ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com
TEDxAmericanRiviera

Jenna McCarthy: What you don't know about marriage

Jenna McCarthy:: အိမ်ထောင်ရေးနဲ့ပတ်သက်လို့ သင် မသိတာလေးတွေ။

Filmed:
6,109,514 views

ရယ်မောစရာကောင်းပြီး၊ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးဖြစ်တဲ့ ဒီ TEDx ဟောပြောချက်မှာ စာရေးဆရာမ Jenna McCarthy ကနေပြီး အိမ်ထောင်တွေ (အထူးသဖြင့် ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့တဲ့ အိမ်ထောင်တွေ)ဟာ ဘယ်လို လုပ်ဆောင်ကြတယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ သုသေသနပြူမှုကို မျှဝေထားပါတယ်။ အကြံပေးချက် - အကောင်းဆုံး မင်းသမီး သရုပ်ဆောင်အတွက် Oscar ဆုရဖို့တော့ မကြိုးစားလိုက်နဲ့နော်)။
- Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Every year in the United States alone,
0
0
3000
နှစ်စဉ် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု
တစ်ခုတည်းမှာတင်
00:18
2,077,000 couples
1
3000
3000
စုံတွဲပေါင်း ၂၀၇၇၀၀၀ ဟာ
00:21
make a legal and spiritual decision
2
6000
3000
ဥပဒေအရရော၊ ဘာသာရေးအရပါ
00:24
to spend the rest of their lives together ...
3
9000
4000
တစ်သက်တာလုံး
အတူတူနေထိုင်ပြီး သူတစ်ပါးနဲ့
00:28
(Laughter)
4
13000
2000
(ရယ်သံများ)
00:30
and not to have sex with anyone else,
5
15000
3000
ဘယ်တော့မှ မဆက်ဆံရပါဘူးလို့
00:33
ever.
6
18000
3000
ဆုံးဖြတ်ကြတယ်။
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
7
21000
3000
သူက လက်စွပ်တစ်ကွင်းဝယ်၊
သူမက ဂါဝန်တစ်ထည်ဝယ်ပေါ့။
00:39
They go shopping
8
24000
2000
အမျိုးစုံဝယ်ဖို့ စျေးဝယ်
00:41
for all sorts of things.
9
26000
2000
ထွက်ကြတာပေါ့။
00:43
She takes him to Arthur Murray
10
28000
2000
သူမက သူ့ကို စုံတွဲအကသင်ဖို့
00:45
for ballroom dancing lessons.
11
30000
3000
Arthur Murray ကိုခေါ်သွားတယ်၊
00:48
And the big day comes.
12
33000
2000
ဒါနဲ့ ရက်မြတ်ကြီးရောက်လာတယ်။
00:50
And they'll stand before God and family
13
35000
3000
ဘုရားသခင်၊ မိသားစုနဲ့ သူမအဖေ တစ်ခါက
00:53
and some guy her dad once did business with,
14
38000
3000
စီးပွားတွဲလုပ်ခဲ့ဖူးတဲ့ ငနဲတို့ရှေ့မှာ
ရပ်ကြပြီး
00:56
and they'll vow that nothing,
15
41000
2000
သစ္စာပြုကြမှာက
00:58
not abject poverty,
16
43000
2000
ချွတ်ခြုံကျ မွဲတေမှု၊
01:00
not life-threatening illness,
17
45000
3000
အသက်ကို ခြိမ်းခြောက်တဲ့နာမကျန်းမှု၊
01:03
not complete and utter misery
18
48000
3000
အလုံးစုံသော ဝေဒနာ ဘာကမှ
01:06
will ever put the tiniest damper
19
51000
3000
သူတို့ရဲ့ အဆုံးမဲ့ ချစ်သံယောဇဉ်ကို
01:09
on their eternal love and devotion.
20
54000
2000
မဖျက်ဆီးစေရပါဘူးပေါ့။
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(ရယ်သံများ)
01:13
These optimistic young bastards
22
58000
2000
အကောင်းမြင်သမား ကောင်စုတ်တွေက
01:15
promise to honor and cherish each other
23
60000
2000
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး သွေးဆုံးချိန်
01:17
through hot flashes
24
62000
2000
စိတ်ကယောက်ကယက်၊ အသက်ထက်ဝက်ကျိုး
01:19
and mid-life crises
25
64000
3000
သောက နဲ့ ပေါင် ၅၀တိုးလာတဲ့ တစ်လျှောက်လုံး
01:22
and a cumulative 50-lb. weight gain,
26
67000
3000
ဂုဏ်ယူ မြတ်နိုးဖို့ ကတိတွေပေးကြတယ်၊
01:25
until that far-off day
27
70000
3000
နောက်ဆုံး သူတို့ထဲက
01:28
when one of them is finally able
28
73000
2000
တစ်ယောက်က ရိုးမြေကျချိန်
01:30
to rest in peace.
