English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxMtHood

Jia Jiang: What I learned from 100 days of rejection

ジャ・ジャン: 100日間拒絶チャレンジで学んだこと

Filmed
Views 3,620,928

ジャ・ジャンが果敢に挑むのは、私たちの多くが尻込みする領域「拒絶」です。知らない人に100ドル貸してと頼むことに始まって、果てはレストランで「ハンバーガーのお代わり無料サービス」をお願いするなど、100日間拒絶されるという挑戦を行うことで、ジャ・ジャンは、拒絶されたときに起こりがちな精神的な苦痛や恥ずかしさに対する免疫を身につけました。そしてその過程で、自分の希望をただ伝えることで、絶対に無理と思える状況に可能性の扉を開くことができると気づいたのです。

- Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world that was hidden in plain sight, a world where people are much kinder than we imagine. Full bio

When I was six years old,
6歳のとき
00:12
I received my gifts.
私は贈り物を受け取りました
00:14
My first grade teacher
had this brilliant idea.
1年生の担任の先生が
すばらしいアイデアを思いついて
00:16
She wanted us to experience
receiving gifts
先生は私たちに
贈り物をもらうだけではなく
00:19
but also learning the virtue
of complimenting each other.
互いに褒め合う美徳を学ぶことも
体験させたいと考えました
00:23
So she had all of us
come to the front of the classroom,
先生はクラス全員を
教室の前の方に来させ
00:27
and she bought all of us gifts
and stacked them in the corner.
買っておいた全員分の贈り物を
教室の隅に積み上げました
00:30
And she said,
そして先生は言いました
00:33
"Why don't we just stand here
and compliment each other?
「ここに立って お互いに褒め合いましょう
00:34
If you hear your name called,
褒められた人は
00:37
go and pick up your gift and sit down."
贈り物を取って席に戻ってください」
00:39
What a wonderful idea, right?
すばらしい考えでしょう?
00:42
What could go wrong?
問題なんて起きっこないと
00:44
(Laughter)
(笑)
00:46
Well, there were 40 of us to start with,
最初40人いました
00:48
and every time I heard
someone's name called,
誰かの名前が上がるたびに
00:50
I would give out the heartiest cheer.
私は心から応援しました
00:53
And then there were 20 people left,
そして残り20人となり
00:55
and 10 people left,
10人となり
00:57
and five left ...
5人となり
00:59
and three left.
そして3人が残りました
01:01
And I was one of them.
私はそのうちの1人でした
01:03
And the compliments stopped.
そして褒め言葉が止みました
01:04
Well, at that moment, I was crying.
その時点で 私は泣いていました
01:07
And the teacher was freaking out.
先生も慌て始めました
01:10
She was like, "Hey, would anyone
say anything nice about these people?"
「この子たちに何か良いことを
言ってあげる人いないの?」
01:12
(Laughter)
(笑)
01:16
"No one? OK, why don't you
go get your gift and sit down.
「誰もいないの?だったら
贈り物を取って席に戻りなさい
01:17
So behave next year --
来年は良い子にして
01:20
someone might say
something nice about you."
褒めてもらえるようになりなさい」と
01:21
(Laughter)
(笑)
01:24
Well, as I'm describing this you,
私の話を聞いて
01:26
you probably know
I remember this really well.
私がこのことを すごくよく覚えているのが
おわかりでしょう
01:28
(Laughter)
(笑)
01:30
But I don't know who felt worse that day.
でも 気まずい思いをしたのは
どっちでしょう?
01:32
Was it me or the teacher?
私か先生か?
01:35
She must have realized
that she turned a team-building event
先生は 気づいたはずです
チーム作りのために行った自分の行為が
01:37
into a public roast
for three six-year-olds.
6歳児を公開処刑する
羽目になったとね
01:40
And without the humor.
笑える要素なしにです
01:43
You know, when you see
people get roasted on TV,
テレビで誰かが
こき下ろされるのを見ますよね
01:45
it was funny.
それは愉快です
01:47
There was nothing funny about that day.
その日の出来事に
愉快な要素は皆無でした
01:48
So that was one version of me,
それが私の一面をなしており
01:51
and I would die to avoid
being in that situation again --
そして私は死んでも
同じ目には2度と遭いたくない —
01:54
to get rejected in public again.
2度と公けの場で 拒絶されたくない
と思いました
01:57
That's one version.
