ABOUT THE SPEAKER
Andrew Youn - Social entrepreneur
With One Acre Fund, Andrew Youn fights poverty in rural Sub-Saharan Africa.

Why you should listen

Andrew Youn has lived in rural Africa for the last 11 years, learning from the largest group of poor people in the world: smallholder farmers. When he first visited Kenya in 2006, he was an MBA student who knew very little about farming. During that first trip, he met two farm families. One family was harvesting two tons of food on a single acre of land and thriving; the other was going hungry. He began asking questions.

Eleven years later, the organization he founded, One Acre Fund, serves more than 600,000 farm families, providing them with the financing and agricultural training they need to increase their yields and climb out of poverty. Youn is also the co-founder of D-Prize, an organization that funds early-stage startups that are innovating better ways to distribute proven life-enhancing technologies. He is a former management consultant at Oliver Wyman, and he received his MBA from the Kellogg School of Management at Northwestern University.

More profile about the speaker
Andrew Youn | Speaker | TED.com
TED2016

Andrew Youn: 3 reasons why we can win the fight against poverty

Andrew Youn: Três razões pelas quais podemos ganhar a luta contra a pobreza

Filmed:
1,337,947 views

Metade das pessoas mais pobres do mundo tem algo em comum: são pequenos agricultores. Nesta palestra reveladora, o ativista Andrew Youn nos mostra como seu grupo, One Acre Fund, está ajudando esses agricultores a sairem da pobreza, entregando a eles serviços agrícolas sustentáveis que já estão em uso no resto do mundo. Comece achando que nunca iremos resolver a fome e a extrema pobreza e termine com um novo entendimento sobre a magnitude do maior problema do mundo.
- Social entrepreneur
With One Acre Fund, Andrew Youn fights poverty in rural Sub-Saharan Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I've been living in rural East Africa
for about 10 years,
0
1166
3070
Tenho vivido na África Oriental rural
por mais ou menos 10 anos,
00:16
and I want to share a field perspective
with you on global poverty.
1
4260
3180
e quero compartilhar
uma perspectiva do campo
sobre a pobreza global.
00:19
I believe that the greatest failure
of the human race
2
7934
2574
Acredito que a grande falha da raça humana
reside no fato de termos deixado para trás
00:22
is the fact that we've left more than
one billion of our members behind.
3
10532
3406
mais de 1 bilhão de nossos membros.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
14335
2342
Fome, extrema pobreza:
esses problemas sempre parecem
gigantescos, imensuráveis,
00:28
these often seem like gigantic,
insurmountable problems,
5
16701
3288
grandes demais
para serem solucionados.
00:32
too big to solve.
6
20013
1433
00:34
But as a field practitioner,
7
22006
1709
Mas como um profissional do campo,
00:35
I believe these are actually
very solvable problems
8
23739
2804
acredito que esses problemas
são perfeitamente solucionáveis
00:38
if we just take the right strategies.
9
26567
2441
bastando adotar as estratégias certas.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
30390
2115
Arquimedes foi um antigo pensador grego,
00:44
and he taught us that if we lean
on the right levers,
11
32529
2484
que ensinou que, se usarmos as alavancas
corretas, podemos mover o mundo.
00:47
we can move the world.
12
35037
1410
00:48
In the fight against extreme poverty,
I believe there are three powerful levers
13
36959
3716
Na luta contra a extrema pobreza, acredito
que existem três alavancas poderosas
00:52
that we can lean on.
14
40699
1373
nas quais podemos nos apoiar.
00:54
This talk is all about those levers,
and why they make poverty
15
42096
3002
Esta palestra fala dessas alavancas,
e porque elas fazem da pobreza uma luta
que pode ser vencida na nossa existência.
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
45122
2085
00:59
What is extreme poverty?
17
47994
1402
O que é extrema pobreza?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
50287
1945
Quando me mudei
para a África Oriental rural,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
52256
1900
pernoitei com uma família de agricultores.
01:06
They were wonderful people.
20
54629
2100
Eles eram pessoas maravilhosas.
01:08
They invited me into their home.
We sang songs together
21
56753
2872
Eles me convidaram para ficar em sua casa,
cantamos e comemos uma janta simples.