29
75000
3000
ဝေးလွန်းတဲ့ နေ့အထိပေါ့။
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
30
78000
3000
သိတဲ့အတိုင်း ဟောက်တာကို
သူတို့မကြားရတော့လို့လေ၊
01:36
And then they'll get stupid drunk
31
81000
2000
မူးရူးပြီး တစ်ယောက်မျက်နှာ တစ်ယောက်
01:38
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
32
83000
3000
ကိတ်မုန့်နဲ့ ပစ်ပေါက်မယ်၊
တင်ပါးလှုပ်အကကကြပေါ့၊
01:41
and we'll be there
33
86000
2000
ကျွန်မတို့က အဲဒီမှာ ရှိနေမယ်၊
01:43
showering them with towels and toasters
34
88000
2000
သူတို့ကို တဘက်တွေ၊
ပေါင်မုန့်ကင်စက်တွေ
01:45
and drinking their free booze
35
90000
2000
ပေးကြ အခမဲ့ ဝိုင်းဖွဲသောက်ကြ၊
01:47
and throwing birdseed at them
36
92000
2000
သူတို့ကို ဆန်စေ့တွေ ပစ်ပေးနေမှာပေါ့၊
01:49
every single time --
37
94000
2000
အချိန်တိုင်းနော်။
01:51
even though we know,
38
96000
2000
စာရင်းအရတော့
01:53
statistically,
39
98000
2000
သူတို့အထဲက ထက်ဝက်ဟာ
01:55
half of them will be divorced within a decade.
40
100000
3000
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုအတွင်း
ကွာရှင်းမှာ သိတာတောင်မှပဲလေ
01:58
(Laughter)
41
103000
3000
(ရယ်သံများ)
02:01
Of course, the other half won't, right?
42
106000
2000
တကယ်က အခြားတစ်ဝက်ကတော့ ကွာမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
02:03
They'll keep forgetting anniversaries
43
108000
3000
သူတို့တွေဟာ နှစ်ပတ်လည်တွေကို
ဆက်မေ့နေမှာဖြစ်ပြီး
02:06
and arguing about where to spend holidays
44
111000
3000
အားလပ်ရက်မှာ ဘယ်သွားမလဲဆိုတာ
ဆက် ငြင်းခုံနေရင်း
02:09
and debating which way
45
114000
2000
ရေအိမ်သုံးစက္ကူက အလိပ်ထဲကနေ
02:11
the toilet paper
46
116000
2000
ဘယ်ကပြုတ်ထွက်လာမလဲဆိုတာ ဆက်ပြီး
02:13
should come off of the roll.
47
118000
2000
စကားအချေအတင် ပြောနေမယ်လေ။
02:15
And some of them
48
120000
2000
ပြီးတော့ တစ်ချို့တွေက
02:17
will even still be enjoying each others' company
49
122000
4000
တစ်ယောက်မှ အစာကို အခဲလိုက်
ဝါးမစားနိုင်တဲ့ အချိန်မှာတောင်
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
50
126000
3000
တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်
အဖော်ပြုနေလိမ့်ဦးမယ်ပေါ့။
02:24
And researchers want to know why.
51
129000
3000
ဘာကြောင့်ဆိုတာ သုသေသီတွေက သိချင်တယ်။
02:27
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
52
132000
3000
ဆိုလိုတာက ကြည့်ပါ၊ အိမ်ထောင်ရေး
မသာယာတာကို မှန်းကြည့်ဖို့
02:30
to figure out what makes a marriage not work.
53
135000
4000
နှစ်ထပ်အကာ ချွေးသိပ်ဆေးနဲ့
ထိန်းတဲ့ လေ့လာမှု မလိုပါဘူး။
02:34
Disrespect, boredom,
54
139000
2000
မလေးစားမှု၊ ငြီးငွေမှု၊
02:36
too much time on Facebook,
55
141000
3000
Facebook မှာ အချိန်ကုန်လွန်းတာနဲ့
02:39
having sex with other people.
56
144000
2000
သူတစ်ပါးနဲ့ ဖောက်ပြန်တာပါ။
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
57
146000
3000
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေကိုလည်း
ရှင်တို့ရနိုင်တာပဲလေ။
02:44
respect, excitement,
58
149000
3000
လေးစားမှု၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု၊
02:47
a broken Internet connection,
59
152000
2000
အင်တာနက် အဆက်အသွယ် ဖြတ်တောက်တာ၊
02:49
mind-numbing monogamy --
60
154000
4000
တစ်လင်တစ်မယားစနစ်မှာ စိတ်ကို ထုံထားတာ၊
02:53
and the thing still can go to hell in a hand basket.
61
158000
3000
ပြီတော့ ဒါက တမဟုတ်ချင်းကို
ဒုက္ခရောက်သွားစေတာမျိုးလေ။
02:56
So what's going on when it doesn't?
62
161000
3000
ဒီတော့ ဒါမဖြစ်တဲ့အခါ ဘာဆက်ဖြစ်လဲ။
02:59
What do the folks who make it
63
164000
2000
သင်္ချိုင်းမြေ ရောက်တဲ့အထိ
03:01
all the way to side-by-side burial plots
64
166000
2000
လက်တွဲသွားကြတဲ့
03:03
have in common?
