ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com
TEDxAmericanRiviera

Jenna McCarthy: What you don't know about marriage

Дженна МакКарти: Неке туралы не білмейсіз?

Filmed:
6,109,514 views

Тедх-тегі күлкілі және күнделікті әңгімелердің бірінде жазушы Дженна МакКарти өзінің жүргізген некелер (әсіресе бақытты некелер) жайлы зерттеулерімен бөліседі. Әңгімеден үзінді: Оскар сыйлығының ең үздік актриса атағын ұтып алуға тырыспаңыз.
- Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Every year in the United States alone,
0
0
3000
Жыл сайын АҚШ-тың өзінде
00:18
2,077,000 couples
1
3000
3000
2 077 000 жұп
00:21
make a legal and spiritual decision
2
6000
3000
заң жүзінде және рухани тұрғыдан қалған
00:24
to spend the rest of their lives together ...
3
9000
4000
өмірлерін бірге өткізетіні туралы шешім қабылдайды...
00:28
(Laughter)
4
13000
2000
(Күлкі)
00:30
and not to have sex with anyone else,
5
15000
3000
басқа ешкіммен ешқашан жыныстық қатынасқа түспейтіні
00:33
ever.
6
18000
3000
туралы ант береді.
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
7
21000
3000
Жігіт сақина, қыз көйлек сатып алады.
00:39
They go shopping
8
24000
2000
Олар түрлі заттар
00:41
for all sorts of things.
9
26000
2000
қарап дүкен аралайды.
00:43
She takes him to Arthur Murray
10
28000
2000
Қыз жігітті Артур Мюррейдің бал биі
00:45
for ballroom dancing lessons.
11
30000
3000
сабағына жетектеп апарады.
00:48
And the big day comes.
12
33000
2000
Маңызды күн туады.
00:50
And they'll stand before God and family
13
35000
3000
Олар Құдайдың және жанұясының алдында, сонымен қатар
00:53
and some guy her dad once did business with,
14
38000
3000
әкесі бір рет ортақ кәсіппен айналысқан жігіттердің алдында
00:56
and they'll vow that nothing,
15
41000
2000
некелерінің бұзылуына еш нәрсе
00:58
not abject poverty,
16
43000
2000
себепші бола алмайтынына ант береді.
01:00
not life-threatening illness,
17
45000
3000
жоқшылық та, дауасы жоқ сырқат та,
01:03
not complete and utter misery
18
48000
3000
қандай болмасын қайғы мен қасірет те,
01:06
will ever put the tiniest damper
19
51000
3000
шексіз махаббат пен адалдығына
01:09
on their eternal love and devotion.
20
54000
2000
дақ түсірмейтініне ант береді.
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(күлкі)
01:13
These optimistic young bastards
22
58000
2000
Оптимисттік жастар
01:15
promise to honor and cherish each other
23
60000
2000
бір-бірін сыйлап, мәпелеп етуге ант береді.
01:17
through hot flashes
24
62000
2000
ұрыстарға,
01:19
and mid-life crises
25
64000
3000
орта жастағы кризистерге қарамастан,
01:22
and a cumulative 50-lb. weight gain,
26
67000
3000
салмақтың 20 кг-ға көбеюіне қарамастан,
01:25
until that far-off day
27
70000
3000
олардың біреуі ақыры
01:28
when one of them is finally able
28
73000
2000
тыныштықта ұйықтай алатын күн келгенге дейін,
01:30
to rest in peace.
29
75000
3000
яғни о дүниеге аттанғанға дейін бірге болуға ант береді.
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
30
78000
3000
Үйленгеннен кейін олар бір-бірінің қорылынан ұйықтай алмайтын болады.
01:36
And then they'll get stupid drunk
31
81000
2000
Тойларында олар мас болғанша ішеді,
01:38
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
32
83000
3000
бір-бірінің бетіне торт жағып, "Макарена" билейді.