それが一面です
02:00
Then fast-forward eight years.
8年ほど早送りしましょう
02:02
Bill Gates came to my hometown --
ビル・ゲイツが
02:04
Beijing, China --
私の住んでいた北京にやってきて
02:06
to speak,
スピーチをしました
02:07
and I saw his message.
私はゲイツのメッセージを聞き
02:08
I fell in love with that guy.
この人物に惚れ込みました
02:10
I thought, wow,
I know what I want to do now.
私は やったね
夢ができたと思いました
02:13
That night I wrote a letter to my family
その夜 私は家族に手紙を書いて
02:15
telling them: "By age 25,
伝えました
02:18
I will build the biggest
company in the world,
「25歳までに世界一大きな会社を作って
02:20
and that company will buy Microsoft."
マイクロソフト社を買収する」と
02:23
(Laughter)
(笑)
02:25
I totally embraced this idea
of conquering the world --
世界征服という考えに
02:26
domination, right?
私は取り憑かれました
02:29
And I didn't make this up,
I did write that letter.
作り話じゃなく
実際に手紙も書きました
02:31
And here it is --
これがその手紙です
02:34
(Laughter)
(笑)
02:35
You don't have to read this through --
全部読まなくてもいいですよ
02:37
(Laughter)
(笑)
02:39
This is also bad handwriting,
but I did highlight some key words.
ひどい字だし
02:41
You get the idea.
キーワードをマークしたので
わかっていただけるかと思います
02:45
(Laughter)
(笑)
02:46
So ...
だから —
02:48
that was another version of me:
それが 私のもう1つの面です
02:51
one who will conquer the world.
世界征服を企てる者です
02:53
Well, then two years later,
それから 2年後
02:55
I was presented with the opportunity
to come to the United States.
アメリカに来る機会が与えられて
02:57
I jumped on it,
私はそれに飛びつきました
03:01
because that was
where Bill Gates lived, right?
だってそこは
ビル・ゲイツの住む国ですからね
03:03
(Laughter)
(笑)
03:05
I thought that was the start
of my entrepreneur journey.
私はそれを自分の起業家人生の
始まりだと思っていました
03:06
Then, fast-forward another 14 years.
それから さらに14年早送りして
03:09
I was 30.
私は30歳になっていました
03:11
Nope, I didn't build that company.
私は そんな会社を
築き上げてはおらず
03:13
I didn't even start.
起業すらしていませんでした
03:15
I was actually a marketing manager
for a Fortune 500 company.
実際には マーケティング・マネージャーとして
フォーチュン500企業で働いていました
03:17
And I felt I was stuck;
私は行き詰まりを感じ
03:21
I was stagnant.
どんよりしていました
03:23
Why is that?
何故でしょう?
03:25
Where is that 14-year-old
who wrote that letter?
14歳で この手紙を書いた人物は
どこへ行ってしまったのか?
03:26
It's not because he didn't try.
やってみようとしなかった
からではありません
03:29
It's because every time I had a new idea,
新しいアイデアが浮かぶたび —
03:31
every time I wanted to try something new,
新しいことをやってみたいと思たびに
03:34
even at work --
また職場においても
03:36
I wanted to make a proposal,
提案がしたいと思ったとき
03:37
I wanted to speak up
in front of people in a group --
グループの人たちの前で
発言したいと思ったとき
03:39
I felt there was this constant battle
常に葛藤を感じていました
03:43
between the 14-year-old
and the six-year-old.
14歳の私と 6歳の私との間の葛藤です
03:45
One wanted to conquer the world --
1人の私が 世界征服を望み
03:47
make a difference --
世界を変えたいと考え
03:50
another was afraid of rejection.
もう1人の私が 拒絶に恐れをなすのです
03:51
And every time that six-year-old won.
そして その度に6歳の私が勝つのでした
03:54
And this fear even persisted
after I started my own company.
そして 自分の会社を始めた後も
この恐怖心はついて回りました
03:57
I mean, I started
my own company when I was 30 --
私が自分の会社を始めたのは
30歳のときでした
04:01
if you want to be Bill Gates,
ビル・ゲイツになりたければ
04:05
you've got to start
sooner or later, right?
遅かれ早かれ 始めなきゃいけません
04:06
When I was an entrepreneur,
起業したとき
04:09
I was presented
with an investment opportunity,
投資を受けられるチャンスが
めぐってきましたが
04:11
and then I was turned down.