65
168000
2000
သူတွေမှာ တူညီတာက ဘာလဲ။
03:05
What are they doing right?
66
170000
2000
ဘာတွေကို သူတို့ လမ်းကျကျ လုပ်ဆောင်ကြလဲ။
03:07
What can we learn from them?
67
172000
3000
သူတို့ဆီက ဘာတွေကို သင်ယူနိုင်လဲ။
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
68
175000
4000
ကိုယ်ဟာ တစ်ကိုယ်တော် ပျော်ရွင်စွာပဲ
အိပ်နေတုန်းဆိုရင်
03:14
why should you stop what you're doing
69
179000
2000
ဘာလို့ ကိုယ်လုပ်နေတာကို ရပ်ပြီး
03:16
and make it your life's work
70
181000
2000
ကိုယ့်ကျန်တဲ့ဘဝကို
03:18
to find that one special person
71
183000
3000
အနှောင့်အယှက်ပေးနိုင်တဲ့
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
72
186000
3000
အထူးပုဂ္ဂိုလ်ကိုရှာဖို့
ကိုယ့်ဘဝကို ခိုင်းမလဲ။
03:24
Well researchers spend billions of your tax dollars
73
189000
3000
အင်း၊ ဒါကို တွက်ချက်ဖို့ သုသေသီတွေဟာ
ရှင်တို့ရဲ့ အခွန်ငွေ
03:27
trying to figure that out.
74
192000
2000
ဒေါ်လာ ဘီလီယံချီပြီး သုံးပါတယ်။
03:29
They stalk blissful couples
75
194000
2000
သူတို့ဟာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ စုံတွဲတွေကို
03:31
and they study their every move and mannerism.
76
196000
3000
မေးပြီး သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှု၊
ဟန်အမူအရာတိုင်းကို လေ့လာပါတယ်။
03:34
And they try to pinpoint what it is
77
199000
2000
နောက် သူတို့ကို သူတို့ရဲ့ မပျော်ရွှင်တဲ့
03:36
that sets them apart
78
201000
2000
အိမ်နီးချင်းတွေ၊ မိတိဆွေတွေနဲ့ ဘာက
03:38
from their miserable neighbors and friends.
79
203000
2000
ကွာခြားစေတယ်ဆိုတာကို အတိအကျဖေါ်ထုတ်ပါတယ်။
03:40
And it turns out,
80
205000
2000
ဒါနဲ့ ဖြစ်သွားတာက
03:42
the success stories
81
207000
2000
အောင်မြင်တဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေဟာ
03:44
share a few similarities,
82
209000
2000
အနည်းငယ် တူညီတဲ့ သဘောသဘာဝတွေရှိကြပြီး
03:46
actually, beyond they don't have sex with other people.
83
211000
3000
တကယ်တော့ သူတို့ဟာ သူတပါးနဲ့
မဖောက်ပြားတာထက်ကို လွန်ပါတယ်။
03:49
For instance, in the happiest marriages,
84
214000
3000
ဥပမာ အပျော်ရွှင်ဆုံး အိမ်ထောင်တွေမှာ
03:52
the wife is thinner and better looking than the husband.
85
217000
3000
ဇနီးသည်ဟာ ခင်ပွန်းထက် ပိုပြီးပိန်ကာ
ကြည့်လို့ ပိုကောင်းတယ်။
03:55
(Laughter)
86
220000
2000
(ရယ်သံများ)
03:57
Obvious, right.
87
222000
2000
တကယ် အမှန်ပဲနော်။
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss
88
224000
2000
ဒါက အိမ်ထောင်ရေးချမ်းမြေ့မှု ဖြစ်စေတာ
04:01
because, women, we care a great deal
89
226000
2000
ရှင်းတယ်၊ အကြောင်းက အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:03
about being thin and good looking,
90
228000
2000
ပိန်ဖို့နဲ့ ကြည့်ကောင်းဖို့ကို အင်မတန်
04:05
whereas men mostly care about sex ...
91
230000
3000
ဂရုစိုက်ပြီး ယောက်ျားအများစုကတော့
လိင်အကြောင်း ဂရုစိုက်ကြတယ်၊
04:08
ideally with women
92
233000
2000
အထူးသဖြင့် သူတို့ထက် ပိုပိန်ပြီး
04:10
who are thinner and better looking than they are.
93
235000
2000
ပိုကြည့်ကောင်းတဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ပေါ့။
04:12
The beauty of this research though
94
237000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီသုသေသနရဲ့ ကောင်းကွက်က
04:14
is that no one is suggesting
95
239000
2000
ဘာကမှ ပျော်ရွှင်ဖို့အတွက် အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:16
that women have to be thin to be happy;
96
241000
2000
ပိန်ဖို့မလိုဘူးဆိုတာကို အဆိုပြု မထားဘူး၊
04:18
we just have to be thinner than our partners.