01:41
and we'll be there
33
86000
2000
бізде сол жерде боламыз,
01:43
showering them with towels and toasters
34
88000
2000
орамалдар мен тостер сыйлап жатамыз.
01:45
and drinking their free booze
35
90000
2000
тегін ішімдік ішіп,
01:47
and throwing birdseed at them
36
92000
2000
әр қолайлы сәтті пайдаланып,
01:49
every single time --
37
94000
2000
дәндерді үстеріне шашып жатамыз,
01:51
even though we know,
38
96000
2000
статистикалық тұрғыдан
01:53
statistically,
39
98000
2000
10 жыл ішінде үйленгендердің жартысы
01:55
half of them will be divorced within a decade.
40
100000
3000
ажырасатынын біле тұра.
01:58
(Laughter)
41
103000
3000
(күлкі)
02:01
Of course, the other half won't, right?
42
106000
2000
Әрине қалған жартысы ажыраспайды.
02:03
They'll keep forgetting anniversaries
43
108000
3000
Олар жылдық мейрамдарды ұмытып,
02:06
and arguing about where to spend holidays
44
111000
3000
демалысты қайда өткізетіні жайлы дауласып,
02:09
and debating which way
45
114000
2000
Дәретхана қағазы
02:11
the toilet paper
46
116000
2000
қалай ілініп тұруы керектігі
02:13
should come off of the roll.
47
118000
2000
жайлы айтысып жатады.
02:15
And some of them
48
120000
2000
Олардың кейбіреулері
02:17
will even still be enjoying each others' company
49
122000
4000
бір-бірінің жанында болудан ешқашан шаршамайды.
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
50
126000
3000
қатты тамақты жей алмайтын жасқа жеткен кезде де.
02:24
And researchers want to know why.
51
129000
3000
Зерттеушілер неге екенін білгісі келеді.
02:27
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
52
132000
3000
Менің ойымша, қосарланған соқыр бақыланатын плацебо зерттеулер қажет емес.
02:30
to figure out what makes a marriage not work.
53
135000
4000
некенің сақталмауына себеп болған не?
02:34
Disrespect, boredom,
54
139000
2000
Бір-бірін сыйламау, ерігу,
02:36
too much time on Facebook,
55
141000
3000
Фейсбукта көп уақыт өткізу,
02:39
having sex with other people.
56
144000
2000
басқа адамдармен жыныстық қатынасқа түсу.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
57
146000
3000
Бірақ қарама-қайшы сезімдер сезінуіңіз мүмкін -
02:44
respect, excitement,
58
149000
3000
сыйластық, таңданыс,
02:47
a broken Internet connection,
59
152000
2000
бұзылған интернет желісі,
02:49
mind-numbing monogamy --
60
154000
4000
ғажап моногамия,
02:53
and the thing still can go to hell in a hand basket.
61
158000
3000
бірақ бір сәтте бәрі жоқ болуы мүмкін.
02:56
So what's going on when it doesn't?
62
161000
3000
Бақытты некелердің ерекшелігі не?
02:59
What do the folks who make it
63
164000
2000
Өмірінің соңына дейін
03:01
all the way to side-by-side burial plots
64
166000
2000
тату-тәтті тұратын жұптарда
03:03
have in common?
65
168000
2000
қандай ерекшелік бар?
03:05
What are they doing right?
66
170000
2000
Олар қандай дұрыс әрекеттер жасайды?
03:07
What can we learn from them?
67
172000
3000
Олардан не үйрене аламыз?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
68
175000
4000
Сен әлі күнге дейін жалғыз ұйықтасаң,
03:14
why should you stop what you're doing
69
179000
2000
оны тоқтатуға не себеп бола алады?
03:16
and make it your life's work
70
181000
2000
өміріңнің қалғанын мазалап өткізетін
03:18
to find that one special person
71
183000
3000
жартыңды табуды өміріңнің
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
72
186000
3000
мақсаты қылуыңа не себеп бола алады?
03:24
Well researchers spend billions of your tax dollars
73
189000
3000
Осыны анықтау үшін зерттеушілер сіздің салықтарыңыздан
03:27
trying to figure that out.
