English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2016

Andrew Youn: 3 reasons why we can win the fight against poverty

アンドリュー・ユーン: 私たちに貧困との戦いを終わらせることが出来る三つの理由

Filmed
Views 1,185,538

世界の最貧困層の半分に共通することは、彼らがみな小規模農家であるということです。この目を見張る講演で、活動家であるアンドリュー・ユーンは、彼の組織Once Acre Fund (1エーカー基金)が、どのようにしてそういった農家が貧困から抜け出す手助けをしているのかお見せします。その方法とは、世界中で既に使われている命を支える農業サービスを届けるということです。飢餓や極度の貧困をなくすことなど出来はしないと思いながらこの講演を聞き始めても、終わったときにはこの世界最大の問題のスケールについて新たな理解を手にしていることでしょう。

- Anti-hunger activist
With One Acre Fund, Andrew Youn is transforming African agriculture by helping farmers overcome the obstacles that hobble their harvests. Full bio

I've been living in rural East Africa
for about 10 years,
私は東アフリカの田舎に
約10年住んでおり
00:13
and I want to share a field perspective
with you on global poverty.
世界の貧困について現地の視点を
お話ししたいと思います
00:16
I believe that the greatest failure
of the human race
人類の最大の失敗は
00:19
is the fact that we've left more than
one billion of our members behind.
10億人以上の仲間を
置き去りにしていることだと思います
00:22
Hungry, extreme poverty:
飢餓や極度な貧困
00:26
these often seem like gigantic,
insurmountable problems,
こういった問題はとても巨大で
解決できないと思われがちです
00:28
too big to solve.
問題があまりに大きすぎると
00:32
But as a field practitioner,
しかし 現地で働く者として
00:34
I believe these are actually
very solvable problems
私はこういった問題が
実際は解決可能だと信じています
00:35
if we just take the right strategies.
もし正しい方策を取りさえしたなら —
00:38
Archimedes was an ancient Greek thinker,
アルキメデスは
古代ギリシャの思想家ですが
00:42
and he taught us that if we lean
on the right levers,
うまく「てこ」を使えば
地球さえ動かせると
00:44
we can move the world.
教えてくれました
00:47
In the fight against extreme poverty,
I believe there are three powerful levers
極度な貧困と戦う上で
00:48
that we can lean on.
私たちに使える三つの
強力なてこがあると思います
00:52
This talk is all about those levers,
and why they make poverty
そのてことは何で
なぜそれで貧困が
00:54
a winnable fight in our lifetimes.
私たちの生きている間に
解決可能になるのかお話しします
00:57
What is extreme poverty?
極度な貧困とは
どのようなものでしょうか?
00:59
When I first moved to rural East Africa,
私が初めて東アフリカの田舎へ
引っ越した時
01:02
I stayed overnight with a farm family.
農家の家族と
一夜を過ごしました
01:04
They were wonderful people.
素晴らしい人たちでした
01:06
They invited me into their home.
We sang songs together
私を家に招待してくれ
一緒に歌を歌いました
01:08
and ate a simple dinner.
質素な夜ご飯と
01:11
They gave me a blanket
to sleep on the floor.
床で寝るための
毛布をくれました
01:12
In the morning, however,
there was nothing to eat.
しかし朝になると
何も食べるものがありませんでした
01:15
And then at lunchtime, I watched
with an increasingly sick feeling
そして昼食時 私はだんだん
辛くなる気持ちで見ていました
01:18
as the eldest girl in the family
cooked porridge as a substitute for lunch.
家族で一番年上の女の子が
昼食の代わりのポリッジを作り
01:22
For that meal, every child
drank one cup to survive.
子供達が 命を繋ぐために
それを1杯ずつ口にしました
01:26
And I cannot tell you how ashamed I felt
私がどれほど申し訳なく感じたか
伝えきれません
01:31
when they handed one of those cups to me,
そのカップを手渡されたとき
01:33
and I knew I had to accept
their hospitality.
