01:25
so I took a job with UNICEF in Kenya.
ケニヤでユニセフの仕事に就きましたが
01:26
But it felt weird to me that I knew more about
自分の街の政治よりも
ケニヤ現地の政治について
01:29
local Kenyan politics than the
politics of my own hometown.
よく知っているということに
違和感を覚えました
01:31
I took a job with the City of New York,
ニューヨーク市の職に就いてからは
01:35
but very quickly felt frustrated
直ぐに政府の官僚主義に
01:37
with the slowness of government bureaucracy.
不満を覚えるようになりました
01:39
I even took a job at Google,
グーグルでも働き
01:42
where very fast I drank the Kool-Aid
すぐに社の妄信的な信者になり
01:44
and believed almost wholeheartedly
心の底から テクノロジーが
01:47
that technology could solve all social problems.
全ての社会問題を解決できるのだと
信じるようになりました
01:48
But I still didn't feel like I was
making the world a better place.
しかしそれでも世界をより良くしている
という実感はありませんでした
01:52
It was in 2009 that my friend
2009年 友人であり
01:55
and now business partner James Ramsey
現ビジネスパートナーの
ジェームズ・ラムゼイが
01:57
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
ある驚くべき場所について教えてくれました
01:59
which is this.
これです
02:02
This is the former trolley terminal
これは路面電車のターミナルでした
02:04
that was the depot for passengers
ウィリアムズバーグ橋を
02:06
traveling over the Williamsburg Bridge
ブルックリンからマンハッタンへと
02:08
from Brooklyn to Manhattan,
移動する乗客の為の駅で
02:10
and it was open between 1908 and 1948,
1908年から1948年の間
使われていました
02:12
just around the time when my grandparents were
それはちょうど私の祖父母たちが
02:15
living right in the area.
その辺りに住んでいた時代です
02:18
And we learned also that the site
この場所は1948年に
02:19
was entirely abandoned in 1948.
完全に放棄されたと知りました
02:21
Fascinated by this discovery,
この発見に心を奪われ
02:24
we begged the authorities to draw us into the space,
私達は当局にこの場所へ
立ち入る許可を取り
02:26
and we finally got a tour,
見て周ることが出来た時
02:29
and this is what we saw.
この光景を見たのです
02:31
Now, this photo doesn't really do it justice.
この写真は魅力を十分に表していません
02:33
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
この場所に行った時に感じる
えも言われぬ
02:35
feeling that you have when you get in this space.
魔法のような感覚を
伝えきれていません
02:37
It's a football field of unused land
ここはフットボール競技場ほどの
大きさの空き地で
02:40
immediately below a very crowded area of the city,
人が集中する中枢部の
真下にあります
02:43
and it almost feels like you're Indiana Jones
この場所では
まるで自分が発掘調査に来た
02:47
on an archaeological dig,
インディー・ジョーンズで
02:49
and all the details are all still there.
遺跡の細部が
まだ残っているかのようです
02:51
It's really pretty remarkable.
本当に特別な風景です
02:52
Now, the site itself is located at the very heart
ここはローワー・イースト・サイドの
02:54
of the Lower East Side,
中心地点にあり
02:57
and today it still remains one of the most
この地区は今日も未だ
02:59
crowded neighborhoods in the city.
市の最も混雑した地域の一つです
03:00
New York City has two thirds the green space
ニューヨーク市は一市民辺り
03:02
per resident as other big cities,
他の大都市の2/3の緑地しかありません
03:04
and this neighborhood as one tenth the green space.
この地区になるともはや1/10ほどのみです
03:06
So we immediately started thinking about how we
私達は直ぐに この土地をどうしたら
03:09
could take this site and turn it into something
何か公共利用出来て
03:11
that could be used for the public,
しかも緑溢れる土地に出来るか
03:13
but also could potentially even be green.
ということを考え始めました
03:15
Our plan, in a nutshell,
私達の計画は 簡単に言うと
03:17
is to draw natural sunlight underground
地上から街の側道の真下へ
03:19
using a simple system that
harvests sunlight above the street,
自然光を取り込む簡単な仕組みで
03:21
directs it below the city sidewalks,
地下へ日光を導き入れ その光で
03:24
and would allow plants and trees to grow
地下へ日光を導き入れ その光で
03:27
with the light that's directed underneath.
植物を育てるというものです
03:29
With this approach, you could take a site
この方法で 今日このような場所を
03:31
that looks like this today
この方法で 今日このような場所を
03:33
and transform it into something
すっかり変身させ
03:35
that looks like this.
このように出来るのです
03:37
In 2011, we first released some of these images,
2011年こうしたいくつかの画像を
公表しました
03:39
and what was funny was,
すると面白いことに
03:43
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
多くの人々が「ハイライン・アンダーグラウンドに
03:45
like the High Line underground."
似ていますね」と感想を述べたのです
03:47
And so what our nickname ended up becoming,
それでこの場所のニックネームは
03:49
and what ended up sticking,
このように決まりました
03:53
was the Lowline, so the Lowline was born.
「ローライン」の誕生です
03:55
What was also clear was that people really wanted
そしてひとつ確実だったことは
03:58
to know a lot more about how the technology
人々はこの日光を取り入れる技術が
03:59
would look and feel,
どのようなものか知り
体感したいという
04:01
and that there was really much more interest in this
強い興味を抱いていたということでした
04:03
than we had ever thought possible.
想像以上の関心が寄せられました
04:05
So, like a crazy person, I decided to quit my job
信じがたい決断ですが 私は仕事を辞め
04:07
and focus entirely on this project.
このプロジェクトに
全力を傾けることにしました
04:09
Here is us with our team
これは私達とチームの皆で
04:11
putting together a technology demonstration
倉庫でテクノロジーのデモンストレーションを
04:13
in a warehouse.
準備しているところです
04:16
Here's the underbelly of this solar canopy