97
243000
3000
ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ်အဖော်ထက်
ပိုပိန်ဖို့လိုတယ် ဆိုတာကိုပါ။
04:21
So instead of all that laborious
98
246000
2000
ဒီတော့ ပင်ပန်းခက်ခဲလှတဲ့
04:23
dieting and exercising,
99
248000
2000
အစာရှောင်တာတို့ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာတို့အစား
04:25
we just need to wait for them to get fat,
100
250000
4000
သူတို့ ဝလာဖို့ကိုစောင့်ဖို့ပဲ လိုတာပါ၊
04:29
maybe bake a few pies.
101
254000
2000
ဖြစ်နိုင်တာက ကိတ်မုန့် နည်းနည်းဖုတ်တာပေါ့။
04:31
This is good information to have,
102
256000
2000
ဒါက သိဖို့လိုတဲ့ သတင်းကောင်းပါ၊
04:33
and it's not that complicated.
103
258000
3000
ပြီးတော့ အဲလောက် မရှုပ်ထွေးဘူးလေ။
04:36
Research also suggests
104
261000
2000
သုသေသနမှာ ထပ်ညွှန်ပြထားတာက
04:38
that the happiest couples
105
263000
2000
အပျော်ဆုံး စုံတွဲတွေဟာ အပြုသဘောတွေကို
04:40
are the ones that focus on the positives.
106
265000
2000
အာရုံစိုက်သူတွေဖြစ်တယ်လို့ပါ။
04:42
For example, the happy wife.
107
267000
2000
ဥပမာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ ဇနီးသည်ဟာ
04:44
Instead of pointing out her husband's growing gut
108
269000
3000
သူ့မခင်ပွန်း ဗိုက်ရွှဲလာတာကို ထောက်ပြတာ
04:47
or suggesting he go for a run,
109
272000
2000
ဒါမှမဟုတ် အပြေးလေ့ကျင့်ဖို့ အကြံပေးတာအစား
04:49
she might say,
110
274000
2000
သူမပြောနိုင်တာက
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
111
276000
3000
အိုး၊ အချစ်ရေ၊ ကျွန်မကို
တော်တော်လေး ပိုပိန်လာစေဖို့
04:54
to make me relatively thinner."
112
279000
3000
ရှင် တကူးတကွ လုပ်ပေးတာ
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:57
These are couples who can find good in any situation.
113
282000
3000
ဒီစုံတွဲတွေဟာ အခြေနေတိုင်းမှာ
အကောင်းမြင်နိုင်သူတွေပါ။
05:00
"Yeah, it was devastating
114
285000
2000
"ဟေး၊ မီးလောင်တာမှာ အကုန်လုံး
05:02
when we lost everything in that fire,
115
287000
3000
ပါသွားတော့ ယူကြံးမရတော့ဖြစ်တယ်၊
05:05
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
116
290000
3000
ဒါပေမဲ့ ကြယ်တွေအောက်မှာ အပြင်ထွက်
အိပ်ရတာတော့ ကောင်းသလိုပဲဟေ့၊
05:08
and it's a good thing you've got all that body fat
117
293000
2000
ပြီးတော့ မင်းက ဝလာတော့ တို့တွေ
05:10
to keep us warm."
118
295000
2000
နွေးထွေးစေဖို့ ကောင်းတဲ့ အချက်ပဲလေ။"
05:12
One of my favorite studies found
119
297000
3000
တွေ့ရှိထားတဲ့ လေ့လာမှုတွေထဲက
အကြိုက်ဆုံးတစ်ခုက
05:15
that the more willing a husband is to do house work,
120
300000
3000
အိမ်မှုကိစ္စလုပ်ဖို့ ခင်ပွန်းက ဆန္ဒရှိလေလေ
05:18
the more attractive his wife will find him.
121
303000
3000
သူ့ဇနီးက သူ့ကို ဆွဲဆောင်မှု
ပိုရှိတယ်လို့မြင်လာလေပါတဲ့။
05:21
Because we needed a study to tell us this.
122
306000
4000
အကြောင်းတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့ကို
ပြောပြဖို့ လေ့လာမှုတစ်ခု လိုအပ်ခဲ့လို့ပါ။
05:25
But here's what's going on here.
123
310000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ဆက်ဖြစ်နေတာတွေပါ။
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
124
312000
3000
သူမက ဆွဲဆောင်ရှိတယ်လို့ ပိုမြင်လေလေ
သူတို့ လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ၊
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
125
315000
2000
လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ
သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ
05:32
the nicer he is to her,
126
317000
2000
သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ၊
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
127
319000
3000
သူ့ကို အိပ်ရာမှာ တဘက်တွေစိုကျန်တဲ့
အကြောင်း တကျည်ကျည်လုပ်တာ
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
128
322000
3000
နည်းလေ၊ နောက်ဆုံး အသက်ထက်ဆုံး
ပျော်ရွှင်စွာ နေကြလေသတည်းပေါ့။
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
129
325000
3000
တနည်းပြောရရင် ယောက်ျားတွေ၊
အိမ်တွင်းဌာနမှာ
05:43
in the domestic department.
130
328000
3000
ရှင်တို့ အမှတ်ယူချင်ကြမှာပေါ့ ရှင်။
05:46
Here's an interesting one.