彼らのもてなしを受けなければ
ならないのは分かっていました
01:35
Children need food not only to survive
but also to grow physically and mentally.
子供は生きるためだけでなく 肉体的
精神的に成長するため食べ物が必要です
01:38
Every day they fail to eat,
they lose a little bit of their future.
食べ物にありつけない1日ごとに
彼らの将来は少しずつ失われていきます
01:43
Amongst the extreme poor,
one in three children
極度な貧困の中で
3人に1人の子供は
01:47
are permanently stunted
from a lifetime of not eating enough.
栄養不足による発育阻害の影響が
一生残ることになります
01:50
When that's combined
with poor access to health care,
この状況と 不十分な
医療が合わさってて
01:54
one in 10 extremely poor children
die before they reach age five.
極度に貧困な子供の10人に1人が
5歳になる前に命を落とします
01:56
And only one quarter of children
complete high school
そして高校を修了する子供は
たったの4分の1です
02:01
because they lack school fees.
学費を払えないためです
02:04
Hunger and extreme poverty curb
human potential in every possible way.
飢えと極度の貧困は あらゆる仕方で
人間の可能性を阻害するのです
02:05
We see ourselves as a thinking,
feeling and moral human race,
自分たちは思考力と思いやりのある
倫理的な人類なんだと私たちは思っていますが
02:12
but until we solve these problems
for all of our members,
全ての仲間のために
この問題を解決するまでは
02:17
we fail that standard,
私たちはそのような規範を
満たせないのです
02:20
because every person
on this planet matters.
なぜならこの地球上の全ての人が
重要だからです
02:22
This child matters.
この子供も重要です
02:24
These children matter.
この子供たちも重要です
02:27
This girl matters.
そしてこの女の子も重要です
02:29
You know, we see things like this,
こういった状況を目にすると
02:32
and we're upset by them,
私たちは心を乱しますが
02:33
but they seem like such big problems.
問題はあまりに大きく見え
02:35
We don't know how
to take effective action.
どう効果的な手が打てるのか
わかりません
02:37
But remember our friend Archimedes.
しかし私たちの強い味方
アルキメデスを思い出してください
02:40
Global poverty has powerful levers.
世界の貧困に対する
強力なてこがあります
02:43
It's a problem like any other.
他の問題と違いません
02:45
I live and work in the field,
and as a practitioner,
現地に住み働いている
実務家として
02:48
I believe these are very
solvable problems.
私はこういった状況は
解決できると信じています
02:50
So for the next 10 minutes,
なので今から10分間
02:53
let's not be sad
about the state of the world.
世界の状況について
悲観するのはやめて
02:54
Let's engage our brains.
頭を働かせましょう
02:57
Let's engage our collective passion
for problem-solving
問題解決のために
我々の情熱を結集しましょう
02:58
and figure out what those levers are.
そして どんなてこがあるのか
見極めるのです
03:01
Lever number one: most
of the world's poor are farmers.
第一のてこ 世界の貧困者のほどんどが
農家であること
03:04
Think about how extraordinary this is.
これがどんなにすごいことか
考えてみてください
03:08
If this picture represents
the world's poor,
この絵が世界の貧困層を
表しているとすると
03:10
then more than half engage in farming
as a major source of income.
半分以上が 主な収入源として
農業に携わっているのです
03:12
This gets me really excited.
この事実には興奮を覚えます
03:16
All of these people, one profession.
これら全ての人が 一つの職業に
携わっている —
03:18
Think how powerful this is.
それがどんなに力強いことか
考えてみて下さい
03:21
When farmers become more productive,
then more than half the world's poor
農家がもっと生産的になれば
世界の貧困者の半分以上が
03:22
earn more money and climb out of poverty.
収入を増やして
貧困から抜け出せるのです
03:26
And it gets better.
それだけではありません
03:28
The product of farming
is, of course, food.
農業の生産品は
もちろん食べ物です
03:29
So when farmers become more productive,
they earn more food,
なので農業の生産性が上がれば
より多くの食べ物を手にでき
03:32
and they don't just help themselves,
それは彼ら自身を
助けるだけでなく
03:35
but they help to feed healthy communities
and thriving economies.