01:11
and ate a simple dinner.
22
59649
1151
01:12
They gave me a blanket
to sleep on the floor.
23
60824
2104
Eles me deram um cobertor
para eu dormir no chão.
01:15
In the morning, however,
there was nothing to eat.
24
63359
2379
Pela manhã, no entanto,
não havia nada para comer.
01:18
And then at lunchtime, I watched
with an increasingly sick feeling
25
66265
3437
Na hora do almoço, com uma sensação
desagradável crescente,
01:22
as the eldest girl in the family
cooked porridge as a substitute for lunch.
26
70041
4092
observei a filha mais velha da família
cozinhar um mingau para o almoço.
01:26
For that meal, every child
drank one cup to survive.
27
74703
4204
Naquela refeição, cada criança
tomou uma caneca para sobreviver.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
79575
1990
Não posso dizer como me senti envergonhado
quando eles me alcançaram uma caneca,
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
81589
1963
01:35
and I knew I had to accept
their hospitality.
30
83576
2472
e eu sabia que precisava
aceitar sua hospitalidade.
01:38
Children need food not only to survive
but also to grow physically and mentally.
31
86781
3980
Crianças precisam de comida,
não só para sobreviver,
mas também para crescer
física e mentalmente.
01:43
Every day they fail to eat,
they lose a little bit of their future.
32
91265
3166
A cada dia sem comer,
elas perdem um pouco do seu futuro.
Na extrema pobreza,
uma em cada três crianças
01:47
Amongst the extreme poor,
one in three children
33
95114
2882
fica atrofiada para sempre, devido
a uma vida sem comida suficiente.
01:50
are permanently stunted
from a lifetime of not eating enough.
34
98020
3600
01:54
When that's combined
with poor access to health care,
35
102326
2512
Unindo isso à falta de acesso
a assistência médica,
uma em cada dez crianças extremamente
pobres morre antes dos cinco anos.
01:56
one in 10 extremely poor children
die before they reach age five.
36
104862
4460
E apenas um quarto das crianças
concluem o ensino médio,
02:01
And only one quarter of children
complete high school
37
109819
2537
por não poderem pagar a escola.
02:04
because they lack school fees.
38
112380
1504
02:05
Hunger and extreme poverty curb
human potential in every possible way.
39
113908
5772
A fome e a extrema pobreza
reduzem o potencial humano
de todas as formas possíveis.
02:12
We see ourselves as a thinking,
feeling and moral human race,
40
120771
4290
Nós nos vemos como uma raça humana
que pensa, sente e tem moral,
02:17
but until we solve these problems
for all of our members,
41
125085
3035
mas até resolvermos esses problemas
para todos nossos membros,
02:20
we fail that standard,
42
128144
1685
não teremos atingido esse padrão,
02:22
because every person
on this planet matters.
43
130332
2342
pois cada pessoa no planeta importa.
Esta criança importa.
02:24
This child matters.
44
132698
1792
02:27
These children matter.
45
135125
1759
Estas crianças importam.
02:29
This girl matters.
46
137638
1804
Esta menina importa.
02:32
You know, we see things like this,
47
140209
1689
Nós vemos coisas como essas
e ficamos chateados por elas,
02:33
and we're upset by them,
48
141922
1577
mas nos parecem problemas enormes.
02:35
but they seem like such big problems.
49
143523
1802
02:37
We don't know how
to take effective action.
50
145349
2835
Não sabemos como agir de forma efetiva.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
148893
1897
Mas lembrem-se de Arquimedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
151572
2328
A pobreza global tem alavancas poderosas.
02:45
It's a problem like any other.
53
153924
1589
É um problema como qualquer outro.
02:48
I live and work in the field,
and as a practitioner,
54
156023
2446
Eu vivo e trabalho no campo,
e como profissional,
acredito que esses sejam problemas
muito solucionáveis.
02:50
I believe these are very
solvable problems.
55
158493
2803
Então, nos próximos minutos, não vamos
ficar tristes com a situação mundial.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
161320
1481
02:54
let's not be sad
about the state of the world.
57
162825
2154
Vamos empenhar nossos cérebros.