却下されました
04:14
And that rejection hurt me.
拒絶されて 私は傷つきました
04:17
It hurt me so bad
that I wanted to quit right there.
あまりにも傷が大きくて
即座にやめたくなりました
04:18
But then I thought,
でも そこでこう思いました
04:23
hey, would Bill Gates quit
after a simple investment rejection?
「1回出資を断られたくらいで
ビル・ゲイツは諦めようと思ったか?
04:24
Would any successful
entrepreneur quit like that?
成功した起業家で
こんなことでやめた人がいたか?
04:29
No way.
そんなはずはない」
04:31
And this is where it clicked for me.
ここで パッとひらめいたんです
04:33
OK, I can build a better company.
自分には もっと良い会社を作れるし
04:35
I can build a better
team or better product,
もっと良いチームや製品だって
作れるけれど
04:37
but one thing for sure:
でも 1つ確かなことがある
04:39
I've got to be a better leader.
自分は もっと良いリーダーに
なる必要がある
04:40
I've got to be a better person.
もっと良い人間になる必要がある
04:42
I cannot let that six-year-old
keep dictating my life anymore.
これ以上自分の人生を
6歳児の自分に振り回される訳にはいかない
04:44
I have to put him back in his place.
6歳の自分に退場願わねばなりません
04:48
So this is where I went online
and looked for help.
そこで 私は
インターネットに助言を求めました
04:51
Google was my friend.
Googleは私の友達です
04:53
(Laughter)
(笑)
04:54
I searched, "How do I overcome
the fear of rejection?"
私が検索したのは
「拒絶への恐怖を克服する方法」でした
04:55
I came up with a bunch
of psychology articles
ヒットしたのは
沢山の心理学の記事で
04:59
about where the fear
and pain are coming from.
恐怖心や苦痛の原因について
書かれていました
05:01
Then I came up with a bunch
of "rah-rah" inspirational articles
それから 沢山の脳天気で
スピリチャルな記事もヒットし
05:04
about "Don't take it personally,
just overcome it."
「拒絶を個人的に受け取らず
乗り越えなさい」と書かれていました
05:08
Who doesn't know that?
言われなくたってわかります
05:11
(Laughter)
(笑)
05:12
But why was I still so scared?
でも だったら何故それほど怖いのか?
05:14
Then I found this website by luck.
それから偶然このサイトを見つけました
05:16
It's called rejectiontherapy.com.
題して「拒絶セラピー・ドットコム」
(rejectiontherapy.com)
05:18
(Laughter)
(笑)
05:21
"Rejection Therapy" was this game
invented by this Canadian entrepreneur.
「拒絶セラピー」は
カナダ人起業家が発明したゲームです
05:23
His name is Jason Comely.
彼の名はジェイソン・コームリーです
05:27
And basically the idea is for 30 days
you go out and look for rejection,
基本的なアイデアは 30日間
出かけて行って 自ら拒絶を求め
05:29
and every day get rejected at something,
毎日 何かで拒絶されることを通じて
05:34
and then by the end,
you desensitize yourself from the pain.
最終的には拒絶の痛みに対する
免疫をつけるというものです
05:36
And I loved that idea.
そのアイデアが気に入りました
05:41
(Laughter)
(笑)
05:43
I said, "You know what?
I'm going to do this.
「そうだ これをやってやろう
05:44
And I'll feel myself
getting rejected 100 days."
100日間拒絶される気分を
味わってみせる」
05:46
And I came up with my own rejection ideas,
拒絶されるネタを 考え出して
05:49
and I made a video blog out of it.
それから 動画ブログを作りました
05:52
And so here's what I did.
これが 私のやったことです
05:55
This is what the blog looked like.
ブログの体裁はこんな感じで
05:57
Day One ...
1日目・・・
06:00
(Laughter)
(笑)
06:02
Borrow 100 dollars from a stranger.
「初対面の人から100ドル借りる」
06:03
So this is where I went
to where I was working.
それはこんな感じでした
06:07
I came downstairs
階下へ行くと
06:10
and I saw this big guy
sitting behind a desk.
体格の良い男性が
デスクにいるのが見えました
06:12
He looked like a security guard.
警備員のようないでたちです
06:14
So I just approached him.