健全なコミュニティーと
経済の繁栄に貢献するのです
03:37
And when farmers become more productive,
they reduce environmental pressure.
そして農家の生産力が上がれば
環境への影響も軽減できます
03:41
We only have two ways
we can feed the world:
世界の全員に食料を供給する方法は
2つしかありません
03:45
we can either make our existing farmland
a lot more productive,
既存の農場を
もっと生産的にするか
03:47
or we can clear cut forest and savannah
to make more farmland,
森や草原を切り払い
もっと多くの農地を作るかですが
03:51
which would be environmentally disastrous.
それでは環境を
破壊することになります
03:54
Farmers are basically
a really important leverage point.
農家は基本的に
重要なてこの支点なのです
03:57
When farmers become more productive,
農家がもっと生産的になれば
04:01
they earn more income,
they climb out of poverty,
彼らの収入が増えて
貧困から抜け出せ
04:03
they feed their communities and they
reduce environmental land pressure.
コミュニティーを潤し
土地への環境的な影響を軽減できます
04:06
Farmers stand at the center of the world.
農業者は世界の中心に
位置しているのです
04:10
And not a farmer like this one,
それは このような人たちではなく
04:14
but rather this lady.
どちらかというと
この女性のような人です
04:16
Most of the farmers I know
are actually women.
私が知る農業者の多くは
実は女性です
04:18
Look at the strength and the will
radiating from this woman.
この女性から発せられる
意志と強さを見てください
04:20
She is physically strong, mentally tough,
彼女は肉体的にも精神的にも強く
04:23
and she will do whatever it takes
to earn a better life for her children.
子供に少しでも良い生活をさせるためなら
どんなことでもするでしょう
04:26
If we're going to put the future
of humanity in one person's hands,
もし人類の未来が
誰か一人の手に託されるとしたら
04:29
then I'm really glad it's her.
彼女ならいいと
私は思います
04:32
(Applause)
(拍手)
04:34
There's just one problem:
ただ一つ問題があります
04:40
many smallholder farmers
lack access to basic tools and knowledge.
多くの小規模農業者は
基本的な器具や知識への接点がないのです
04:41
Currently, they take a little bit
of saved food grain from the prior year,
現在 彼らは昨年収穫し取っておいた
わずかな穀物を使い
04:46
they plant it in the ground
and they till it with a manual hand hoe.
それを土地に蒔き
鍬を使い 手で耕します
04:50
These are tools and techniques
that date to the Bronze Age,
青銅器時代と変わらない
道具と技術です
04:53
and it's why many farmers
are still very poor.
だから多くの農業者は
未だにとても貧しいのです
04:56
But good news, again.
しかし いい知らせがあります
05:00
Lever number two:
二番目のてこ
05:02
humanity actually solved the problem
of agricultural poverty a century ago.
人類は1世紀も前に農業的貧困の問題を
解決しているのです
05:03
Let me walk you through the three
most basic factors in farming.
ここで農業の三つの基本的な要素を
一つずつ見ていきましょう
05:08
First, hybrid seed is created
when you cross two seeds together.
第一に 二つの種を交雑させることで
交配種の種子ができます
05:11
If you naturally pollinate
a high-yielding variety
もし自然に収穫量の多い品種を
05:16
together with a drought-resistant variety,
乾燥に強い品種に受粉させると
05:19
you get a hybrid that inherits
positive traits from both of its parents.
両親の良い形質を受け継ぐ
交配種ができます
05:21
Next, conventional fertilizer,
if used responsibly,
次に 通常の肥料は
適切に使用すれば
05:25
is environmentally sustainable.
環境的に持続可能です
05:29
If you micro-dose
just a pinch of fertilizer
ほんの一つまみの肥料を
05:31
to a plant that's taller than I am,
私よりも背の高い作物に
与えることで
05:34
you unlock enormous yield gain.
収穫量が格段に増えます
05:36
These are known as farm inputs.
これは「農業投入材」と呼ばれています
05:39
Farm inputs need to be combined
with good practice.
農業投入材は 良い実践法と
組み合わせる必要があります
05:41
When you space your seeds
and plant with massive amounts of compost,
種の間隔をあけて
大量の堆肥と一緒に植えれば
05:43
farmers multiply their harvests.
農家は収穫量を増やせます
05:47
These proven tools and practices
have more than tripled
こういった実証された
道具や方法は
05:50
agricultural productivity
in every major region of the world,
世界中の主要地域で
農業生産性を3倍以上引き上げ
05:53
moving mass numbers of people
out of poverty.
多くの人々を
貧困から救ってきました
05:56
We just haven't finished delivering
these things to everybody just yet,
私たちはただ こういったものを
全員に届けていないだけで
05:59
particularly in Sub-Saharan Africa.
特にサハラ以南のアフリカが
そうなのです
06:03
So overall, this is amazing news.
これは大変素晴らしいニュースです
06:05
Humanity actually solved
agricultural poverty a century ago,
人類は1世紀も前に農業的貧困の問題を
解決済みなのです —
06:07
in theory.
理論の上では
06:11
We just haven't delivered these things
to everybody just yet.
私たちはただ こういったものを
全員に届けていないだけなのです
06:12
In this century, the reason
that people remain poor
私たちが生きるこの世紀に
貧しい人々が残っている理由は
06:16
is because maybe they live
in remote places.
彼らが僻地に
暮らしているからかもしれません
06:18
They lack access to these things.
こういったものへの
接点が欠如しています
06:20
Therefore, ending poverty
is simply a matter
だから貧困をなくすというのは
06:24
of delivering proven goods
and services to people.
実証された道具やサービスを提供するだけの
単純な話なのです
06:26
We don't need more genius types right now.
私たちにはもう天才タイプの人は
必要ありません
06:30
The humble delivery guy is going
to end global poverty in our lifetime.
実直にこれを届ける人が 私たちの生きている間に
世界の貧困に終止符を打つでしょう
06:32
So these are the three levers,
これらが三つのてこで
06:38
and the most powerful lever
is simply delivery.
もっとも強力なてこは
単に届けるということです
06:39
Wherever the world's companies,
governments and nonprofits
世界の企業や政府 非営利団体が
06:43
set up delivery networks
for life-improving goods,
生活を改善する物資を運ぶネットワークを
立ち上げれば
06:46
we eliminate poverty.
貧困は排除することができます
06:49
OK, so that sounds really nice in theory,
理屈としてはいいですが
06:52
but what about in practice?
実際のところはどうなのでしょうか
06:54
What do these delivery networks look like?
そういったネットワークは
どんなものなのか
06:55
I want to share the concrete example
that I know best,
私が一番よく知っている具体例を
お見せしましょう
06:58
my organization, One Acre Fund.
それは私の組織
Once Acre Fundです
07:00
We only serve the farmer,
私たちの組織は
農業者だけを対象とし
07:03
and our job is to provide her
with the tools that she needs to succeed.
彼らが成功するために必要な
道具の提供を仕事としています
07:04
We start off by delivering farm inputs
to really rural places.
まずは農業に必要な物を僻地に
届けることから始まります
07:08
Now, this may appear
initially very challenging,
一見困難なことに見えますが
07:11
but it's pretty possible. Let me show you.
実現可能だということを
お見せします
07:13
We buy farm inputs with the combined power
of our farmer network,
我々の農業者ネットワークの力を合わせ
農業に必要な物を購入し
07:15
and store it in 20 warehouses like this.
このような20の倉庫に
保管します
07:18
Then, during input delivery,
we rent hundreds of 10-ton trucks
そして配達のために
10トントラックを何百台も借りて
07:21
and send them out to where farmers
are waiting in the field.
待っている農業者の元へと配達します
07:25
They then get their individual orders
and walk it home to their farms.
農業者は注文の品を受け取り
自分の農場へと持ち帰ります
07:28
It's kind of like Amazon
for rural farmers.