02:57
Let's engage our brains.
58
165003
1500
02:58
Let's engage our collective passion
for problem-solving
59
166858
2745
Vamos empenhar nossa paixão coletiva
por solucionar problemas
03:01
and figure out what those levers are.
60
169627
2189
e descobrir quais são essas alavancas.
03:04
Lever number one: most
of the world's poor are farmers.
61
172416
3153
Alavanca número um: a maior parte
dos pobres no mundo são agricultores.
Pensem como isso é extraordinário.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
176157
2063
03:10
If this picture represents
the world's poor,
63
178244
2461
Se esta foto representa
os pobres do mundo,
03:12
then more than half engage in farming
as a major source of income.
64
180729
3305
então mais da metade têm a agricultura
como principal fonte de renda.
03:16
This gets me really excited.
65
184368
1927
Isso me deixa realmente animado.
03:18
All of these people, one profession.
66
186319
2352
Todas essas pessoas, uma profissão.
Pensem como isso é poderoso.
03:21
Think how powerful this is.
67
189247
1456
03:22
When farmers become more productive,
then more than half the world's poor
68
190727
3518
Quando os agricultores
forem mais produtivos,
mais da metade dos pobres do mundo
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
194269
2404
ganharão mais dinheiro
e sairão da pobreza.
E isso fica ainda melhor.
03:28
And it gets better.
70
196697
1220
03:29
The product of farming
is, of course, food.
71
197941
2255
O produto da agricultura é, claro, comida.
03:32
So when farmers become more productive,
they earn more food,
72
200220
3605
Quando agricultores se tornam
mais produtivos, eles recebem mais comida,
e não só ajudam a si mesmos,
03:35
and they don't just help themselves,
73
203849
1721
como ajudam a alimentar
comunidades saudáveis
03:37
but they help to feed healthy communities
and thriving economies.
74
205594
3226
e a desenvolver a economia.
03:41
And when farmers become more productive,
they reduce environmental pressure.
75
209228
3573
Quando se tornam mais produtivos,
eles reduzem o impacto ambiental.
03:45
We only have two ways
we can feed the world:
76
213443
2282
Só temos duas formas de alimentar o mundo:
03:47
we can either make our existing farmland
a lot more productive,
77
215749
3323
tornar mais produtivas
as áreas de cultivo existentes,
03:51
or we can clear cut forest and savannah
to make more farmland,
78
219096
3280
ou desmatar florestas e savanas
para aumentar as áreas de cultivo,
o que seria ambientalmente desastroso.
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
222400
2250
03:57
Farmers are basically
a really important leverage point.
80
225688
3312
Os agricultores são, basicamente,
uma alavanca muito importante.
04:01
When farmers become more productive,
81
229496
1933
Quando se tornam mais produtivos,
04:03
they earn more income,
they climb out of poverty,
82
231453
2611
eles recebem mais renda,
sobem acima da linha da miséria,
04:06
they feed their communities and they
reduce environmental land pressure.
83
234088
4075
alimentam suas comunidades e reduzem
o impacto ambiental nas suas terras.
Agricultores ficam no centro do mundo.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
238187
2645
E não um agricultor como este,
04:14
And not a farmer like this one,
85
242306
1700
04:16
but rather this lady.
86
244030
1595
mas mais como esta senhora.
04:18
Most of the farmers I know
are actually women.
87
246055
2156
A maioria dos agricultores
que conheço são mulheres.
04:20
Look at the strength and the will
radiating from this woman.
88
248699
3272
Vejam a força e determinação
irradiando desta mulher.
Ela é fisicamente forte,
mentalmente robusta,
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
251995
2212
e fará o que for preciso para dar
uma vida melhor para seus filhos.
04:26
and she will do whatever it takes
to earn a better life for her children.
90
254231
3431
Se vamos colocar o futuro da humanidade
nas mãos de alguém,
04:29
If we're going to put the future
of humanity in one person's hands,
91
257686
3144
fico feliz que seja nas mãos dela.
04:32
then I'm really glad it's her.
92
260854
1813
04:34
(Applause)
93
262691
5410
(Aplausos)
Só tem um problema:
04:40
There's just one problem:
94
268125
1256
04:41
many smallholder farmers
lack access to basic tools and knowledge.
