English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2016

Astro Teller: The unexpected benefit of celebrating failure

アストロ・テラー: 失敗を喜ぶことの意外な効果

Filmed
Views 2,336,876

「素晴らしい夢には、ビジョンだけでなく実現するための戦略があるのです」とアストロ・テラーは言います。X (旧Google X)のトップである彼が、この「ムーンショット・ファクトリー」と呼ばれる場所の内側を案内してくれます。そこでは気球によるインターネットや空飛ぶ風力タービンのような実験的プロジェクトによって世界の大きな問題を解決しようとしています。壮大でリスクの高いプロジェクトに安心して取り組め、野心的なアイデアを追求する組織を作り上げるXの秘訣とは何なのでしょう?

- Entrepreneur, inventor, author
As "Captain of Moonshots" for X, Astro Teller oversees the secret projects that could reshape our lives in coming decades. Full bio

In 1962 at Rice University,
1962年ライス大学で
00:12
JFK told the country about a dream he had,
ジョン・F・ケネディは
国民に自分の夢を語りました
00:16
a dream to put a person on the moon
by the end of the decade.
60年代中に人間を
月に送るという夢です
00:21
The eponymous moonshot.
「ムーンショット」の言葉の由来です
00:25
No one knew if it was possible to do
可能なのかさえ
分かっていませんでした
00:28
but he made sure a plan was put in place
to do it if it was possible.
しかし可能であるなら
それが計画的に実現されるようにしたのです
00:30
That's how great dreams are.
素晴らしい夢というのは
そういうものです
00:35
Great dreams aren't just visions,
素晴らしい夢には
ビジョンだけでなく
00:37
they're visions coupled to strategies
for making them real.
それを実現するための
戦略があるのです
00:39
I have the incredible good fortune
to work at a moonshot factory.
私は「ムーンショット・ファクトリー」で
働けることを とても幸運に思っています
00:44
At X -- formerly called Google X --
Xでは — 以前はGoogle Xと
呼ばれていましたが
00:49
you'll find an aerospace engineer
working alongside a fashion designer
航空宇宙技師が
ファッション・デザイナーと組んで仕事し
00:51
and former military ops commanders
brainstorming with laser experts.
元軍事作戦指揮官が レーザーの専門家と
ブレーンストーミングしています
00:56
These inventors, engineers and makers
are dreaming up technologies
そういう発明家や
技術者や 作り手たちが
01:02
that we hope can make the world
a wonderful place.
世界を素晴らしい場所にしてくれる
テクノロジーを考え出しています
01:07
We use the word "moonshots"
to remind us to keep our visions big --
私たちは「ムーンショット」という言葉を
01:12
to keep dreaming.
大きなビジョンを持って夢見ることを
忘れないようにと使っています
01:16
And we use the word "factory"
to remind ourselves
また「ファクトリー」という言葉を
使っているのは
01:18
that we want to have concrete visions --
具体的なビジョン
01:22
concrete plans to make them real.
具体的な実現プランを
持つようにとの思いです
01:26
Here's our moonshot blueprint.
ムーンショットの構想はこうです
01:29
Number one:
第1に
01:31
we want to find
a huge problem in the world
何百万という人に影響する
01:32
that affects many millions of people.
世界の大きな問題を見つけたい
01:35
Number two:
第2に
01:37
we want to find or propose a radical
solution for solving that problem.
その問題を解決する画期的な方法を
発見ないしは提案したい
01:38
And then number three:
第3に
01:43
there has to be some reason to believe
そのような画期的な
解決法のための
01:44
that the technology
for such a radical solution
テクノロジーが
作りうると
01:47
could actually be built.
信ずべき理由がないと
いけません
01:50
But I have a secret for you.
私たちの秘訣を
お教えしましょう
01:53
The moonshot factory is a messy place.
ムーンショット・ファクトリーは
混沌とした場所なんです
01:55
But rather than avoid the mess,
しかし混沌を避けたり
01:59
pretend it's not there,
存在しないフリを
する代わりに
02:01
we've tried to make that our strength.
それを自分たちの強みに
しようとしています
02:03
We spend most of our time breaking things
私たちは 何かを壊したり
02:06
and trying to prove that we're wrong.
自分が間違っていることを証明しようとして
多くの時間を使っています
02:08
That's it, that's the secret.
それが秘訣です
02:12
Run at all the hardest
parts of the problem first.
問題の一番難しい部分に
まずぶつかり
02:14
Get excited and cheer,
元気良く 鼓舞するんです
02:18
"Hey! How are we going
to kill our project today?"
「さあ 今日はどうやって