74
192000
2000
миллиардтаған доллар жұмсап жатыр.
03:29
They stalk blissful couples
75
194000
2000
Олар бақытты жұптарды аңдып,
03:31
and they study their every move and mannerism.
76
196000
3000
олардың әр қимылы мен мінез-құлықтарын зерттеуде.
03:34
And they try to pinpoint what it is
77
199000
2000
Бақытты некелердің
03:36
that sets them apart
78
201000
2000
бақытсыз некелерден, көршілері мен достарынан
03:38
from their miserable neighbors and friends.
79
203000
2000
айырмашылығы не екенін білуге тырысуда.
03:40
And it turns out,
80
205000
2000
Нәтижесінде
03:42
the success stories
81
207000
2000
сәтті некелердің
03:44
share a few similarities,
82
209000
2000
бірнеше ұқсастығы бары анықталды.
03:46
actually, beyond they don't have sex with other people.
83
211000
3000
Шынтуайтында, олар басқалармен жыныстық қатынасқа түспейді.
03:49
For instance, in the happiest marriages,
84
214000
3000
Мысалы: ең бақытты некелерде
03:52
the wife is thinner and better looking than the husband.
85
217000
3000
әйелі күйеуіне қарағанда арықтау және сымбаттырақ келеді.
03:55
(Laughter)
86
220000
2000
(күлкі)
03:57
Obvious, right.
87
222000
2000
Бұл шындық.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss
88
224000
2000
Бұл көрсеткіш некелердің бақытты болуының бір себебі.
04:01
because, women, we care a great deal
89
226000
2000
себебі әйелдер өзінің түр-әлпетіне
04:03
about being thin and good looking,
90
228000
2000
салмағына қатты көңіл бөледі,
04:05
whereas men mostly care about sex ...
91
230000
3000
ал еркертер болса, секске көп көңіл бөледі...
04:08
ideally with women
92
233000
2000
әрине секстің өздерінен
04:10
who are thinner and better looking than they are.
93
235000
2000
арықтау және әдемірек әйелмен болғанын қалайды.
04:12
The beauty of this research though
94
237000
2000
Бұл зерттеулерге сүйенсек,
04:14
is that no one is suggesting
95
239000
2000
әйелдер бақытты болу үшін
04:16
that women have to be thin to be happy;
96
241000
2000
арық болу керек деген сөз емес.
04:18
we just have to be thinner than our partners.
97
243000
3000
Біз тек жартыларымызға қарағанда арықтау болуымыз керек.
04:21
So instead of all that laborious
98
246000
2000
Қиынға соғатын диеталар мен
04:23
dieting and exercising,
99
248000
2000
жаттығулардың орнына,
04:25
we just need to wait for them to get fat,
100
250000
4000
еркектердің семіруін күтуіміз керек,
04:29
maybe bake a few pies.
101
254000
2000
мүмкін тәттілер пісіруіміз керек шығар.
04:31
This is good information to have,
102
256000
2000
Бұл жақсы ой
04:33
and it's not that complicated.
103
258000
3000
және қиынға соқпайды.
04:36
Research also suggests
104
261000
2000
Зерттеулерден тағы белгілі болғаны
04:38
that the happiest couples
105
263000
2000
ең бақытты некелер
04:40
are the ones that focus on the positives.
106
265000
2000
ылғи позитивті көңіл күйде болады.
04:42
For example, the happy wife.
107
267000
2000
Мысалға: бақытты әйел
04:44
Instead of pointing out her husband's growing gut
108
269000
3000
күйеуінің семіргенін айтып бетке басудың
04:47
or suggesting he go for a run,
109
272000
2000
немесе жүгіру керектігін айтудың орнына,
04:49
she might say,
110
274000
2000
Ол: "Қымбаттым,
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
111
276000
3000
толықтағаның қандай жақсы, мен енді
04:54
to make me relatively thinner."
112
279000
3000
сенің қасыңда арық болып көрінемін", десе болады.