私は 彼に近づいて行きました
06:16
And I was just walking
歩いていただけですが
06:17
and that was the longest
walk of my life --
人生で一番長い道のりでした
06:19
hair on the back
of my neck standing up,
首元で後ろ髪が逆立ち
06:22
I was sweating and my heart was pounding.
汗が出て 心臓がバクバクしました
06:24
And I got there and said,
たどり着くと 言いました
06:26
"Hey, sir, can I borrow
100 dollars from you?"
「こんにちは
100ドル貸してもらえませんか?」
06:27
(Laughter)
(笑)
06:30
And he looked up, he's like, "No."
すると彼は 見上げて「まさか」と言います
06:31
"Why?"
「なんでまた?」
06:34
And I just said, "No? I'm sorry."
で 私は言いました
「ダメですか? ならいいです」
06:36
Then I turned around,
and I just ran.
回れ右して 逃げ出しました
06:38
(Laughter)
(笑)
06:40
I felt so embarrassed.
ものすごく恥ずかしかったです
06:43
But because I filmed myself --
でも 自分の姿を動画に撮っていたので
06:44
so that night I was watching
myself getting rejected,
その夜 拒絶されている自分の姿を見ました
06:46
I just saw how scared I was.
自分の恐怖感の大きさが 分かりました
06:49
I looked like this kid
in "The Sixth Sense."
まるで 映画『シックス・センス』に
出てくる あの子供です
06:51
I saw dead people.
「死んだ人が見えるんだ」みたいな
06:54
(Laughter)
(笑)
06:55
But then I saw this guy.
でも それから相手の男性を見ると
06:57
You know, he wasn't that menacing.
別に威圧的ではありません
06:58
He was a chubby, loveable guy,
彼は 太めの感じが良い人でした
07:00
and he even asked me, "Why?"
しかも 彼は 「なんで?」って
聞いてくれたんです
07:03
In fact, he invited me to explain myself.
つまり 私に説明の機会をくれた訳です
07:06
And I could've said many things.
私は 色々言えたはずなのに
07:08
I could've explained,
I could've negotiated.
説明することも
交渉することだってできたのに
07:10
I didn't do any of that.
何もしませんでした
07:12
All I did was run.
やったのは 逃げることだけです
07:14
I felt, wow, this is like
the microcosm of my life.
「すげえ 俺の人生の縮図みたいだ」と
思いました
07:17
Every time I felt the slightest rejection,
ちょっとでも 拒絶されそうだと感じるたびに
07:21
I would just run as fast as I could.
私は 速攻で逃げていたんです
07:23
And you know what?
で どうしたと思います?
07:25
The next day, no matter what happens,
次の日は 何が起きても
07:27
I'm not going to run.
もう逃げない
07:28
I'll stay engaged.
とどまろうと決めました
07:30
Day Two: Request a "burger refill."
2日目 「ハンバーガーの
無料のお代わりをリクエスト」
07:32
(Laughter)
(笑)
07:34
It's when I went to a burger joint,
ハンバーガー店に行ったときのことです
07:36
I finished lunch,
and I went to the cashier and said,
お昼ごはんを食べ終えると
カウンターへ行ってこう言いました
07:38
"Hi, can I get a burger refill?"
「ハンバーガーの無料お代わり
お願いできますか?」
07:41
(Laughter)
(笑)
07:42
He was all confused,
like, "What's a burger refill?"
店員は 困惑して
「ハンバーガーの無料お代わりって?」
07:44
(Laughter)
(笑)
07:47
I said, "Well, it's just like
a drink refill but with a burger."
「ドリンクお代わり無料の
ハンバーガー版みたいなやつです」と言うと
07:48
And he said, "Sorry,
we don't do burger refill, man."
店員は 「すいませんが
バーガーの無料お代わりはやっていません」
07:52
(Laughter)
(笑)
07:54
So this is where rejection happened
and I could have run, but I stayed.
拒絶されて いつもなら逃げ出す場面ですが
私はとどまりました
07:56
I said, "Well, I love your burgers,
そして言いました
「ここのバーガー大好きだし
08:00
I love your joint,
お店も大好きだけど
08:02
and if you guys do a burger refill,
ハンバーガーに無料お代わりがあったら
08:03
I will love you guys more."
もっと好きになるんだけど」
08:06
(Laughter)
(笑)
08:07
And he said, "Well, OK,
I'll tell my manager about it,
すると店員が言いました
「では店長に伝えておきます
08:08
and maybe we'll do it,
but sorry, we can't do this today."