プロジェクトを潰そうか?」
02:20
We've got this interesting balance going
ここに絶妙なバランスがあります
02:25
where we allow our unchecked
optimism to fuel our visions.
野放しの楽観を
ビジョンの推進力としつつ
02:29
But then we also harness
enthusiastic skepticism
熱意ある懐疑によって
02:35
to breathe life, breathe reality
into those visions.
ビジョンに命と現実性を
吹き込んでいます
02:39
I want to show you a few of the projects
編集室の床に散った
プロジェクトの例を
02:43
that we've had to leave behind
on the cutting room floor,
いくつかお見せしましょう
02:45
and also a few of the gems
それから このプロセスを
02:48
that at least so far,
have not only survived that process,
生き抜いただけでなく
02:49
but have been accelerated by it.
それによって加速された
という例も
02:53
Last year we killed a project
in automated vertical farming.
去年 自動化垂直農法の
プロジェクトを打ち切りました
02:56
This is some of the lettuce that we grew.
写真は栽培していた
レタスです
03:01
One in nine people in the world
suffers from undernourishment.
世界の9人に1人は
栄養不足の状態にあります
03:03
So this is a moonshot
that needs to happen.
だからこれは実現すべき
ムーンショットでした
03:06
Vertical farming uses 10 times less water
従来の農業と比べ
1/10 の水と
03:09
and a hundred times less land
than conventional farming.
1/100 の土地しか
必要としません
03:12
And because you can grow the food
close to where it's consumed,
消費地の近くで
栽培するので
03:16
you don't have to
transport it large distances.
遠距離を輸送する
必要もありません
03:22
We made progress in a lot of the areas
様々な領域で
進展がありました
03:27
like automated harvesting
and efficient lighting.
収穫の自動化とか
効率的な照明とか
03:29
But unfortunately,
しかし残念ながら
03:33
we couldn't get staple crops
like grains and rice to grow this way.
米や麦のような主食となる作物が
この方法で作れませんでした
03:34
So we killed the project.
それでこのプロジェクトは
打ち切ったんです
03:38
Here's another huge problem.
別の大きな問題の例ですが
03:41
We pay enormous costs in resources
and environmental damage
商品の世界輸送には
資源や環境への影響という面で
03:43
to ship goods worldwide.
大きなコストが
かかっています
03:48
Economic development
of landlocked countries
また内陸国の経済発展は
03:50
is limited by lack
of shipping infrastructure.
船舶輸送インフラを欠くことによって
制限されています
03:53
The radical solution?
画期的な解決法は何でしょう?
03:56
A lighter-than-air,
variable-buoyancy cargo ship.
空気よりも軽い
可変浮力式の貨物船です
03:58
This has the potential to lower,
輸送のトータルでの
04:04
at least overall,
コストや時間
04:07
the cost, time and carbon
footprint of shipping
二酸化炭素排出量を
下げられる可能性があり
04:09
without needing runways.
滑走路も不要です
04:13
We came up with this clever set
of technical breakthroughs
一連の巧妙な
技術革新があり
04:15
that together might make it possible
for us to lower the cost enough
それにより これらの船を
安価に製造して
04:18
that we could actually make these ships --
コストを十分下げられた
かもしれません
04:23
inexpensively enough in volume.
大量に生産したなら
04:26
But however cheap they would
have been to make in volume
しかし いくら大量生産で
安く作れたとしても
04:28
it turned out that it was going to cost
close to 200 million dollars
最初の1つを設計し
建造するのに
04:33
to design and build the first one.
2億ドル近くかかることが
分かりました
04:37
200 million dollars
is just way too expensive.
2億ドルは いくら何でも
高すぎます
04:40
Because X is structured
with these tight feedback loops
Xの本質は
04:44
of making mistakes
and learning and new designs,
失敗から学んで新たなデザインを作り出す
密なフィードバックループにあるからです
04:48
we can't spend 200 million dollars
方向性として正しいのか
判断するための
04:51
to get the first data point
最初のデータポイントを得るのに
04:53
about whether we're
on the right track or not.
2億ドルかけるわけには
いかないのです
04:55
If there's an Achilles' heel
in one our projects,
プロジェクトに
アキレス腱があるとしたら
04:58
we want to know it now, up front,
not way down the road.