04:57
These are couples who can find good in any situation.
113
282000
3000
Бұл жұптар қандай жағдай болмасын жақсысын көріп тұрады.
05:00
"Yeah, it was devastating
114
285000
2000
"Иә, бұл өрттің кесірінен
05:02
when we lost everything in that fire,
115
287000
3000
біз барлық дүниемізден айырылдық,
05:05
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
116
290000
3000
бірақ мына жұлдыздардың астында ұйықтаған сондай керемет.
05:08
and it's a good thing you've got all that body fat
117
293000
2000
және денеміздің семіз болғаны да жақсы
05:10
to keep us warm."
118
295000
2000
жылырақ болады".
05:12
One of my favorite studies found
119
297000
3000
Менің зерттеулерімнің ішіндегі ең сүйіктісі
05:15
that the more willing a husband is to do house work,
120
300000
3000
әйелдер үйдің шаруасымен айналысатын күйеулерді қалайды.
05:18
the more attractive his wife will find him.
121
303000
3000
бұндай күйеулер көбірек еліктіреді.
05:21
Because we needed a study to tell us this.
122
306000
4000
Бізге осыны білу қажет болды.
05:25
But here's what's going on here.
123
310000
2000
Оның себебі бар.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
124
312000
3000
Әйелі күйеуін тартымды көрген сайын, оларда секс көбірек болады;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
125
315000
2000
секс көп болған сайын, күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінеді.
05:32
the nicer he is to her,
126
317000
2000
күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінген сайын, әйелі оны
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
127
319000
3000
ылғал орамалды керуеттің үстінде қалдырғаны үшін азырақ ұрысады.
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
128
322000
3000
Нәтижесінде тату-тәтті өмір сүреді.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
129
325000
3000
Басқа сөзбен айтсақ, еркектер, мүмкін сендер
05:43
in the domestic department.
130
328000
3000
үй шаруасымен көбірек айналысуларың керек шығар.
05:46
Here's an interesting one.
131
331000
2000
Тағы бір қызық жағдай.
05:48
One study found
132
333000
2000
Зерттеулерге сүйенсек,
05:50
that people who smile in childhood photographs
133
335000
3000
балалық шағында суретке күліп түскен адамдардың
05:53
are less likely to get a divorce.
134
338000
2000
ажырасу ықтималдығы азырақ.
05:55
This is an actual study,
135
340000
2000
Бұл нақты зерттеу.
05:57
and let me clarify.
136
342000
2000
Маған бұны ашып айтуға рұқсат беріңіз.
05:59
The researchers were not looking
137
344000
2000
Зерттеушілер адамдардың балалық шағында
06:01
at documented self-reports of childhood happiness
138
346000
2000
бақытты болғаны жайлы құжаттарды немесе
06:03
or even studying old journals.
139
348000
2000
ескі журналдарды тексерген жоқ.
06:05
The data were based entirely
140
350000
2000
Бұл мәліметтер адамдар
06:07
on whether people looked happy
141
352000
3000
балалық шағындағы суреттерде
06:10
in these early pictures.
142
355000
2000
бақытты көрінеді ма, жоқ па соған байланысты алынған.
06:12
Now I don't know how old all of you are,
143
357000
3000
Мен сендердің қанша жаста екендеріңді білмеймін.
06:15
but when I was a kid,
144
360000
2000
бірақ біз бала болған кезімізде
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
145
362000
2000
ата-анамыз арнайы фото камерамен
06:19
that held something called film,
146
364000
3000
суретке түсіретін, ол фототаспа деп аталатын,
06:22
and, by God, film was expensive.
147
367000
4000
Бұл таспа өте қымбат болатын.
06:26
They didn't take 300 shots of you
148
371000
2000
Олар бүгінгі күнгі сандық фотоаппараттармен
06:28
in that rapid-fire digital video mode
149
373000
3000
түсіретіндей 300 рет түсірмейтін.