95
269405
4743
muitos pequenos agricultores
não têm acesso
a ferramentas básicas e conhecimento.
04:46
Currently, they take a little bit
of saved food grain from the prior year,
96
274748
3688
Eles pegam um punhado de sementes
que guardaram do ano anterior,
semeiam o solo e o cultivam
com enxada manual.
04:50
they plant it in the ground
and they till it with a manual hand hoe.
97
278460
3380
Essas ferramentas e técnicas
datam da Era do Bronze,
04:53
These are tools and techniques
that date to the Bronze Age,
98
281864
2765
e por isso muitos agricultores
ainda são muito pobres.
04:56
and it's why many farmers
are still very poor.
99
284653
2938
05:00
But good news, again.
100
288755
1382
Mas, de novo, boas notícias.
05:02
Lever number two:
101
290161
1151
Alavanca número dois:
05:03
humanity actually solved the problem
of agricultural poverty a century ago.
102
291336
4366
a humanidade resolveu o problema
da pobreza agrícola há um século.
05:08
Let me walk you through the three
most basic factors in farming.
103
296449
3023
Vamos analisar os três fatores
básicos da agricultura.
05:11
First, hybrid seed is created
when you cross two seeds together.
104
299944
4397
Primeiro, sementes híbridas são criadas
quando cruzamos duas sementes.
Se polinizamos naturalmente
uma variedade de alto rendimento
05:16
If you naturally pollinate
a high-yielding variety
105
304365
2804
e uma variedade resistente à seca,
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
307193
2311
temos uma híbrida que herda
os traços positivos de suas fontes.
05:21
you get a hybrid that inherits
positive traits from both of its parents.
107
309528
3838
Segundo, a fertilização convencional,
se usada com responsabilidade,
05:25
Next, conventional fertilizer,
if used responsibly,
108
313390
3697
é ambientalmente sustentável.
05:29
is environmentally sustainable.
109
317111
1799
Se você der uma dose
mínima de fertilizante
05:31
If you micro-dose
just a pinch of fertilizer
110
319433
2994
para uma planta mais alta do que eu,
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
322451
2084
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
324559
2174
você dispara um ganho
de rendimento enorme.
Esses são os chamados insumos agrícolas.
05:39
These are known as farm inputs.
113
327118
1704
05:41
Farm inputs need to be combined
with good practice.
114
329241
2600
Insumos agrícolas devem ser
combinados com boas práticas.
05:43
When you space your seeds
and plant with massive amounts of compost,
115
331865
4094
Quando espaçam as sementes
e usam quantidades enormes de composto,
agricultores multiplicam suas colheitas.
05:47
farmers multiply their harvests.
116
335983
2553
Essas ferramentas e práticas comprovadas,
05:50
These proven tools and practices
have more than tripled
117
338946
2576
mais do que triplicaram a produtividade
agrícola nas maiores regiões do mundo,
05:53
agricultural productivity
in every major region of the world,
118
341546
3048
tirando um enorme número
de pessoas da miséria.
05:56
moving mass numbers of people
out of poverty.
119
344618
2773
Nós só ainda não terminamos
de repassar isso para todos,
05:59
We just haven't finished delivering
these things to everybody just yet,
120
347928
3339
especialmente na África subsariana.
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
351291
1741
06:05
So overall, this is amazing news.
122
353925
1722
No geral, são ótimas notícias.
06:07
Humanity actually solved
agricultural poverty a century ago,
123
355671
3556
Na verdade, a humanidade solucionou
a pobreza agrícola há um século,
06:11
in theory.
124
359677
1207
na teoria.
Nós só ainda não terminamos
de repassar isso para todos.
06:12
We just haven't delivered these things
to everybody just yet.
125
360908
2924
Neste século, as pessoas continuam pobres,
06:16
In this century, the reason
that people remain poor
126
364354
2387
06:18
is because maybe they live
in remote places.
127
366765
2206
talvez por morarem em lugares remotos.
06:20
They lack access to these things.
128
368995
2095
Eles não têm acesso a tudo isso.