田舎に住む農業者のための
アマゾンのような感じです
07:32
Importantly, realistic delivery
also includes finance, a way to pay.
重要なのは 現実的に配達するには会計 —
支払い方法が必要ということです
07:35
Farmers pay us little by little over time,
covering most of our expenses.
農業者は少しずつ時間をかけて支払い
我々の経費のほどんどを賄っています
07:40
And then we surround
all that with training.
私たちはこれらのプロセスを
トレーニングと一緒にやります
07:45
Our rural field officers
deliver practical, hands-on training
私たちの現地要員は
実用的な実地のトレーニングを
07:48
to farmers in the field
現地で働く農業者に
07:51
every two weeks.
ニ週間に一回提供しています
07:53
Wherever we deliver our services,
farmers use these tools
私たちがサービスを
提供しているところはどこでも
07:55
to climb out of poverty.
農家はその道具を使い
貧困から抜け出しています
07:59
This is a farmer
in our program, Consolata.
これは私たちのプログラムに参加する
農業者のコンソラータです
08:01
Look at the pride on her face.
彼女の誇らしげな顔を
見てください
08:04
She has achieved a modest prosperity
that I believe is the human right
彼女の収めている
ささやかな成功を手にすることは
08:06
of every hardworking person on the planet.
地球上の勤勉に働く全ての人の
人権であると信じています
08:09
Today, I'm proud to say that we're serving
about 400,000 farmers like Consolata.
今ではコンソラータのような農業者
約40万人を支援していることを誇りに思います
08:13
(Applause)
(拍手)
08:18
The key to doing this
is scalable delivery.
これをこなす鍵となるは
拡張性ある配送です
08:23
In any given area, we hire
a rural field officer
どのエリアであれ
僻地で現地要員を雇い
08:26
who delivers our services
to 200 farmers, on average,
彼らは平均して200人の農業者と
1000人以上のその家族に
08:29
with more than 1,000 people
living in those families.
サービスを提供しています
08:32
Today, we have 2,000
of these rural field officers
現在 僻地の現地要員が2000人おり
08:35
growing very quickly.
急速に増えています
08:39
This is our delivery army,
これが我々の配達部隊です
08:40
and we're just one organization.
でも我々は
組織の1つにすぎません
08:42
There are many companies,
governments and nonprofits
多くの企業 政府や非営利団体が
08:44
that have delivery armies just like this.
我々のような配達部隊を有しています
08:47
And I believe we stand at a moment in time
そして我々は今や
力を合わせれば全ての農業者に
08:50
where collectively, we are capable of
delivering farm services to all farmers.
農業サービスを提供できるという
地点にいると思っています
08:52
Let me show you how possible this is.
どのように可能なのか
お見せしましょう
08:57
This is a map of Sub-Saharan Africa,
これはサハラ以南の
アフリカの地図で
08:59
with a map of the United States for scale.
大きさの比較として
アメリカを並べています
09:01
I chose Sub-Saharan Africa because
this is a huge delivery territory.
広大な配達領域があるので
サハラ以南アフリカを選びました
09:03
It's very challenging.
これはとても挑戦的なことです
09:07
But we analyzed every 50-mile
by 50-mile block on the continent,
しかしこの大陸を 50マイル四方の
ブロックに分けて分析したところ
09:09
and we found that half of farmers
live in just these shaded regions.
半数の農業者が この色のついた地域に
住んでいたのです
09:13
That's a remarkably small area overall.
これは全体的に見て
驚くほど狭い地域です
09:19
If you were to lay these boxes
next to each other
これらのブロックを詰め合わせて
09:22
within a map of the United States,
アメリカの地図の上に並べたら
09:24
they would only cover
the Eastern United States.
やっとアメリカ東部を覆う程度です
09:26
You can order pizza
anywhere in this territory
この領域内のどこでも
ピザを頼むことができて
09:29
and it'll arrive to your house
hot, fresh and delicious.
まだホカホカの 新鮮で美味しい状態で
家に届くことでしょう
09:32
If America can deliver pizza
to an area of this size,
アメリカがこの大きさのエリアに
ピザを配達できるのであれば
09:36
then Africa's companies,
governments and non-profits
アフリカの企業 政府や非営利団体は
09:39
can deliver farm services
to all of her farmers.
農業サービスを全ての農業者に
届けることができるはずです
09:42
This is possible.
これは可能なことなのです
09:45
I'm going to wrap up by generalizing
beyond just farming.
農業を超えて一般化する話をして
まとめとしましょう
09:48
In every field of human development,
人間開発のあらゆる領域において
09:52
humanity has already invented
effective tools to end poverty.
人類はすでに貧困を終わらせる
効果的な道具を発明しています
09:54
We just need to deliver them.
ただそれを届けさえ
すればよいのです
09:58
So again, in every area
of human development,
繰り返しますが
人間開発のあらゆる領域において
10:00
super-smart people a long time ago
invented inexpensive,
ずっと昔に賢明な人々が
10:02
highly effective tools.
安価で効果的な道具を
発明しているのです
10:06
Humanity is armed to the teeth
シンプルで効果的な
貧困解決法によって
10:07
with simple, effective
solutions to poverty.
人類は完全武装しています
10:09
We just need to deliver these
to a pretty small area.
私たちはそれを こういった小範囲の
地域に届ければよいだけなのです
10:13
Again using the map
of Sub-Saharan Africa as an example,
再びサハラ以南アフリカの地図を
例に取りましょう
10:17
remember that rural poverty is
concentrated in these blue shaded areas.
僻地の貧困はこの青色の地域に
集中していることを思い出してください
10:20
Urban poverty is even more concentrated,
in these green little dots.
都市部の貧困はさらに小さな
緑色の点に集中しています
10:24
Again, using a map
of the United States for scale,
再び比較として
アメリカの地図を使いましょう
10:29
this is what I would call
a highly achievable delivery zone.
私はこれを高実現性配達域と呼びます
10:32
In fact, for the first time
in human history,
事実 人類史上初めて
10:36
we have a vast amount of delivery
infrastructure available to us.
私たちは膨大な配送インフラを
手にしているのです
10:38
The world's companies,
governments and non-profits
世界の企業 政府や非営利団体は
10:42
have delivery armies
that are fully capable
こういった比較的小さな範囲を
十分にカバーできる
10:44
of covering this relatively small area.
配達部隊を保持しています
10:47
We just lack the will.
私たちはただ
意志が欠けているだけなのです
10:49
If we are willing,
やる気さえあるなら
10:52
every one of us has a role to play.
私たち一人一人に
果たせる役割があります
10:54
We first need more people to pursue
careers in human development,
まず もっと多くの人が
人間開発分野に進む必要があります
10:57
especially if you live
in a developing nation.
発展途上国に
住んでいるなら尚更です
11:01
We need more front line health workers,
teachers, farmer trainers,
第一線で働く医療従事者や教師
農業指導者がもっと必要です
11:03
sales agents for life-improving goods.
そして生活改善に役立つ品を売る
販売代理人も
11:06
These are the delivery people
that dedicate their careers
こういった人々は
11:09
to improving the lives of others.
他の人々の生活改善に仕事人生を捧げる
配達人なのです
11:12
But we also need a lot of support roles.
しかし私たちにはまた
沢山の支援役も必要です
11:14
These are roles available
at just my organization alone,
私の組織だけでも
これだけ役割が必要ですが
11:17
and we're just one out of many.
私たちは数ある組織の一つにすぎません
11:20
This may surprise you, but no matter
what your technical specialty,
驚くかもしれませんが
皆さんの専門分野が何であろうと
11:22
there is a role for you in this fight.
この戦いで果たせる役割があるのです
11:26
And no matter how logistically possible
it is to end poverty,
そして ロジスティクス上
貧困を無くすことは可能にしても
11:29
we need a lot more resources.
もっと沢山のリソースが必要です
11:32
This is our number one constraint.