06:31
and then pick out the nicest, smileyest one
150
376000
2000
суреттердің ішінен ең әдемісін таңдап алып,
06:33
for the Christmas card.
151
378000
2000
құттықтау хаттарының бетіне шығармайтын.
06:35
Oh no.
152
380000
2000
Жоқ, жоқ,
06:37
They dressed you up, they lined you up,
153
382000
2000
Олар сендерді киіндіріп, бір қатарға тұрғызып,
06:39
and you smiled for the fucking camera like they told you to
154
384000
2000
сол құрып кеткір камераға олар айтқандай күлуіңді талап ететін.
06:41
or you could kiss your birthday party goodbye.
155
386000
3000
күлмесең, туған күніңде болатын дастарханмен хош айтысатын боласың.
06:44
But still, I have a huge pile
156
389000
2000
Сонда да менде бір қап бақытты
06:46
of fake happy childhood pictures
157
391000
2000
балалық шақтың суреттері бар.
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people
158
393000
3000
Мен ата-анама ажырасатын адамдарға ұқсатпағандары
06:51
to get a divorce.
159
396000
2000
үшін алғыс айтамын.
06:53
So what else can you do
160
398000
2000
Өзіңнің некеңді
06:55
to safeguard your marriage?
161
400000
2000
сақтау үшін тағы не істей аласың?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
162
402000
3000
Оскар сыйлығының ең үздік актриса сыйлығын алуға ұмтылма.
07:00
(Laughter)
163
405000
2000
(күлкі)
07:02
I'm serious.
164
407000
2000
Мен ойнап тұрған жоқпын.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
165
409000
2000
Бэтти Дэвис, Жуан Кроуфорд, Халли Бэри, Хилари Суанк,
07:06
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
166
411000
2000
Сандра Баллок, Риз Уизерспун,
07:08
all of them single
167
413000
2000
олардың барлығы сол сыйлықты
07:10
soon after taking home that statue.
168
415000
2000
үйлеріне алып келгеннен кейін ажырасқан.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
169
417000
2000
Олар шындығында оны Оскар лағынеті деп айтады.
07:14
It is the marriage kiss of death
170
419000
2000
Бұл неке үшін соңғы сүйісу іспетті
07:16
and something that should be avoided.
171
421000
3000
және одан қашық жүру қажет.
07:19
And it's not just successfully starring in films
172
424000
2000
Фильмдерде түсу ғана
07:21
that's dangerous.
173
426000
2000
қауіпті емес,
07:23
It turns out, merely watching a romantic comedy
174
428000
4000
Романтикалық комедияларды көру де зиян,
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
175
432000
3000
себебі өзіңіздің некеңізге қанағаттану көрсеткіші азаяды.
07:30
(Laughter)
176
435000
2000
фильмдегі романтика
07:32
Apparently, the bitter realization
177
437000
2000
сізбен болуы мүмкін еді
07:34
that maybe it could happen to us,
178
439000
4000
деген ой мазалаған болуы керек.
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
179
443000
2000
бірақ олай болмады, болмайды да,
07:40
makes our lives seem unbearably grim
180
445000
2000
бұл фильмдер тұсында біздің өміріміз
07:42
in comparison.
181
447000
2000
салыстырмалы түрде түнеріңкі болып көрінеді.
07:44
And theoretically,
182
449000
2000
Теория жағынан алсақ,
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
183
451000
3000
менің ойымша егер біз аса қаталдықпен өлтірілген адамы бар
07:49
or dies in a fiery car crash,
184
454000
2000
немесе жол аптынан қайтқан адамы бар фильмді қарайтын болсақ,
07:51
we are more likely to walk out of that theater
185
456000
3000
кинотеатрдан Құдайға шүкір біздің жағдайымыз
07:54
feeling like we've got it pretty good.
186
459000
3000
олардан жақсы деген оймен шығамыз.
07:57
Drinking alcohol, it seems,
187
462000
3000
Алкоголь некеңізге
08:00
is bad for your marriage.
188
465000
2000
зиянды секілді.