後になってからでなく
すぐに 前もって知りたいのです
05:00
So we killed this project, too.
それでこのプロジェクトも
打ち切りました
05:05
Discovering a major flaw in a project
大きな問題点の発見が
05:08
doesn't always mean
that it ends the project.
必ずしもプロジェクトの死を
意味するわけではなく
05:11
Sometimes it actually gets us
onto a more productive path.
より実りのある道へと
導かれることもあります
05:13
This is our fully self-driving
vehicle prototype,
これは試作品の
完全自動運転車です
05:17
which we built without
a steering wheel or break pedal.
ハンドルも
ブレーキペダルもありません
05:20
But that wasn't actually
our goal when we started.
しかしこれは 始めた時に目指していた
形ではありませんでした
05:24
With 1.2 million people dying
on the roads globally every year,
交通事故により 世界では
毎年120万人が亡くなっています
05:27
building a car that drives itself
was a natural moonshot to take.
自動運転の車を作るというのは
ムーンショットとして自然なものでした
05:33
Three and a half years ago,
3年半前
05:37
when we had these Lexus,
retrofitted, self-driving cars in testing,
このレクサスを改造して作った
自動運転車のテストをしていて
05:39
they were doing so well,
we gave them out to other Googlers
非常に好調だったので
他のGoogle社員にも使ってもらい
05:45
to find out what they thought
of the experience.
感想を聞くことにしました
05:49
And what we discovered
その結果分かったのは
05:52
was that our plan to have the cars
do almost all the driving
ほとんどの場合に
自動車自身が運転し
05:53
and just hand over to the users
in case of emergency
非常の際にだけ人間に制御を譲る
という当初のプランは
05:57
was a really bad plan.
非常にまずい
ということです
06:01
It wasn't safe
乗っている人が
ちゃんとやらないため
06:06
because the users didn't do their job.
安全でありませんでした
06:07
They didn't stay alert
乗った人が気を抜いていて
06:11
in case the car needed
to hand control back to them.
車に制御を突然返されても
対応できなかったのです
06:13
This was a major crisis for the team.
開発チームにとって
危機的なことでした
06:17
It sent them back to the drawing board.
1から考え直すことになりました
06:19
And they came up
with a beautiful, new perspective.
そして彼らは 新しい見事なやり方を
考え出しました
06:22
Aim for a car where
you're truly a passenger.
人が完全に乗客となる車を
目指すのです
06:26
You tell the car where you want to go,
車に行き先を告げ
06:31
you push a button
ボタンを押すと
06:33
and it takes you
from point A to point B by itself.
車がA地点からB地点へと
運んでくれるんです
06:34
We're really grateful
この洞察をプロジェクトの
初期に得られたことを
06:39
that we had this insight
as early on in the project as we did.
とても有り難く
思っています
06:41
And it's shaped everything
we've done since then.
それが その後私たちのしてきたこと
すべてに影響しています
06:44
And now our cars have self-driven
more than 1.4 million miles,
私たちの車は これまで自動運転で
230万kmを走破し
06:49
and they're out everyday
カリフォルニア州マウンテンビューや
06:55
on the streets of Mountain View,
California and Austin, Texas.
テキサス州オースティンの通りを
毎日走っています
06:57
The cars team shifted their perspective.
自動運転車チームは
考え方を変えました
07:02
This is one of X's mantras.
これもXが
基本理念としていることで
07:06
Sometimes shifting your perspective
is more powerful than being smart.
視点を変えるというのは
時に学力よりも強力なものなんです
07:08
Take wind energy.
風力について
考えてみましょう
07:13
It's one of my favorite examples
of perspective shifting.
視点の転換の例として
お気に入りのものです
07:15
There's no way that we're going to build
標準的な風力タービンであれば
07:18
a better standard wind turbine
than the experts in that industry.
私たちがその道の専門家より
うまく作れる見込みはありません
07:21
But we found a way
to get up higher into the sky,
しかし 私たちはもっと空高くに
設置する方法を見つけました
07:26
and so get access to faster,
more consistent winds,
それにより もっと速く
一定した風をつかめ
07:31
and so more energy without needing
hundreds of tons of steel to get there.
何百トンという鉄の塊を担ぎ上げることなく
より多くのエネルギーを生成できます
07:35
Our Makani energy kite
rises up from its perch
マカニ・エネルギー・カイトは