06:24
Therefore, ending poverty
is simply a matter
129
372154
2561
Portanto, o fim da pobreza
é só uma questão
de entregar para as pessoas
bens e serviços comprovados.
06:26
of delivering proven goods
and services to people.
130
374739
3422
Não precisamos de gênios neste momento.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
378185
2298
06:32
The humble delivery guy is going
to end global poverty in our lifetime.
132
380507
4449
O modesto rapaz das entregas vai acabar
com a pobreza global na nossa existência.
06:38
So these are the three levers,
133
386088
1488
Então essas são as três alavancas,
06:39
and the most powerful lever
is simply delivery.
134
387600
2653
e a mais poderosa delas é,
simplesmente, a entrega.
06:43
Wherever the world's companies,
governments and nonprofits
135
391033
3287
Onde quer que as empresas, governos e ONGs
estabelecerem redes de entrega
de bens que facilitam a vida,
06:46
set up delivery networks
for life-improving goods,
136
394344
2699
06:49
we eliminate poverty.
137
397400
2141
eliminaremos a pobreza.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
400023
1993
Certo, isso soa muito bonito na teoria,
06:54
but what about in practice?
139
402040
1290
mas e na prática?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
403354
2002
Como se parecem
essas redes de entrega?
Quero compartilhar um exemplo
concreto que conheço bem,
06:58
I want to share the concrete example
that I know best,
141
406006
2535
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
408565
1911
minha organização, One Acre Fund.
Só atendemos os agricultores,
07:03
We only serve the farmer,
143
411165
1395
07:04
and our job is to provide her
with the tools that she needs to succeed.
144
412584
3365
e nosso trabalho é fornecer as ferramentas
necessárias para terem sucesso.
07:08
We start off by delivering farm inputs
to really rural places.
145
416284
2954
Começamos entregando insumos agrícolas
em locais realmente rurais.
07:11
Now, this may appear
initially very challenging,
146
419262
2266
Inicialmente isso pode parecer
bem desafiador,
mas é muito possível.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
421552
2211
Compramos insumos agrícolas
com a força de nossa rede de agricultores.
07:15
We buy farm inputs with the combined power
of our farmer network,
148
423787
3060
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
426871
2319
e armazenamos em 20 armazéns como este.
07:21
Then, during input delivery,
we rent hundreds of 10-ton trucks
150
429638
3976
Depois, durante a entrega, alugamos
centenas de caminhões de 10 toneladas
que são enviados para o campo
onde os agricultores esperam por eles.
07:25
and send them out to where farmers
are waiting in the field.
151
433638
2838
Eles recebem seus pedidos individuais
e levam para suas terras.
07:28
They then get their individual orders
and walk it home to their farms.
152
436953
3438
É como o site Amazon
para agricultores rurais.
07:32
It's kind of like Amazon
for rural farmers.
153
440415
2467
Uma entrega realista inclui
finanças, a forma de pagar.
07:35
Importantly, realistic delivery
also includes finance, a way to pay.
154
443694
4818
Os agricultores nos pagam aos poucos,
cobrindo a maior parte de nossas despesas.
07:40
Farmers pay us little by little over time,
covering most of our expenses.
155
448536
4453
07:45
And then we surround
all that with training.
156
453587
2137
E envolvemos tudo isso com treinamento.
07:48
Our rural field officers
deliver practical, hands-on training
157
456151
3651
Nossos escritórios rurais
fornecem treinamentos práticos
para os agricultores no campo
a cada duas semanas.
07:51
to farmers in the field
158
459826
1405
07:53
every two weeks.
159
461255
1545
07:55
Wherever we deliver our services,
farmers use these tools
160
463496
3584
Onde quer que nossos
serviços sejam entregues,
os agricultores usam essas ferramentas
para saírem da pobreza.
07:59
to climb out of poverty.
161
467104
1570
08:01
This is a farmer
in our program, Consolata.
162
469193
2424
Esta é uma agricultora
do nosso programa, Consolata.
Vejam o orgulho no seu rosto.
08:04
Look at the pride on her face.