これはソーラーキャノピーの内側で
04:18
which we built to show the technology.
技術を紹介する為に私達が制作したものです
04:21
You can see the six solar collectors at the center there.
中央に6つのソーラーコレクターが見えます
04:23
And here's the full exhibit all put together
これは展示が完成した時の
04:26
in this warehouse.
倉庫の様子です
04:29
You can see the solar canopy overhead,
ソーラーキャノピーが上部にあり
04:30
the light streaming in,
日光が差していて
04:32
and this entirely live green space below.
地面には緑の草木のスペースが広がります
04:33
So in the course of just a few weeks,
たった数週間の間に
04:36
tens of thousands of people came to see our exhibit,
何万人もの人々がこの展示を観に来場し
04:37
and since that time, we've grown
それから私達を支持してくれる
04:41
our numbers of supporters both locally
地元 そして世界中のデザインを愛する人々の
04:42
and among design enthusiasts all over the world.
サポーターの数が増えました
04:45
Here's a rendering of the neighborhood
これはローラインの真上の
04:47
just immediately above the Line's site,
エリアの図で
04:49
and a rendering of how it will look
この先10年に渡り 主な再開発が
04:52
after major redevelopment that is coming
この先10年に渡り 主な再開発が
04:54
over the course of the next 10 years.
終わった後の姿を描いています
04:56
Notice how crowded the neighborhood still feels
このエリアが相変わらず狭苦しく
04:58
and how there's really a lack of green space.
緑が少ない様子がお分かりでしょう
05:00
So what we're proposing is really something that will
私達が提案したいのは
05:02
add one football field of green space
フットボール競技場の面積の
緑の空間を
05:05
underneath this neighborhood, but more importantly
このエリアの直下に創り出し
05:09
will introduce a really community-driven focus
それだけでなく
急速に高級化する地域に
05:12
in a rapidly gentrifying area.
コミュニティ主導という
あり方を導入することです
05:14
And right now, we're focusing very closely
今私達は どのように
05:16
on how we engage with the City of New York
ニューヨーク市と共に
05:18
on really transforming the overall ecosystem
ここの全体のエコシステムを統合し
05:21
in an integrated way.
変革していけるかを考えています
05:24
Here's our rendering of how we would actually
この地下公園の入口は
05:26
invite people into the space itself.
図のように考えています
05:28
So here you see this iconic entrance
ここに象徴となるエントランスがあり
05:30
in which we would literally peel up the street
文字通り道路をめくって
05:32
and reveal the historical layers of the city,
市の歴史とも言える地下層を現し
05:34
and invite people into this warm underground space.
この暖かな地下空間へ
人々を招き入れます
05:37
In the middle of winter, when it's
absolutely freezing outside,
真冬の凍える寒さの中
05:40
the last place you'd want to go would be
屋外ましてや公園へ
05:43
an outdoor space or outdoor park.
行きたいとはまず考えませんね
05:44
The Lowline would really be a four-season space
ローラインには四季があり
05:46
and a respite for the city.
市の憩いの場となるでしょう
05:48
So I like to think that the Lowline actually brings
このローラインは私の家族の物語を
05:51
my own family's story full circle.
完結させるものだと考えたいのです
05:53
If my grandparents and my parents were really
祖父母や両親が
05:55
focused on building the city up and out,
街を建て拡大して行った世代なら
05:57
I think my generation is focused on reclaiming
私たちの世代は
06:01
the spaces that we already have,
既に存在している空間を改めて手にし
06:03
rediscovering our shared history,
共有された歴史を再発見し
06:05
and reimagining how we can make our communities
コミュニティを
より面白く 美しく 正しい姿へと
06:07
more interesting, more beautiful and more just.
新たな姿へと 昇華させていく
世代なのでしょう
06:09
Thanks.
ありがとうございました
06:12
(Applause)
(拍手)
06:14
Translated by Eriko T.
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the speaker:

Dan Barasch - Strategist
Dan Barasch’s grandmother grew up in New York’s Lower East Side. Now, he’s building an underground park in her old neighborhood, where greenspace is limited.

Why you should listen

Dan Barasch is the co-founder and executive director of the Lowline, an underground park that is being developed underneath the streets of New York City—in the Williamsburg Bridge Trolley Terminal. In use from 1908 to 1948, this terminal is now abandoned. The Lowline will be a one-acre park in a neighborhood where greenspace is hard to come by. The project uses innovative solar technology to capture light above ground and distribute it below, making it a space that can be used in all four seasons. Once a wild idea, the project got a big boost on Kickstarter, raising more than $155,000 for its development in 2012. The project promises to be the inverse of New York's High Line.

Barasch has long known that he wanted to make a difference, but for years, wasn't quite sure how to go about doing that. Before he left his job to work fultime on the Lowline, he led strategic partnerships at PopTech; held multiple roles at Google; and worked in small business development in New York City government. He also consulted for UNICEF in Nairobi and with the 9/11 Survivors’ Fund in Washington DC. He began his career at the World Affairs Council in San Francisco, co-producing the weekly NPR show “It’s Your World.”

More profile about the speaker
Dan Barasch | Speaker | TED.com