翼に付けたプロペラを回して
07:41
by spinning up those
propellers along its wing.
とまり木から
空高く上がります
07:44
And it pulls out a tether as it rises,
上がるにつれて
07:47
pulling energy up through the tether.
凧糸を繰り出し
エネルギーをそこから受け取ります
07:50
Once the tether's all the way out,
凧糸がすっかり伸びきったら
07:52
it goes into crosswind circles in the sky.
横風を受けながら
空を旋回します
07:54
And now those propellers that lifted it up
have become flying turbines.
空へ上がるのに使ったプロペラが
今度は空飛ぶタービンに変わります
07:58
And that sends energy
back down the tether.
そして凧糸を通じて
エネルギーを地上に送ります
08:04
We haven't yet found
a way to kill this project.
我々はまだ このプロジェクトを
潰すべき理由を見出していません
08:07
And the longer it survives that pressure,
the more excited we get
この重圧を長く生き抜くほど
08:10
that this could become
a cheaper and more deployable form
それが世界で風力エネルギーを
利用するための
08:14
of wind energy for the world.
より安く より配備しやすい方法になる
という期待も高まります
08:19
Probably the craziest sounding project
we have is Project Loon.
我々がやっている中でも最も突拍子もないのが
プロジェクト・ルーンでしょう
08:23
We're trying to make
balloon-powered Internet.
気球を使ってインターネットを
提供しようとしています
08:27
A network of balloons in the stratosphere
成層圏の気球網で
08:30
that beam an internet connection down
to rural and remote areas of the world.
世界の僻地を
インターネットに繋げるのです
08:34
This could bring online
as many as four billion more people,
今日まったく ないしは ほとんど
インターネットが使えない40億の人々を
08:39
who today have little
or no internet connection.
これによってオンラインに
できるかもしれません
08:43
But you can't just take a cell tower,
でも携帯基地局を
気球に括り付けて
08:47
strap it to a balloon
and stick it in the sky.
空に止めておく
わけにはいきません
08:50
The winds are too strong,
it would be blown away.
風が強すぎて
吹き流されてしまいます
08:52
And the balloons are too high up
to tie it to the ground.
気球の高度が高すぎるので
地上に繋ぐわけにもいきません
08:55
Here comes the crazy moment.
そこでとんでもない発想が
出て来ます
09:00
What if, instead,
固定しようとする代わりに
09:03
we let the balloons drift
漂流するにまかせ
09:05
and we taught them how to sail the winds
to go where the needed to go?
風に乗って行きたいところに行く方法を
教えたらどうか?
09:07
It turns out the stratosphere has winds
成層圏では
薄い層ごとに
09:13
that are going in quite different
speeds and directions in thin strata.
風の向きや強さが
大きく異なることが分かりました
09:16
So we hoped that using smart algorithms
and wind data from around the world,
巧妙なアルゴリズムと
世界中の風のデータを使えば
09:21
we could maneuver the balloons a bit,
成層圏で気球を
わずかに上下させて
09:26
getting them to go up and down
just a tiny bit in the stratosphere
異なる向きや強さの
風を掴むことで
09:29
to grab those winds going
in those different directions and speeds.
気球を操縦できるかもしれない
と思いました
09:32
The idea is to have enough balloons
そして十分な数の
気球を用意して
09:36
so as one balloon floats out of your area,
気球が自分のいる
エリアから出て行っても
09:38
there's another balloon
ready to float into place,
別の気球が入ってきて
09:41
handing off the internet connection,
インターネット接続が
引き継がれるようにします
09:45
just like your phone
hands off between cell towers
車で走っているとき
09:47
as you drive down the freeway.
基地局から基地局へと携帯の接続が
引き継がれるのと同じように
09:51
We get how crazy that vision sounds --
この構想がいかにクレージーかは
自覚していました
09:53
there's the name of the project
to remind us of that.
「狂人」という意味もある
プロジェクト名の所以です
09:58
So since 2012,
2012年以来
10:00
the Loon team has prioritized
the work that seems the most difficult
ルーン・チームは最も難しく
10:03
and so the most likely
to kill their project.
プロジェクトを終わらせる可能性の
最も高い問題を優先して取り組んできました
10:09
The first thing that they did
最初にやったのは
10:13
was try to get a Wi-Fi connection
from a balloon in the stratosphere
成層圏の気球から
地上のアンテナへ
10:15