131
331000
2000
ဒီမှာ စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာ တစ်ခုပါ။
05:48
One study found
132
333000
2000
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ တွေ့တာက
05:50
that people who smile in childhood photographs
133
335000
3000
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေထဲမှာ ပြုံးတဲ့သူတွေဟာ
05:53
are less likely to get a divorce.
134
338000
2000
ကွာရှင်းဖို့ အလားအလာ ပိုနည်းကြတယ်ဆိုတာပါ။
05:55
This is an actual study,
135
340000
2000
ဒါက တကယ့်လေ့လာမှုတစ်ခုပါ၊
05:57
and let me clarify.
136
342000
2000
ဒီတော့ ရှင်းပြပါရစေ။
05:59
The researchers were not looking
137
344000
2000
သုသေသီတွေဟာ ကလေးဘဝ ပြုစုထားတဲ့
06:01
at documented self-reports of childhood happiness
138
346000
2000
ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွေ(သို့) နေ့စဉ်မှတ်တမ်း
06:03
or even studying old journals.
139
348000
2000
ဟောင်းတွေတောင် မကြည့်ခဲ့ပါဘူး။
06:05
The data were based entirely
140
350000
2000
အချက်အလက်တွေဟာ ဒီငယ်စဉ်က ပုံတွေထဲမှာ
06:07
on whether people looked happy
141
352000
3000
လူတွေဟာ ပျော်ရွှင်ပုံရလားဆိုတာကိုပဲ့
06:10
in these early pictures.
142
355000
2000
လုံးလုံးလျားလျား အခြေခံခဲ့တာပါ။
06:12
Now I don't know how old all of you are,
143
357000
3000
ကဲ ရှင်တို့အသက်တွေ
ဘယ်လောက်ဆိုတာ ကျွန်မ မသိဘူး၊
06:15
but when I was a kid,
144
360000
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မငယ်ငယ်တုန်းက
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
145
362000
2000
ရှင်တို့မိဘတွေဟာ ဖလင်လို့ခေါ်တဲ့အရာ
06:19
that held something called film,
146
364000
3000
ထည့်ထားတဲ့ အထူးကင်မရာလိုမျိုးနဲ့
ဓာတ်ပုံတွေရိုက်ခဲ့တယ်၊
06:22
and, by God, film was expensive.
147
367000
4000
ဘုရားစူး ဖလင်ကစျေးကြီပါဘိသနဲ့။
06:26
They didn't take 300 shots of you
148
371000
2000
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဗီဒီယိုစနစ်နဲ့ ဒီလောက်
06:28
in that rapid-fire digital video mode
149
373000
3000
အမြန်ကြီး ရှင်တို့ပုံ ၃၀၀ မရိုက်ခဲ့ပါဘူး။
06:31
and then pick out the nicest, smileyest one
150
376000
2000
ပြီးတော့ အကောင်းဆုံး အရွှင်ပြဆုံးပုံကို
06:33
for the Christmas card.
151
378000
2000
ခရစ်စမတ်ကဒ်အတွက် ရွေးထုတ်ကြတယ်လေ။
06:35
Oh no.
152
380000
2000
အိုး မဟုတ်သေးဘူး။
06:37
They dressed you up, they lined you up,
153
382000
2000
ရှင်တို့ကို အလှဆင်တယ်၊ တန်းစီခိုင်းတယ်၊
06:39
and you smiled for the fucking camera like they told you to
154
384000
2000
သူတို့ပြောသလို အဲဒီကင်မရာကို ပြုံးပြ၊
06:41
or you could kiss your birthday party goodbye.
155
386000
3000
ဒါမှမဟုတ် မွေးနေ့ပွဲမှာ နှုတ်ဆက်
နမ်းတာမျိုးဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
06:44
But still, I have a huge pile
156
389000
2000
ဒါနဲ့ နေဦး၊ ကျွန်မမှာ ပျော်ဟန်ဆောင်ထားတဲ့
06:46
of fake happy childhood pictures
157
391000
2000
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေ တစ်ပုံကြီးရှိတယ်၊
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people
158
393000
3000
ဝမ်းသာမိတာက ဒါတွေက ကျွန်မကို
တစ်ချို့လူတွေထက် ကွာရှင်းဖို့
06:51
to get a divorce.
159
396000
2000
အလားအလာနည်းအောင် လုပ်ပေးလို့ပါ။
06:53
So what else can you do
160
398000
2000
ဒီတော့ အိမ်ထောင်ရေး မြဲမြံဖို့
06:55
to safeguard your marriage?
161
400000
2000
ဒီ့ပြင် ဘာတွေလုပ်နိုင်သေးလဲ။
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
162
402000
3000
အကောင်းဆုံး မင်းသမီး Oscar
ဆုရဖို့တ​ော မလုပ်လိုက်နဲ့နော်။
07:00
(Laughter)
163
405000
2000
(ရယ်သံများ)
07:02
I'm serious.