163
472033
1843
Ela conquistou uma prosperidade modesta,
08:06
She has achieved a modest prosperity
that I believe is the human right
164
474212
3658
que eu acredito ser um direito
de toda pessoa trabalhadora no planeta.
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
477894
2613
Tenho orgulho de dizer
que prestamos serviços
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving
about 400,000 farmers like Consolata.
166
481264
4902
a cerca de 400 mil agricultores
como Consolata.
08:18
(Applause)
167
486190
5667
(Aplausos)
08:23
The key to doing this
is scalable delivery.
168
491881
2278
A chave para isso, é a entrega escalável.
08:26
In any given area, we hire
a rural field officer
169
494482
2889
Em qualquer região, alugamos
um escritório de campo
que fornece nossos serviços
para em média 200 agricultores,
08:29
who delivers our services
to 200 farmers, on average,
170
497395
3156
com mais de mil pessoas
vivendo nessas famílias.
08:32
with more than 1,000 people
living in those families.
171
500575
2851
Hoje, temos 2 mil escritórios de campo
crescendo muito rapidamente.
08:35
Today, we have 2,000
of these rural field officers
172
503805
3431
08:39
growing very quickly.
173
507260
1381
Esse é nosso exército de entregas,
08:40
This is our delivery army,
174
508665
1807
e somos apenas uma organização.
08:42
and we're just one organization.
175
510991
1667
08:44
There are many companies,
governments and nonprofits
176
512682
3164
Muitas empresas, governos e ONGs
têm um exército de entrega como esse.
08:47
that have delivery armies just like this.
177
515870
2211
E acredito que estamos em um momento
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
518105
2046
08:52
where collectively, we are capable of
delivering farm services to all farmers.
179
520175
4903
em que, coletivamente, somos capazes
de entregar serviços agrícolas
para todos os agricultores.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
525755
1777
Vou mostrar como isso é possível.
Este é um mapa da África subsariana
e um mapa dos Estados Unidos como escala.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
527960
1869
09:01
with a map of the United States for scale.
182
529853
2105
Escolhi a África subsariana,
que é um território enorme para entregas.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because
this is a huge delivery territory.
183
531982
3388
É muito desafiador.
09:07
It's very challenging.
184
535394
1173
09:09
But we analyzed every 50-mile
by 50-mile block on the continent,
185
537248
3653
Nós analisamos cada bloco
de 80 km² do continente,
09:13
and we found that half of farmers
live in just these shaded regions.
186
541292
4605
e descobrimos que metade dos agricultores
habita estas regiões sombreadas.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
547265
2332
Essa é uma área extremamente pequena.
Se colocarmos estes blocos
próximos um do outro,
09:22
If you were to lay these boxes
next to each other
188
550195
2309
dentro do mapa dos Estados Unidos,
09:24
within a map of the United States,
189
552528
1636
09:26
they would only cover
the Eastern United States.
190
554188
2265
eles cobririam apenas a Costa Leste.
09:29
You can order pizza
anywhere in this territory
191
557284
3242
Podemos pedir uma pizza
em qualquer ponto desse território
que ela chegará na nossa casa
quente, fresca e deliciosa.
09:32
and it'll arrive to your house
hot, fresh and delicious.
192
560832
3151
09:36
If America can deliver pizza
to an area of this size,
193
564581
3267
Se os EUA podem entregar pizza
para uma área desse tamanho,
as empresas, governos e ONGs africanas
09:39
then Africa's companies,
governments and non-profits
194
567872
3023
podem entregar serviços agrícolas
para todos seus agricultores.
09:42
can deliver farm services
to all of her farmers.
195
570919
3023
Isso é possível.
09:45
This is possible.
196
573966
1283
09:48
I'm going to wrap up by generalizing
beyond just farming.
197
576995
2753
Vou finalizar, generalizando
além da agricultura.
09:52
In every field of human development,
198
580292
2107
Em todos os campos
do desenvolvimento humano,
a humanidade já inventou ferramentas
efetivas para acabar com a pobreza.
09:54
humanity has already invented
effective tools to end poverty.
199
582423
3829
09:58
We just need to deliver them.
200
586276
1411
Só precisamos entregá-las.