down to an antenna on the ground.
Wi-Fi接続するということです
10:19
It worked.
うまくいきました
10:22
And I promise you there were bets
that it wasn't going to.
これはうまくいかない可能性だって
十分考えられたのです
10:23
So we kept going.
それで続行となりました
10:26
Could we get the balloon
to talk directly to handsets,
気球と携帯端末を
直接接続し
10:28
so that we didn't need the antenna
as an intermediary receiver?
中継アンテナを
不要にすることはできるか?
10:32
Yeah.
できました
10:36
Could we get the balloon
bandwidth high enough
SMSが使えるだけでなく
10:38
so it was a real Internet connection?
本当のインターネット
接続ができるほど
10:41
So that people could have
something more than just SMS?
気球の回線容量を
大きくできるか?
10:44
The early tests weren't even
a megabit per second,
初期の実験では 1Mbpsにも
届きませんでしたが
10:49
but now we can do
up to 15 megabits per second.
現在は 15Mbpsまで出るので
10:53
Enough to watch a TED Talk.
TEDトークだって見られます
10:56
Could we get the balloons
to talk to each other through the sky
空で気球同士が通信して
10:59
so that we could reach our signal
deeper into rural areas?
僻地まで信号を
届けることはできるのか?
11:02
Check.
問題なし
11:07
Could we get balloons the size of a house
to stay up for more than 100 days,
気球が100日以上滞空できるよう
家ほどの大きさにしつつ
11:09
while costing less than five percent
従来の耐久性のある気球の
製造コストの5%未満に
11:16
of what traditional, long-life
balloons have cost to make?
コストを抑えられるか?
11:18
Yes. In the end.
最終的にはできました
11:23
But I promise you, you name it,
we had to try it to get there.
でも そこまで行くのには
あらゆるものを試しました
11:25
We made round, silvery balloons.
銀色の丸い気球を作りました
11:31
We made giant pillow-shaped balloons.
巨大な枕型の気球を作りました
11:35
We made balloons the size of a blue whale.
シロナガスクジラ大の
気球を作りました
11:40
We busted a lot of balloons.
沢山の気球を
破裂させました
11:44
(Laughter)
(笑)
11:47
Since one of the things that was
most likely to kill the Loon project
ルーン・プロジェクトを終わらせる可能性の
最も高い要因の1つは
11:49
was whether we could guide
the balloons through the sky,
気球を思う通りに移動させることが
できるかどうかで
11:53
one of our most important experiments
was putting a balloon inside a balloon.
最も重要な実験は 気球の中に
気球を入れるというものでした
11:56
So there are two compartments here,
one with air and then one with helium.
2つの部屋があり 1つには空気が
もう1つにはヘリウムが入っています
12:02
The balloon pumps air in
to make itself heavier,
重くする時は
空気を注入し
12:07
or lets air out to make it lighter.
軽くする時は
空気を抜きます
12:11
And these weight changes
allow it to rise or fall,
この重さの変化によって
下降や上昇をし
12:14
and that simple movement of the balloon
is its steering mechanism.
この単純な動きで
気球の舵取りをします
12:17
It floats up or down,
上昇や下降をすることで
12:21
hoping to grab winds going in the speed
and direction that it wants.
望む速さや方向の風を
掴もうとするのです
12:23
But is that good enough
for it to navigate through the world?
しかし世界を動き回るのに
それで十分なのでしょうか?
12:27
Barely at first,
最初は難しかったですが
12:32
but better all the time.
改善していきました
12:35
This particular balloon,
our latest balloon,
最新の気球では
12:36
can navigate a two-mile
vertical stretch of sky
高度を3キロの範囲で
制御することによって
12:39
and can sail itself to within 500 meters
of where it wants to go
2万キロ離れた目的地へ
12:44
from 20,000 kilometers away.
500メートルの精度で
移動できます
12:48
We have lots more to do
システムの微調整や
コスト削減のために
12:56
in terms of fine-tuning
the system and reducing costs.
やることは
まだまだあります
12:58
But last year,
a balloon built inexpensively
しかし去年 安価に
製造した気球を使って
13:03
went around the world
19 times over 187 days.
187日間で地球を
19周できました
13:06
So we're going to keep going.
だからこれは続行していきます
13:12
(Applause)
(拍手)
13:15
Our balloons today
現在の気球は
13:21