実現されるかもしれませんが
今日はお出しできません」
08:11
Then I left.
で 私はそこを立ち去りました
08:14
And by the way,
ちなみに
08:15
I don't think they've
ever done burger refill.
ハンバーガーの無料お代わりが
実現したとは思いません
08:17
(Laughter)
(笑)
08:19
I think they're still there.
お店は元のままでしょう
08:21
But the life and death feeling
I was feeling the first time
でも 私が 最初に感じた
生きるか死ぬかみたいな危機感は
08:23
was no longer there,
もうありませんでした
08:26
just because I stayed engaged --
そこにとどまって話し続け
08:27
because I didn't run.
逃げるのをやめただけで です
08:29
I said, "Wow, great,
I'm already learning things.
私は思いました「おおすごい
もう教訓が得られた
08:31
Great."
いいね」と
08:34
And then Day Three:
Getting Olympic Doughnuts.
そして3日目
「オリンピックのドーナツを買う」
08:35
This is where my life
was turned upside down.
ここで 私の人生が ひっくり返りました
08:38
I went to a Krispy Kreme.
クリスピー・クリームのお店に行きました
08:42
It's a doughnut shop
ドーナツ屋さんで
08:43
in mainly the Southeastern part
of the United States.
主に アメリカの南東部にある
チェーン店です
08:45
I'm sure they have some here, too.
ここにも 何店舗かあるはずです
08:47
And I went in,
お店に入って
08:49
I said, "Can you make me doughnuts
that look like Olympic symbols?
言いました「五輪マークの形をした
ドーナツが欲しいんですが
08:50
Basically, you interlink
five doughnuts together ... "
つまり 5つのドーナツを
つなげたやつです・・・」
08:54
I mean there's no way
they could say yes, right?
そんなの取り合うわけない
と思うでしょ?
08:56
The doughnut maker took me so seriously.
ところが そのドーナツ屋さんは
真剣に受け止めたんです
08:59
(Laughter)
(笑)
09:02
So she put out paper,
紙を取り出して
09:03
started jotting down
the colors and the rings,
色と輪っかを書き出し
09:04
and is like, "How can I make this?"
「どうしたらこれを 作れるかしら?」と
09:06
And then 15 minutes later,
そして 15分後
09:08
she came out with a box
that looked like Olympic rings.
五輪の形をしたドーナツの箱を
持って出てきたんです
09:10
And I was so touched.
私はとても感動しました
09:14
I just couldn't believe it.
にわかには信じられませんでした
09:15
And that video got
over five million views on Youtube.
このときの動画はユーチューブで
500万回以上見られました
09:18
The world couldn't believe that either.
世界中のみんなも信じられなかったんです
09:22
(Laughter)
(笑)
09:24
You know, because of that
I was in newspapers,
これがきっかけで 私は新聞に載り
09:27
in talk shows, in everything.
トークショーなんかにも出演して
09:30
And I became famous.
有名になりました
09:32
A lot of people
started writing emails to me
沢山の人から
メールをもらうようになりました
09:33
and saying, "What you're
doing is awesome."
「素晴らしい活動ですね」と
09:35
But you know, fame and notoriety
did not do anything to me.
でも 名声にも悪名にも
私は関心がありません
09:38
What I really wanted to do was learn,
私が心から望んでいたのは 学ぶこと
09:42
and to change myself,
そして 自分を変えることでした
09:43
so I turned the rest
of my 100 days of rejection
そこで 私は100日間拒絶チャレンジの
残された期間を
09:45
into this playground --
活動の場に —
09:47
into this research project.
この調査プロジェクトに変更しました
09:49
I wanted to see what I could learn.
自分に何を学べるか知りたかったのです
09:51
And then I learned a lot of things.
そして 私は多くのことを学びました
09:54
I discovered so many secrets.
とても沢山の秘訣を発見しました
09:56
For example, I found if I just don't run,
例えば
09:57
if I got rejected,
一旦断られても
逃げ出さなければ
10:00
I could actually turn a "no" into a "yes,"
「いいえ」を「はい」へと
覆せる可能性も出てきて
10:01
and the magic word is, "why."