Em todas as áreas
do desenvolvimento humano,
10:00
So again, in every area
of human development,
201
588322
2241
pessoas superespertas, há muito tempo,
10:02
super-smart people a long time ago
invented inexpensive,
202
590587
3402
inventaram ferramentas
baratas e altamente efetivas.
10:06
highly effective tools.
203
594013
1832
A humanidade está armada até os dentes
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
595869
1932
10:09
with simple, effective
solutions to poverty.
205
597825
3338
com soluções simples
e efetivas contra a pobreza.
10:13
We just need to deliver these
to a pretty small area.
206
601596
2772
Só precisamos entregá-las
para uma área bem pequena.
10:17
Again using the map
of Sub-Saharan Africa as an example,
207
605266
3102
Usando novamente o mapa
da África subsariana como exemplo,
lembrem-se de que a pobreza rural
está concentrada nas áreas azuis.
10:20
remember that rural poverty is
concentrated in these blue shaded areas.
208
608392
3474
10:24
Urban poverty is even more concentrated,
in these green little dots.
209
612440
3884
A pobreza urbana é ainda mais concentrada,
nestes pequenos pontos verdes.
10:29
Again, using a map
of the United States for scale,
210
617282
2516
Usando de novo o mapa
dos Estados Unidos como escala,
10:32
this is what I would call
a highly achievable delivery zone.
211
620317
3559
isso é o que chamaríamos
uma zona de entrega altamente alcançável.
De fato, pela primeira vez
na história humana,
10:36
In fact, for the first time
in human history,
212
624346
2162
10:38
we have a vast amount of delivery
infrastructure available to us.
213
626532
3499
temos uma enorme infraestrutura
de entrega disponível.
As empresas, governos e ONGs do mundo
10:42
The world's companies,
governments and non-profits
214
630055
2724
têm exércitos de entrega altamente capazes
de cobrir esta área relativamente pequena.
10:44
have delivery armies
that are fully capable
215
632803
2223
10:47
of covering this relatively small area.
216
635050
2383
10:49
We just lack the will.
217
637927
2125
Só nos falta a determinação.
10:52
If we are willing,
218
640913
1411
Se estivermos dispostos,
10:54
every one of us has a role to play.
219
642348
1808
cada um de nós tem um papel a cumprir.
10:57
We first need more people to pursue
careers in human development,
220
645920
3371
Primeiro, precisamos de mais pessoas
em carreiras de desenvolvimento humano,
11:01
especially if you live
in a developing nation.
221
649315
2148
especialmente nas nações
em desenvolvimento.
11:03
We need more front line health workers,
teachers, farmer trainers,
222
651487
3486
Precisamos de mais trabalhadores
da saúde, professores,
instrutores agrícolas e representantes
de bens para melhoria de vida.
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
654997
2112
11:09
These are the delivery people
that dedicate their careers
224
657439
2670
Esses são os entregadores
que dedicam suas carreiras
a melhorar a vida de outras pessoas.
11:12
to improving the lives of others.
225
660133
1666
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
662532
1953
Mas também precisamos
muitas funções de suporte.
11:17
These are roles available
at just my organization alone,
227
665731
2851
Estas são as funções disponíveis
apenas na minha organização,
11:20
and we're just one out of many.
228
668606
1490
e somos apenas uma de muitas.
11:22
This may surprise you, but no matter
what your technical specialty,
229
670399
3774
Isso pode surpreendê-los,
mas não importa sua especialidade,
existe uma função para vocês nessa luta.
11:26
there is a role for you in this fight.
230
674197
2210
11:29
And no matter how logistically possible
it is to end poverty,
231
677158
3347
E não importa o quanto é logisticamente
possível acabar com a pobreza,
precisamos muito mais recursos.
11:32
we need a lot more resources.
232
680529
1895
11:34
This is our number one constraint.
233
682448
1844
Esse é nosso obstáculo número um.
Dos investidores privados,
11:36
For private investors, we need
a big expansion of venture capital,
234
684811
3376
precisamos um grande aumento
de investimentos, capital de risco,
11:40
private equity, working capital,
available in emerging markets.
235
688211
3724
ativos privados e capital de giro,
disponíveis em mercados emergentes.
11:44
But there are also limits
to what private business can accomplish.