are doing pretty much everything
a complete system needs to do.
完成したシステムがすべきことの
ほとんどをしています
13:22
We're in discussions
with telcos around the world,
各国の電話会社とも
話をしており
13:27
and we're going to fly
over places like Indonesia
今年インドネシアのような場所で
13:30
for real service testing this year.
実際のサービス試行を
する予定です
13:32
This probably all sounds
too good to be true,
本当であるには話が良すぎるように
聞こえるかもしれませんが
13:35
and you're right.
その通りです
13:38
Being audacious
壮大でリスクの高いことに
13:41
and working on big, risky things
野心的に取り組むというのは
13:43
makes people inherently uncomfortable.
そもそも人を不安にさせるものです
13:45
You cannot yell at people
and force them to fail fast.
怒鳴りつけて早く失敗するよう
強いることはできません
13:49
People resist. They worry.
抵抗するでしょう
彼らは心配します
13:55
"What will happen to me if I fail?
「失敗したらどうする?」
13:57
Will people laugh at me?
「笑われるんじゃないか?」
14:00
Will I be fired?"
「クビにならないか?」
14:02
I started with our secret.
話を我々の秘訣から
始めましたが
14:05
I'm going to leave you
with how we actually make it happen.
それをどう実現しているのか
お話しして 終わりにしましょう
14:08
The only way to get people
to work on big, risky things --
みんなが壮大でリスクの高いこと
14:12
audacious ideas --
野心的なアイデアに取り組み
14:17
and have them run at all
the hardest parts of the problem first,
問題の一番難しい部分に
最初に飛び込むようにさせる唯一の方法は
14:19
is if you make that the path
of least resistance for them.
その道を 一番選びやすく
することです
14:24
We work hard at X to make it safe to fail.
Xでは安心して失敗できるようにすべく
努力しています
14:29
Teams kill their ideas
as soon as the evidence is on the table
チームは駄目な証拠が見つかり次第
すぐアイデアを捨てますが
14:34
because they're rewarded for it.
それは そのことによって
評価されるからです
14:37
They get applause from their peers.
同僚から喝采されます
14:41
Hugs and high fives
from their manager, me in particular.
上司からハグやハイタッチを受けます
特に私から
14:44
They get promoted for it.
それによって昇進します
14:49
We have bonused every single person
on teams that ended their projects,
プロジェクトを終わりにしたチームの
1人1人がボーナスを受け取ります
14:51
from teams as small as two
to teams of more than 30.
2人のチームから
30人以上のチームに到るまで
14:57
We believe in dreams
at the moonshot factory.
ムーンショット・ファクトリーでは
みんな夢を信じています
15:01
But enthusiastic skepticism
でも熱意ある懐疑は
15:04
is not the enemy of boundless optimism.
限りない楽観の
敵ではありません
15:07
It's optimism's perfect partner.
むしろ最高の
相棒なんです
15:10
It unlocks the potential in every idea.
アイデアの中の
可能性の鍵を開くのです
15:14
We can create the future
that's in our dreams.
私たちは夢見る未来を
作り出すことができます
15:19
Thank you very much.
ありがとうございました
15:24
(Applause)
(拍手)
15:25
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the speaker:

Astro Teller - Entrepreneur, inventor, author
As "Captain of Moonshots" for X, Astro Teller oversees the secret projects that could reshape our lives in coming decades.

Why you should listen

Astro Teller oversees X, Alphabet's moonshot factory for building magical, audacious ideas that can solve concrete problems for millions of people through science and technology. As X’s head, Teller has an unmatched vantage point from which to watch possible futures unfold.

In addition to his day job shepherding Peter Pans with PhDs, Teller is on the board of several businesses including AI­-based hedge fund Cerebellum Capital, Inc., and Flux.io, a startup reinventing how buildings are designed and built. He is also the author of two novels and co-author (with Danielle Teller) of Sacred Cows, a non­fiction work analyzing society’s attitudes on divorce.

More profile about the speaker
Astro Teller | Speaker | TED.com