164
407000
2000
တကယ်ပြောတာပါ။
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
165
409000
2000
Bettie Davis, Joan Crawford,
Hallie Berry, Hilary Swank,
07:06
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
166
411000
2000
Sandra Bullock, Reese Witherspoon
07:08
all of them single
167
413000
2000
ဒီရုပ်ထုကို အိမ်ကိုသယ်သွားပြီးနောက်မှာ
07:10
soon after taking home that statue.
168
415000
2000
တို့အားလုံး တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာတွေချည်းပဲ။
07:12
They actually call it the Oscar curse.
169
417000
2000
သူတို့က ဒါကို Oscar ကျိန်စာလို့ခေါ်ဲကြတယ်။
07:14
It is the marriage kiss of death
170
419000
2000
ဒါက ရဲ့ အိမ်ထောင်ရေး မရဏ အနမ်းပါ။
07:16
and something that should be avoided.
171
421000
3000
ရှောင်သင့်တဲ့အရာပေါ့။
07:19
And it's not just successfully starring in films
172
424000
2000
ဒါက အန္တရာယ်များတဲ့ ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ
07:21
that's dangerous.
173
426000
2000
အောင်မြင်စွာ အသုံးတော်ခံနေခြင်း မဟုတ်ပါ။
07:23
It turns out, merely watching a romantic comedy
174
428000
4000
ဖြစ်သွားတာက စိတ်ကူးယဉ်
ဟာသရုပ်ရှင်ကို ကြည့်ရုံ ကြည့်နေခြင်းဟာ
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
175
432000
3000
ဆက်ဆံရေး ကျေနပ်စိတ်ကို စောက်ထိုးကျစေတာပါ။
07:30
(Laughter)
176
435000
2000
(ရယ်သံများ)
07:32
Apparently, the bitter realization
177
437000
2000
ကြည့်ရတာက ကျွန်မတို့ကို ဖြစ်လာနိုင်
07:34
that maybe it could happen to us,
178
439000
4000
လောက်တယ်ဆိုတဲ့ ဆိုပေမဲ့
မဖြစ်ထားဘူး၊ ဘယ်တော့မှ ဖြစ်မလာလောက်တာ
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
179
443000
2000
ရှင်းနေတဲ့ ခါးသီးတဲ့ နားလည်မှုက
07:40
makes our lives seem unbearably grim
180
445000
2000
ယှဉ်လိုက်ရင် ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို
07:42
in comparison.
181
447000
2000
မခံနိုင်အောင် မနှစ်မြို့စရာပုံပေါက်စေတာပါ။
07:44
And theoretically,
182
449000
2000
ပြီးတော့ သဘောတရားအရ
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
183
451000
3000
ယူဆမိတာက ရက်ရက်စက်စက် အသတ်ခံရတဲ့ (သို့)
အလွန်ပြင်းတဲ့
07:49
or dies in a fiery car crash,
184
454000
2000
ကားတိုက်မှုမှာ တဦးဦးသေတဲ့ ဇာတ်ကားရွေးမိရင်
07:51
we are more likely to walk out of that theater
185
456000
3000
ပိုဖြစ်နိုင်တာက ရုံထဲကထွက်လိုက်တာဟာ
07:54
feeling like we've got it pretty good.
186
459000
3000
တော်တော်လေးကောင်း သလိုခံစားရပါတယ်။
07:57
Drinking alcohol, it seems,
187
462000
3000
အရက်သောက်တာဟာ အိမ်ထောင်ရေးအတွက်
08:00
is bad for your marriage.
188
465000
2000
ဆိုးဝါးစေပုံရပါတယ်။
08:02
Yeah.
189
467000
2000
ရေး။
08:04
I can't tell you anymore about that one
190
469000
2000
ဒီအကြောင်း ဆက်မပြောနိုင်တော့တဲ့ အကြောင်းက
08:06
because I stopped reading it at the headline.
191
471000
2000
ခေါင်းစီးမှာပဲ ဖတ်တာကို ရပ်လိုက်လို့ပါ။
08:08
But here's a scary one:
192
473000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ လန့်စရာတစ်ခုပါ။
08:10
Divorce is contagious.
193
475000
3000
ကွာရှင်းခြင်းဟာ ကူးစက်တတ်တယ်။
08:13
That's right -- when you have a close couple friend split up,
194
478000
3000
ဒါဟုတ်တယ်၊ ကိုယ့်နဲ့ ရင်းနှီးတဲ့
စုံတွဲတစ်တွဲ ခွာပြဲတဲ့အခါ
08:16
it increases your chances of getting a divorce
195
481000
2000
ကိုယ့်ရဲ့ ကွာရှင်းနိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းဟာ
08:18
by 75 percent.
196
483000
3000
၇၅% တိုးလာပါတယ်။
08:21
Now I have to say, I don't get this one at all.