これが私たちの抱える
一番の問題点です
11:34
For private investors, we need
a big expansion of venture capital,
個人投資家の方に申し上げると
新興市場向けのベンチャー投資
11:36
private equity, working capital,
available in emerging markets.
未公開株式投資 運転資金の
大幅な拡大が必要です
11:40
But there are also limits
to what private business can accomplish.
しかし 民間だけでできることには
限りがあります
11:44
Private businesses often struggle
to profitably serve the extreme poor,
民間企業では 極貧の人々を
利益を上げながら助けるのが困難なこともあります
11:47
so philanthropy still has
a major role to play.
そのため慈善団体には依然
大きな役割があります
11:51
Anybody can give,
but we need more leadership.
寄付は誰でもできますが
リーダーシップが必要です
11:54
We need more visionary philanthropists
将来を見据える力ある慈善家や
世界的リーダーが
11:58
and global leaders who will take
problems in human development
人間開発の問題に取り組み
12:00
and lead humanity to wipe them
off the face of the planet.
地球から貧困をなくす活動を
導く必要があります
12:04
If you're interested in these ideas,
check out this website.
もしこういった考えに興味があるなら
FinishPoverty.orgをチェックしてみて下さい
12:08
We need more leaders.
私たちはリーダーを
もっと必要としています
12:11
Humanity has put people on the moon.
人類は 人間を月へ
到達させました
12:14
We've invented supercomputers
that fit into our pockets
ポケットに入る
スーパーコンピューターを作り出し
12:16
and connect us with anybody on the planet.
世界中の誰とでも
繋がれるようにしました
12:18
We've run marathons
at a five-minute mile pace.
1マイル5分のペースで
マラソンを走っています
12:20
We are an exceptional people.
人間にはすごい力があるんです
12:24
But we've left more than one billion
of our members behind.
それなのに 私たちは10億人以上の仲間を
置き去りにしています
12:27
Until every girl like this one
has an opportunity
この写真の子のような
女の子すべてが
12:31
to earn her full human potential,
人間としての完全な可能性を
手にするようになるまで
12:33
we have failed to become
a truly moral and just human race.
私たちは真に倫理的で公正な人類には
なれないのです
12:36
Logistically speaking,
it's incredibly possible
ロジスティクス上は
12:40
to end extreme poverty.
貧困を無くすことは
まったく可能です
12:43
We just need to deliver
proven goods and services
実証されている物やサービスを
12:45
to everybody.
全ての人に届けるだけなんです
12:48
If we have the will, every one of us
has a role to play.
もしやる気さえあるなら
私たち一人一人に担える役割があります
12:49
Let's deploy our time, our careers,
私たちの時間や キャリアや
みんなの富を
12:54
our collective wealth.
投じましょう
12:56
Let us deliver an end to extreme poverty
私たちが生きている間に
12:58
in this lifetime.
極度の貧困に終止符を打つんです
13:01
Thank you.
ありがとうございました
13:03
(Applause)
(拍手)
13:05
Translated by Chisato Tanaka
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the speaker:

Andrew Youn - Anti-hunger activist
With One Acre Fund, Andrew Youn is transforming African agriculture by helping farmers overcome the obstacles that hobble their harvests.

Why you should listen

Andrew Youn has lived in rural Africa for the last ten years, learning from the largest group of poor people in the world: smallholder farmers. When he first visited Kenya in 2006, he was an MBA student who knew very little about farming. During that first trip, Andrew met two farm families. One family was harvesting two tons of food on a single acre of land and thriving; the other was going hungry. He began asking questions.

Ten years later, the organization he founded, One Acre Fund, serves more than 400,000 farm families, providing them with the financing and agricultural training they need to increase their yields and climb out of poverty. Youn is also the co-founder of D-Prize, an organization that funds early-stage startups that are innovating better ways to distribute proven life-enhancing technologies.

Youn graduated from Yale magna cum laude, is a former management consultant at Oliver Wyman, and received his MBA from Kellogg School of Management. 

More profile about the speaker
Andrew Youn | Speaker | TED.com