そのための魔法の言葉は
「なんで?」だということ
10:04
So one day I went to a stranger's house,
I had this flower in my hand,
ある日 花を手に
知らない人の家へ行き
10:05
knocked on the door and said,
ドアをノックして 言いました
10:09
"Hey, can I plant this flower
in your backyard?"
「ねえ お宅の裏庭に
この花を植えてもいいですか?」
10:11
(Laughter)
(笑)
10:13
And he said, "No."
相手は 「ダメです」と言いました
10:15
But before he could leave I said,
でも その人が行ってしまう前に
尋ねました
10:17
"Hey, can I know why?"
「あの 理由を聞かせてもらえます?」
10:19
And he said, "Well, I have this dog
すると 「うちには犬がいて
10:21
that would dig up
anything I put in the backyard.
裏庭に何を植えても
全部掘り返してしまうので
10:24
I don't want to waste your flower.
あなたのお花を無駄にしたくないんです
10:26
If you want to do this,
go across the street and talk to Connie.
植えたいなら
この通りの向こうの コニーに聞いてみたら
10:28
She loves flowers."
彼女は花が大好きですから」
10:31
So that's what I did.
言われた通りにしました
10:33
I went across and knocked
on Connie's door.
通りを渡って
コニーの家をノックしました
10:34
And she was so happy to see me.
そうしたら コニーはとても喜んでくれました
10:36
(Laughter)
(笑)
10:38
And then half an hour later,
そして30分後
10:39
there was this flower
in Connie's backyard.
コニーの裏庭に
この花が植えられました
10:41
I'm sure it looks better now.
今は もっと見栄えが良いはずです
10:43
(Laughter)
(笑)
10:44
But had I left
after the initial rejection,
でも もし最初の拒絶で
その場を去っていたら
10:46
I would've thought,
多分こう思っていたでしょう
10:49
well, it's because
the guy didn't trust me,
この人が断ったのは
私を信用していなくて
10:50
it's because I was crazy,
私を変な人だと思ったからだとか
10:52
because I didn't dress up well,
I didn't look good.
身なりのせいで
印象が悪かったからだとか
10:53
It was none of those.
実際はそんなことはなく
10:56
It was because what I offered
did not fit what he wanted.
私の提案が 相手の希望と
マッチしなかっただけです
10:57
And he trusted me enough
to offer me a referral,
しかも 相手は私を信頼して
紹介までしてくれました
11:00
using a sales term.
セールス用語で言うと
11:02
I converted a referral.
私は紹介を顧客に変えたんです
11:04
Then one day --
それから別の時には
11:06
and I also learned that I can
actually say certain things
あることを口にすることで
11:07
and maximize my chance to get a yes.
承諾の可能性がずっと広がると学びました
11:10
So for example,
one day I went to a Starbucks,
例えば ある日私はスターバックスへ行き
11:12
and asked the manager,
"Hey, can I be a Starbucks greeter?"
店長に聞きました「ねえ スターバックスの
挨拶係にしてもらえませんか?」
11:15
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
「スターバックスの挨拶係って
何のことですか?」
11:18
I said, "Do you know
those Walmart greeters?
「ウォルマートの入口で
挨拶している人がいますよね?
11:21
You know, those people who say
'hi' to you before you walk in the store,
店に入る客に『こんにちは』って
言う係の人 —
11:23
and make sure you
don't steal stuff, basically?
基本的に万引を防止するための
係ですけどね
11:26
I want to give a Walmart experience
to Starbucks customers."
スターバックスの客にも
ウォルマートの体験を提供したいんです」
11:28
(Laughter)
(笑)
11:31
Well, I'm not sure
that's a good thing, actually --
まあ あんまり良いアイデアか
わかりませんが —
11:33
Actually, I'm pretty sure
it's a bad thing.
というか実際 かなりひどいアイデアです
11:37
And he was like, "Oh" --
で 彼は言いました 「うーん」
11:40
yeah, this is how he looked,
his name is Eric --
こんな表情で
彼はエリックっていうんですが
11:42
and he was like, "I'm not sure."
迷った様子で聞いていました
11:44
This is how he was hearing me. "Not sure."
「どうかな」と
11:46
Then I ask him, "Is that weird?"
そこで私は訊きました
「変ですかね?」
11:48
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
すると「確かに変だね」と
11:49
But as soon as he said that,
his whole demeanor changed.
でも そう言った途端
エリックの態度ががらりと変わりました
11:52
It's as if he's putting
all the doubt on the floor.
まるで 猜疑心を全部
振り払ったような感じでした
11:55
And he said, "Yeah, you can do this,
「いいですよ やっても
11:58
just don't get too weird."
ただ変になりすぎないで」
12:00
(Laughter)
(笑)
12:01
So for the next hour
I was the Starbucks greeter.
その後1時間 私は
スターバックスの挨拶係をやりました
12:03
I said "hi" to every customer
that walked in,
来店するお客さん全員に
「こんにちは」と言って
12:05
and gave them holiday cheers.
クリスマスの乾杯をしたんです
12:07
By the way, I don't know
what your career trajectory is,
ちなみに みなさんの経歴がどうあれ
12:10
don't be a greeter.
挨拶係はおすすめしません
12:12
(Laughter)
(笑)
12:14
It was really boring.
本当に退屈な仕事でした
12:15
But then I found I could do this
because I mentioned, "Is that weird?"
でも その時「変ですか?」と聞いたから
これが実現したのだと気づきました
12:17
I mentioned the doubt that he was having.
私は彼が抱いていた猜疑心を
言葉にしたんです
12:22
And because I mentioned, "Is that weird?",
that means I wasn't weird.
「変ですか?」と口にしたことが
私は変でないことを示していた —
12:24
That means I was actually
thinking just like him,
つまり 私が 挨拶係なんて変だと
12:27
seeing this as a weird thing.
彼同様に思っていた
ということです
12:30
And again, and again,
そして 繰り返し私が学んだのは
12:32
I learned that if I mention
some doubt people might have
相手が抱きそうな疑念を
12:34
before I ask the question,
聞かれる前に口にすれば
12:37
I gained their trust.
信頼を得られるということです
12:39
People were more likely to say yes to me.
承諾してもらえる確率が上がるんです
12:40
And then I learned
I could fulfill my life dream ...
それからただ聞いてみるだけで
夢の実現につながることも
12:42
by asking.
私は学びました
12:46
You know, I came
from four generations of teachers,
私の家は4代にわたる
教師の家系ですが
12:47
and my grandma has always told me,
祖母はいつも言っていました
12:50
"Hey Jia, you can do anything you want,
「ジャ なんでもやりたいことをしなさい
12:53
but it'd be great
if you became a teacher."
だけど 先生になってくれたら
最高だけどね」
12:55
(Laughter)
(笑)
12:58
But I wanted to be
an entrepreneur, so I didn't.
私は起業家になりたかったので
教師にはなりませんでした
12:59
But it has always been my dream
to actually teach something.
でも 何かを実際に教えることは
いつも私の夢でした
13:01
So I said, "What if I just ask
そこで思いました
13:05
and teach a college class?"
「大学で授業を教えさせてと
頼んでみたらどうだろう?」
13:07
I lived in Austin at the time,
当時オースティンに住んでいたので
13:09
so I went to University
of Texas at Austin,
テキサス大学オースティン校に行き
13:11
and knocked on professors' doors
and said, "Can I teach your class?"
教授たちのドアをノックして尋ねました
「あなたの授業で教えてもいいですか」
13:13
I didn't get anywhere
the first couple of times.
最初の2回は 良い返事はもらえませんでした
13:16
But because I didn't run --
I kept doing it --
でも 逃げずに続けると
13:18
and on the third try
the professor was very impressed.
3度目の正直です
教授がとても感心してくれました
13:21
He was like, "No one
has done this before."
「そんなこと言ってきた人間は
初めてだよ」と
13:24
And I came in prepared
with powerpoints and my lesson.
私は PowerPointで
授業内容の用意をしていました
13:26
He said, "Wow, I can use this.
教授が言いました
「ほう これは使えるね
13:30
Why don't you come back in two months?
I'll fit you in my curriculum."
どうかね 2ヶ月後にもう一度来たら
君をカリキュラムに組み込んでおくから」
13:33
And two months later
I was teaching a class.
そして2ヶ月後
私は授業で教えていました
13:36
This is me -- you probably can't see,
this is a bad picture.
これが私です —
画質が悪いので分かりにくいと思いますが
13:38
You know, sometimes you get
rejected by lighting, you know?
時には照明に拒絶されることもあります
13:41
(Laughter)
(笑)
13:44
But wow --
でも
13:46
when I finished teaching that class,
I walked out crying,
授業を終えて外に出るとき
私は泣いていました
13:48
because I thought
なぜならこう思ったからです
13:50
I could fulfill my life dream
just by simply asking.
「ただ聞いてみるだけで
一生の夢を叶えることができた」と
13:52
I used to think I have to accomplish
all these things --
以前は 教えるためには
何か達成していなければと思っていました
13:55
have to be a great entrepreneur,
or get a PhD to teach --
すごい起業家になるとか 博士号を取るとか
13:58
but no, I just asked,
でも 実際は ただ聞いてみるだけで
14:02
and I could teach.
教えることができたんです
14:03
And in that picture --
which you can't see --
そして皆さんには見えない
あの写真で
14:05
I quoted Martin Luther King Jr.
私は キング牧師の言葉を
引用していました
14:07
Why? Because in my research I found
that people who really change the world,
というのも 調査の中で気づいたことですが
本当の意味で世界を変えた人たち —
14:11
who change the way we live
and the way we think,
私たちの生き方や考え方を変えた人たちは
14:15
are the people who were met
with initial and often violent rejections.
最初は一度ならず
暴力的な拒絶に遭っていました
14:18
People like Martin Luther King Jr.,
キング牧師や
14:22
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
ガンジーや マンデラのような人たち
14:24
or even Jesus Christ.
そして イエス・キリストもそうです
14:27
These people did not
let rejection define them.
これらの人たちは 拒絶によって
自分の可能性を限定することなく
14:28
They let their own reaction
after rejection define themselves.
拒絶に対する自分の反応の仕方で
自分の道を決定していきました
14:31
And they embraced rejection.
拒絶に向き合ったんです
14:37
And we don't have to be those people
to learn about rejection,
このような偉大な人にならずとも
拒絶について学ぶことはできます
14:39
but in my case,
私の場合は
14:42
rejection was my curse --
拒絶が 呪縛であり
14:43
was my boogeyman.
恐怖の対象でした
14:46
It has bothered me my whole life
because I was running away from it.
逃げ回ることで
ずっと拒絶に苛まれていました
14:47
Then I started embracing it.
それから拒絶に向き合い始め
14:51
I turned that into
the biggest gift in my life.
拒絶を 人生最大の授かりものに変えたんです
14:53
I started teaching people
how to turn rejections into opportunities.
私は 拒絶をチャンスに変える方法を
人に教えはじめました
14:57
I use my blog, I use my talk,
ブログや 講演や
15:01
I use the book I just published,
最近出した本を使い
15:03
and I'm even using technology to help
people overcome their fear of rejection.
そのための技術まで開発して
拒絶への恐怖心を克服する手助けをしています
15:05
When you get rejected in life,
人生で拒絶を経験したら
15:12
when you are facing the next obstacle,
次に壁にぶつかり
15:14
or next failure,
失敗に直面したら
15:16
consider the possibilities.
可能性について考えてみてください
15:18
Don't run.
逃げないで下さい
15:20
If you just embrace them,
ただ 向き合うだけで
15:21
they might become your gifts as well.
賜物に変わるかもしれません
15:22
Thank you.
ありがとうございました
15:25
(Applause)
(拍手)
15:26
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the speaker:

Jia Jiang - Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world that was hidden in plain sight, a world where people are much kinder than we imagine.

Why you should listen

Jia Jiang is the owner of Rejection Therapy, a website that provides inspiration, knowledge and products for people to overcome their fear of rejection. He is also the CEO of Wuju Learning, a company that teaches people and trains organizations to become fearless through rejection training. In 2015, he authored a bestselling book, Rejection Proof: How I Beat Fear and Became Invincible Through 100 Days of Rejection.

Several years after Jiang began his career in the corporate world, he took a life-altering risk and stepped into the unknown world of entrepreneurship. His result was everyone's biggest fear: rejection. This was the catalyst that set Jiang on the path to his true calling.

To conquer the fear of rejection, Jiang embarked on a personal quest and started a blog, 100 Days of Rejection Therapy. His journey revealed a world that was hidden in plain sight -- a world where people are much kinder than we imagine. He discovered that rejection can be much less painful than we believe and that the fear of rejection is much more destructive than we know.

Jiang grew up in Beijing, China and migrated to the United States at age 16. He holds a Bachelor of Computer Science from Brigham Young University and a Master of Business Administration from Duke University.

More profile about the speaker
Jia Jiang | Speaker | TED.com