197
486000
3000
ကဲ ပြောစရာရှိတာက ဒါကို
ကျွန်မ လုံးဝနားမလည်ပါဘူး။
08:24
My husband and I
198
489000
2000
ကျွန်မခင်ပွန်းနဲ့ ကျွန်မ
08:26
have watched quite a few friends divide their assets
199
491000
3000
ကြည့်ဖူးတာက မိတ်ဆွေတစ်ချို့
သူတို့ပစ္စည်းတွေခွဲဝေကြကာ
08:29
and then struggle
200
494000
2000
နောက်တော့ လိင်ပိုင်းစာတွေရိုက်ပို့တာ၊
08:31
with being our age and single
201
496000
3000
Viagra နဲ့ eHarmony ခေတ်မှာ
08:34
in an age of sexting and Viagra
202
499000
2000
ကိုယ့်အရွယ်တူ တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာယသမားတွေနဲ့
08:36
and eHarmony.
203
501000
2000
နပန်းလုံးကြတယ်လေ။
08:38
And I'm thinking they've done more for my marriage
204
503000
2000
ကိုယ်အိမ်ထောင်ရေးအတွက် ကုထုံးရဲ့ တစ်သက်တာ
08:40
than a lifetime of therapy ever could.
205
505000
3000
သူတို့ လုပ်နိုင်သမျှထက်ကို
ပိုလုပ်ကြတယ်လို့ ထင်မိတယ်။
08:44
So now you may be wondering,
206
509000
2000
ဒီတော့ ရှင်တို့တွေးနေမိမှာက
08:46
why does anyone get married ever?
207
511000
3000
ဘာလို့များ လူတွေ
အိမ်ထောင်ပြုကြတာပါလဲ လို့ပေါ့။
08:50
Well the U.S. federal government
208
515000
3000
အင်း U.S ပြည်ထောင်စု အစိုးရက ရေတွက်တာက
08:53
counts more than a thousand legal benefits
209
518000
2000
တစ်ဦးဦးရဲ့ ကြင်ဖက်ဖြစ်ခြင်းမှာ
08:55
to being someone's spouse --
210
520000
2000
ဥပဒေပိုင်း ခံစားခွင့် တစ်ထောင်ကျော်တယ်တဲ့။
08:57
a list that includes visitation rights in jail,
211
522000
3000
စာရင်းတစ်ခုမှာဆို
ထောင်ဝင်စာတွေ့ခွင့်ပါတယ်၊
09:00
but hopefully you'll never need that one.
212
525000
2000
ဘယ်တော့မှ မလိုပါစေနဲ့လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:02
But beyond the profound federal perks,
213
527000
4000
ဒါပေမဲ့ ပြည်ထောင်စု
အကျိုးခံစားခွင့်တွေအပြင်
09:06
married people make more money.
214
531000
2000
အိမ်ထောင်သည်တွေဟာ ပိုက်ဆံပိုရှာနိုင်ကြတယ်။
09:08
We're healthier,
215
533000
2000
ရုပ်ပိုင်းရော၊ စိတ်ပိုင်းပါ
09:10
physically and emotionally.
216
535000
3000
ပိုပြီး ကျန်းမာကြတယ်။
09:13
We produce happier, more stable
217
538000
2000
ပိုပြီး ပျော်ရွှင်၊ပိုပြီး တည်ငြိမ်ကာ
09:15
and more successful kids.
218
540000
3000
ပိုပြီး အောင်မြင်တဲ့ ကလေးတွေ မွေးတယ်။
09:18
We have more sex
219
543000
2000
ကျွန်မတို့ရဲ့ လွှဲပြောင်းနေပုံရတဲ့
09:20
than our supposedly swinging single friends --
220
545000
2000
တစ်ကိုယ်တည်းသမားတွေထက် ပိုဆက်ဆံကြတယ်။
09:22
believe it or not.
221
547000
2000
ယုံချင်မှ ယုံပါ။
09:24
We even live longer,
222
549000
2000
ပိုတောင် အသက်ရှည်ကြတယ်။
09:26
which is a pretty compelling argument
223
551000
2000
ဒါကတော့ ကိုယ်အရမ်း နှစ်သက်တဲ့သူကို
09:28
for marrying someone you like a lot
224
553000
2000
ပထမဦးဆုံး လက်ထပ်ခြင်းအတွက် တော်တော်
09:30
in the first place.
225
555000
3000
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့ ငြင်းခုံမှုတစ်ခုပါ။
09:33
Now if you're not currently experiencing
226
558000
3000
ကဲ ရှင်တို့ဟာ လောလောဆယ်မှာ
ဖက်စပ် အခွန်တုံ့ပြန်မှုရဲ့
09:36
the joy of the joint tax return,
227
561000
3000
ပျော်ရွှင်မှုကို မခံစားနေရဘူးဆိုရင်
အိမ်မှုကိစ္စကို
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
228
564000
3000
ချစ်တဲ့သူကို ဘယ်လိုရှာရမလဲဆိုတာ
ပြောပြလို့မရဘူးလေ။
09:42
of the approximately ideal size and attractiveness
229
567000
3000
အရပ်အမောင်းနဲ့ ဆွဲဆောင်မှုမှာ
ကိုယ်အကြိုက်ဆုံး နီးပါးရှိသူ၊
09:45
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
230
570000
2000
ရင်တုန်စရာ ကားတွေကြိုက်ပြီး
ကွာရှင်းလုလု
09:47
hovering on the brink of divorce,
231
572000
2000
မိတ်ဆွေအများကြီး မရှိသူတွေပေါ့။
09:49
but I can only encourage you to try,
232
574000
3000
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစားပါလို့ အားပေးနိုင်ရုံပါပဲ။
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
233
577000
2000
အကြောင်းက ကျွန်မထောက်ပြထားသလို
09:54
are significant.