08:02
Yeah.
189
467000
2000
Иә.
08:04
I can't tell you anymore about that one
190
469000
2000
Бұл бөлім туралы ештеме айта алмаймын,
08:06
because I stopped reading it at the headline.
191
471000
2000
себебі тақырыбынан басқа ештеме оқымадым.
08:08
But here's a scary one:
192
473000
2000
Сізді шошытатын тағы бір шындық:
08:10
Divorce is contagious.
193
475000
3000
Ажырасу жұқпалы.
08:13
That's right -- when you have a close couple friend split up,
194
478000
3000
Егер сіздің ажырасқан жақын достарыңыз болса,
08:16
it increases your chances of getting a divorce
195
481000
2000
бұл сіздің некеңіздің бұзылуына
08:18
by 75 percent.
196
483000
3000
75 % мүмкіндік туғызады.
08:21
Now I have to say, I don't get this one at all.
197
486000
3000
Мен бұл пікірмен келіспеймін.
08:24
My husband and I
198
489000
2000
Менің жолдасым және мен
08:26
have watched quite a few friends divide their assets
199
491000
3000
бірнеше достарымыздың ажырасқанын көрдік.
08:29
and then struggle
200
494000
2000
олар біздің құрдастарымыз, біздің жасымызда
08:31
with being our age and single
201
496000
3000
болса да, жалғыз тұрады.
08:34
in an age of sexting and Viagra
202
499000
2000
виагра мен интернет үндестігі
08:36
and eHarmony.
203
501000
2000
заманында жалғыз болуды қалайды.
08:38
And I'm thinking they've done more for my marriage
204
503000
2000
Олар менің некеме өмір бойы алған терапиядан
08:40
than a lifetime of therapy ever could.
205
505000
3000
қарағанда көп үлесін тигізді.
08:44
So now you may be wondering,
206
509000
2000
Қазір сізге онда адамдар неге
08:46
why does anyone get married ever?
207
511000
3000
үйленгілері келеді деген ой келуі мүмкін.
08:50
Well the U.S. federal government
208
515000
3000
Мысалға, АҚШ мемлекеті
08:53
counts more than a thousand legal benefits
209
518000
2000
үйленген, жұбы бар адамдарға
08:55
to being someone's spouse --
210
520000
2000
мыңдаған жеңілдіктер жасайды.
08:57
a list that includes visitation rights in jail,
211
522000
3000
Түрмеде жатқан жолдасыңа кездесуге бару мүмкіндігі сияқты,
09:00
but hopefully you'll never need that one.
212
525000
2000
бірақ сізге бұның қажеті болмас деген үміттемін.
09:02
But beyond the profound federal perks,
213
527000
4000
Бұл жеңілдіктерден басқа бір себеп -
09:06
married people make more money.
214
531000
2000
үйленген адамдар табыстырақ болады.
09:08
We're healthier,
215
533000
2000
Біздің денсаулығымыз жақсырақ келеді,
09:10
physically and emotionally.
216
535000
3000
физикалық және рухани тұрғыдан алғанда.
09:13
We produce happier, more stable
217
538000
2000
Біз бақыттырақ, тұрақтырақ,
09:15
and more successful kids.
218
540000
3000
ырыстырақ бала тәрбиелейміз.
09:18
We have more sex
219
543000
2000
Бізде секс көбірек.
09:20
than our supposedly swinging single friends --
220
545000
2000
жалғыз басты достарымызға қарағанда,
09:22
believe it or not.
221
547000
2000
сенсеңіз де, сенбесеңіз де.
09:24
We even live longer,
222
549000
2000
Біз ұзағырақ өмір сүреміз.
09:26
which is a pretty compelling argument
223
551000
2000
Бұл өте маңызды аргумент.
09:28
for marrying someone you like a lot
224
553000
2000
Бұл өзіңнің сүйіктіңе үйлену
09:30
in the first place.
225
555000
3000
керектігіңнің тағы бір себебі.