236
692477
3109
Mas existem limites do que pode
ser realizado por negócios privados,
11:47
Private businesses often struggle
to profitably serve the extreme poor,
237
695928
3651
que muitas vezes têm que se esforçar
para lucrar atendendo à extrema pobreza,
então a filantropia ainda tem
um papel importante a cumprir.
11:51
so philanthropy still has
a major role to play.
238
699897
2332
11:54
Anybody can give,
but we need more leadership.
239
702998
2553
Qualquer um pode doar,
mas precisamos de mais liderança.
Precisamos de mais
filantropos visionários e líderes mundiais
11:58
We need more visionary philanthropists
240
706112
1947
12:00
and global leaders who will take
problems in human development
241
708083
3912
que assumam os problemas
do desenvolvimento humano
e liderem a humanidade
para eliminar esses problemas.
12:04
and lead humanity to wipe them
off the face of the planet.
242
712019
3030
Se vocês têm interesse
nessas ideias, visitem este website.
12:08
If you're interested in these ideas,
check out this website.
243
716276
2822
Precisamos de mais líderes.
12:11
We need more leaders.
244
719122
1708
[FinishPoverty.org]
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
722174
2022
A humanidade levou o homem à Lua.
12:16
We've invented supercomputers
that fit into our pockets
246
724220
2577
Inventamos supercomputadores
que cabem num bolso
e nos conectam com qualquer
pessoa no planeta.
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
726821
2056
Corremos maratonas
em um ritmo de 3 minutos/km.
12:20
We've run marathons
at a five-minute mile pace.
248
728901
3282
Somos pessoas excepcionais.
12:24
We are an exceptional people.
249
732207
2443
12:27
But we've left more than one billion
of our members behind.
250
735822
3126
Mas deixamos mais de 1 bilhão
de nossos membros para trás.
Enquanto cada garota como esta
não tiver a oportunidade
12:31
Until every girl like this one
has an opportunity
251
739485
2298
12:33
to earn her full human potential,
252
741807
1898
de obter todo seu potencial humano,
12:36
we have failed to become
a truly moral and just human race.
253
744047
3871
teremos falhado em nos tornar
uma raça humana
verdadeiramente moral e justa.
12:40
Logistically speaking,
it's incredibly possible
254
748516
2756
Do ponta de vista logístico
é incrivelmente possível
acabar com a pobreza extrema.
12:43
to end extreme poverty.
255
751296
1600
12:45
We just need to deliver
proven goods and services
256
753220
2882
Só precisamos entregar
bens e serviços para todos.
12:48
to everybody.
257
756126
1197
12:49
If we have the will, every one of us
has a role to play.
258
757665
3724
Se estivermos determinados a isso,
cada um de nós tem um papel a cumprir.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
762024
2889
Vamos disponibilizar nosso tempo,
nossas carreiras, nossa riqueza coletiva.
12:56
our collective wealth.
260
764937
1251
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
766781
2736
Vamos entregar e acabar
com a extrema pobreza
nesta existência.
13:01
in this lifetime.
262
769541
1667
13:03
Thank you.
263
771971
1151
Obrigado.
(Aplausos)
13:05
(Applause)
264
773146
7000
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Youn - Social entrepreneur
With One Acre Fund, Andrew Youn fights poverty in rural Sub-Saharan Africa.

Why you should listen

Andrew Youn has lived in rural Africa for the last 11 years, learning from the largest group of poor people in the world: smallholder farmers. When he first visited Kenya in 2006, he was an MBA student who knew very little about farming. During that first trip, he met two farm families. One family was harvesting two tons of food on a single acre of land and thriving; the other was going hungry. He began asking questions.

Eleven years later, the organization he founded, One Acre Fund, serves more than 600,000 farm families, providing them with the financing and agricultural training they need to increase their yields and climb out of poverty. Youn is also the co-founder of D-Prize, an organization that funds early-stage startups that are innovating better ways to distribute proven life-enhancing technologies. He is a former management consultant at Oliver Wyman, and he received his MBA from the Kellogg School of Management at Northwestern University.

More profile about the speaker
Andrew Youn | Speaker | TED.com