234
579000
2000
ခံစားခွင့်တွေဟာ အရေးပါလို့ပါ။
09:56
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
235
581000
3000
အခြေခံမျဉ်းက ရှင်ဟာ ဒီထဲမှာရှိတာ
(သို့) ရှာနေတာဖြစ်ဖြစ်
09:59
I believe marriage is an institution
236
584000
3000
အိမ်ထောင်ရေးဆိုတာ ဆည်းပူး၊ ကာကွယ်ထိုက်တဲ့
10:02
worth pursuing and protecting.
237
587000
3000
တက္ကသိုလ်ကြီးလို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
238
590000
2000
ဒီတော့ ဒီနေ့ပေးတဲ့ အချက်တွေကိုသုံးပြီး
10:07
to weigh your personal strengths
239
592000
2000
ကိုယ့်စွမ်းအားနဲ့ ကိုယ့်စွန့်စားမှုတွေနဲ့
10:09
against your own risk factors.
240
594000
2000
ယှဉ်ပြီး ချိန်ဆကြဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
10:11
For instance, in my marriage,
241
596000
2000
ဥပမာ ကျွန်မရဲ့ အိမ်ထောင်ရေးမှာ
10:13
I'd say I'm doing okay.
242
598000
2000
အဆင်ပြေတယ်လို့ ဆိုရမှာပါ။
10:15
One the one hand,
243
600000
2000
တစ်ဖက်မှာက
10:17
I have a husband who's annoyingly lean
244
602000
3000
စိတ်ပျက်လောက်အောင် လှီပြီး
10:20
and incredibly handsome.
245
605000
2000
မယုံနိုင်အောင် ချောတဲ့ ခင်ပွန်းရှိပါတယ်။
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
246
607000
3000
ဒီတော့ သူ့ကို ဝလာအောင်
လုပ်ဖို့လိုတာ ရှင်းပါတယ်။
10:25
And like I said, we have those divorced friends
247
610000
2000
ပြောခဲ့သလို ကျွန်မတို့မှာ တိတ်တိတ်ပုန်း
10:27
who may secretly or subconsciously
248
612000
2000
(သို့) မသိစိတ်နဲ့ ကွဲဖို့ကြိုးစားနေတဲ့
10:29
be trying to break us up.
249
614000
2000
အိမ်ထောင်ကွဲ မိတ်ဆွေတွေရှိတယ်။
10:31
So we have to keep an eye on that.
250
616000
3000
ဒီတော့ မျက်ခြေမပြတ်ကြည့်ဖို့လိုတာပေါ့။
10:34
And we do like a cocktail or two.
251
619000
3000
ကော့က်တေး တစ်ခွက်၊
နှစ်ခွက်တော့ ကျွန်မတို့ကြိုက်တယ်။
10:37
On the other hand,
252
622000
2000
အခြားဖက်ကကြည့်ရင်
10:39
I have the fake happy picture thing.
253
624000
2000
ပျော်ဟန်ဆောင်တဲ့ ပုံလိုအရာ ကျွန်မမှာရှိတယ်
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
254
626000
3000
ပြီးတော့လည်း ကျွန်မခင်ပွန်းက
အိမ်အလုပ်တွေ အများကြီးလုပ်ပေးပြီး
10:44
and would happily never see
255
629000
2000
သူ့ဘဝမှာ နောက်ထပ် စိတ်ကူးယဉ် ဟာသဇာတ်ကို
10:46
another romantic comedy as long as he lives.
256
631000
3000
ဘယ်တော့မှ ပျော်ပျော်ကြီး
ကြည့်တော့မှာ မဟုတ်တာပါ။
10:49
So I've got all those things going for me.
257
634000
3000
ဒီတော့ ဒါတွေအားလုံးက
ကျွန်မအတွက် အဆင်ပြေပါတယ်။
10:52
But just in case,
258
637000
2000
ဒါပေမဲ့ တကယ်လို့များ
10:54
I plan to work extra hard
259
639000
2000
မကြာခင် ဘယ်အချိန်မှာမှ Oscar ဆုမရဖို့
10:56
to not win an Oscar anytime soon.
260
641000
3000
ထပ်ဆောင်း ကြိုးစားဖို့ ပြင်ဆင်ပါတယ်။
10:59
And for the good of your relationships,
261
644000
2000
ရှင်တို့ရဲ့ ဆက်ဆံရေး ကောင်းမွန်ဖို့အတွက်
11:01
I would encourage you to do the same.
262
646000
2000
ဒီလိုမျိုးလုပ်ဖို့ အားပေးချင်ပါတယ်။
11:03
I'll see you at the bar.
263
648000
2000
ရှင်တို့နဲ့ အဲဒီဘားမှာ တွေ့မယ်လေ။
11:05
(Applause)
264
650000
6000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com