09:33
Now if you're not currently experiencing
226
558000
3000
Егер сіз әлі салықтарды тек жеке басыңыз
09:36
the joy of the joint tax return,
227
561000
3000
үшін төлеп жүрсеңіз, одан бас тартуға кеңес беремін.
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
228
564000
3000
Мен сізге сүйіктіңізді қалай табу керектігін айта алмаймын.
09:42
of the approximately ideal size and attractiveness
229
567000
3000
Өзі мінсіз, пәк, сүйкімді,
09:45
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
230
570000
2000
қорқынышты фильмдерді жақсы көретін,
09:47
hovering on the brink of divorce,
231
572000
2000
ажырасқан достары көп емес,
09:49
but I can only encourage you to try,
232
574000
3000
Мен сізді тек тырысып қарауға үгіттей аламын,
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
233
577000
2000
себебі некеде болудың мен атап өткен
09:54
are significant.
234
579000
2000
артықшылықтары көп.
09:56
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
235
581000
3000
Ең бастысы некеде болу немесе оны құруға тырысу.
09:59
I believe marriage is an institution
236
584000
3000
Мен некенің бір мектеп екеніне сенемін,
10:02
worth pursuing and protecting.
237
587000
3000
оны қалауға, қорғауға тұрарлық мектеп.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
238
590000
2000
Бүгінгі кеңестерім сізге пайдасы тиер деген үміттемін,
10:07
to weigh your personal strengths
239
592000
2000
өзіңіздің әліңізді тануға,
10:09
against your own risk factors.
240
594000
2000
болуы мүмкін тәуекелдерге жол бермеуге, т.с.с.
10:11
For instance, in my marriage,
241
596000
2000
Мысалы, менің некемде
10:13
I'd say I'm doing okay.
242
598000
2000
мен бәрі жақсы деп айталамын.
10:15
One the one hand,
243
600000
2000
Бір жағынан,
10:17
I have a husband who's annoyingly lean
244
602000
3000
Менің жолдасым арық және
10:20
and incredibly handsome.
245
605000
2000
өте көрікті.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
246
607000
3000
Сол себептен мен оны семіртуге бел будым.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
247
610000
2000
Мен айтып кеткендей, біздің ажырасқан достарымыз бар,
10:27
who may secretly or subconsciously
248
612000
2000
біздің ажырасуымызды көздеп жүрген
10:29
be trying to break us up.
249
614000
2000
болуы да мүмкін.
10:31
So we have to keep an eye on that.
250
616000
3000
Сондықтан олардан да көз жазбауымыз керек.
10:34
And we do like a cocktail or two.
251
619000
3000
Арасында бір-екі коктейль ішіп қоямыз.
10:37
On the other hand,
252
622000
2000
Екінші жағынан,
10:39
I have the fake happy picture thing.
253
624000
2000
Мен балалық шақта түскен суреттерде бақытты көрінемін,
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
254
626000
3000
Күйеуім үй шаруасына да көмектеседі.
10:44
and would happily never see
255
629000
2000
және өмірінің соңына дейін романтикалық
10:46
another romantic comedy as long as he lives.
256
631000
3000
комедия көрмей өтеді.
10:49
So I've got all those things going for me.
257
634000
3000
Бұның бәрі сақтық үшін.
10:52
But just in case,
258
637000
2000
Некемнің ұзақ сақталуы үшін,
10:54
I plan to work extra hard
259
639000
2000
жақын арада
10:56
to not win an Oscar anytime soon.
260
641000
3000
Оскар сыйлығын ұтпауға тырысамын
10:59
And for the good of your relationships,
261
644000
2000
Сендердің де қарым-қатынастарың жақсы болу үшін
11:01
I would encourage you to do the same.
262
646000
2000
сізге де солай істеуге кеңес беремін.
11:03
I'll see you at the bar.
263
648000
2000
Барда кездескенше.
11:05
(Applause)
264
650000
6000
(Ду қол шапалақ)
Translated by Zhanna Beibit
Reviewed by Salamatova Aizhan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee