ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

샤카 셍고르 (Shaka Senghor): 당신 최악의 행동이 당신의 존재를 규정하지 않는 이유

Filmed:
1,611,403 views

1991년 샤카 셍고르 (Shaka Senghor)는 사람을 쏘아 죽였다. 그는 "마약 딜러와 총 거래상이었다고" 말한다. 두번째 살인의 감옥에서 이야기의 끝은 마무리 될 수도 있었다. 그러나 그렇지 않았다. 대신, 그것은 우리 모두를 위한 진지하고 겸손한 이야기인, 해방으로의 매우 긴 시간 동안의 시작이었다.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-three이십 삼 years연령 ago...전에,
0
790
2605
23년전,
00:15
at the age나이 of 19,
1
3395
2755
19살에,
00:18
I shot and killed살해 된 a man.
2
6150
3301
저는 총을 쏘아서 사람을 죽였습니다.
00:21
I was a young어린 drug dealer상인
3
9451
2143
저는 작은 반자동 권총과 불같이 급한
성질을 지닌 젊은 마약 딜러였습니다.
00:23
with a quick빨리 temper기질
4
11594
2369
00:25
and a semi-automatic반자동 pistol권총.
5
13963
4055
00:30
But that wasn't아니었다. the end종료 of my story이야기.
6
18018
2771
하지만 그 건
제 이야기의 끝이 아니었죠.
00:32
In fact, it was beginning처음,
7
20789
4141
사실, 이건 시작이었죠.
00:36
and the 23 years연령 since이후
8
24930
2175
그리고, 그 후 23년은
00:39
is a story이야기 of acknowledgment승인,
9
27105
3722
인정, 사과,
00:42
apology사과 and atonement보상.
10
30827
3483
그리고 참회의 이야기입니다.
00:46
But it didn't happen우연히 있다 in the way
11
34310
1423
하지만 그건 여러분이 상상하거나
생각하는 것처럼 일어나지 않았죠.
00:47
that you might imagine상상하다 or think.
12
35733
3294
00:51
These things occurred발생한 in my life
13
39027
1458
이것들이 제 삶에서 일어난 것은
00:52
in a way that was surprising놀라운,
14
40485
2143
매우 놀라운 방식이었죠.
00:54
especially특히 to me.
15
42628
1635
특히나 저 자신에게는 말입니다.
00:56
See, like many많은 of you,
16
44263
3141
보세요, 많은 여러분처럼,
00:59
growing성장하는 up, I was an honor명예 roll student학생,
17
47404
2574
자라면서, 저는
학교를 우등색으로 졸업했고,
01:01
a scholarship장학금 student학생,
18
49978
1343
장학생이었죠,
01:03
with dreams of becoming어울리는 a doctor의사.
19
51321
2604
의사가 되려는 꿈을 가지고 있었죠.
01:05
But things went갔다 dramatically극적으로 wrong잘못된
20
53925
2631
하지만 상황은
급작스럽게 안좋아졌어요.
01:08
when my parents부모님 separated분리 된
21
56556
2174
부모님이 별거하게 되고
01:10
and eventually결국 divorced이혼 한.
22
58730
3837
결국 이혼하게 되었을 때말이죠.
01:14
The actual실제의 events사건 are pretty예쁜 straightforward똑바로.
23
62567
2850
실제 사건들은 사실 아주 분명했어요.
01:17
At the age나이 of 17,
24
65417
2448
17살에,
01:19
I got shot three times타임스
25
67865
1645
전 디트로이트의 제가 사는 동네의
구석에서 총을 3번이나 맞았죠.
01:21
standing서 있는 on the corner모서리 of my block블록 in Detroit디트로이트.
26
69510
4625
01:26
My friend친구 rushed돌진 한 me to the hospital병원.
27
74135
2695
제 친구가
저를 병원으로 급히 옮겼죠.
01:28
Doctors의사들 pulled뽑은 the bullets총알 out,
28
76830
3224
의사들은 총알을 빼냈고,
01:32
patched패치 된 me up,
29
80054
1791
상처를 치유해주었죠,
01:33
and sent보낸 me back to the same같은
neighborhood이웃 where I got shot.
30
81845
4371
그리고 저를 제가
총을 맞은 동네로 돌려보냈죠.
01:38
Throughout전역 this ordeal지독한 시련,
31
86216
2755
이 난관을 거치는 동안,
01:40
no one hugged껴안다 me,
32
88971
2060
아무도 저를 안아주지 않았습니다,
01:43
no one counseled상담을 받다 me,
33
91031
2370
아무도 상담해주지 않았죠,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
아무도 괜찮아 질거라고
말하지 않았습니다.
01:48
No one told me that I would live살고 있다 in fear무서움,
35
96341
2924
아무도 제가 공포에서
살 것이라고 말하지 않았죠,
01:51
that I would become지다 paranoid편집증,
36
99265
2613
저는 편집증이 올 것이고,
01:53
or that I would react반응하다 hyper-violently과격하게
37
101878
2993
또는 총에 맞는것에 대해 지나치게
폭력적으로 반응하게 될거라구요.
01:56
to being존재 shot.
38
104871
2378
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
그 누구도, 언젠가
02:02
I would become지다 the person사람 behind뒤에 the trigger방아쇠.
40
110070
4057
제가 그 총의 방아쇠를 당길 사람이
될거라고 얘기해 주지 않았죠.
02:06
Fourteen십사 months개월 later후에,
41
114127
2674
14개월 이후,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
새벽 2시에,
02:11
I fired해고당한 the shots주사
43
119411
1636
저는 총을 쐈고,
02:13
that caused일으킨 a man's남자의 death죽음.
44
121047
3853
그건 한 사람의
죽음을 야기시켰습니다.
02:16
When I entered입력 된 prison감옥,
45
124900
1910
제가 교도소에 수감되었을때,
02:18
I was bitter, I was angry성난, I was hurt상처.
46
126810
5507
전 비통했고, 분노해 있었고,
상처받았었죠.
02:24
I didn't want to take responsibility책임.
47
132317
2970
전 책임을 지기 싫었습니다.
02:27
I blamed비난받는 everybody각자 모두 from my parents부모님
48
135287
2052
전 제 부모님과
02:29
to the system체계.
49
137339
2973
이 사회구조 전부를 비난했고
02:32
I rationalized합리화 된 my decision결정 to shoot사격
50
140312
2212
저는 제가 총을 이용하겠다고
판단했던것을 합리화했습니다.
02:34
because in the hood후드 where I come from,
51
142524
2439
왜냐하면 제가 자란 동네에서는
02:36
it's better to be the shooter사수
52
144963
1626
총을 맞는 사람보다
02:38
than the person사람 getting점점 shot.
53
146589
3312
쏘는게 더 낫기 때문입니다.
02:41
As I sat앉은 in my cold감기 cell세포,
54
149901
3322
제가 차가운 감옥에 앉아서,
02:45
I felt펠트 helpless어찌할 수 없는,
55
153223
1647
저는 무력감을,
02:46
unloved사랑받지 못한 and abandoned버려진.
56
154870
3387
사랑받지 못하고 있고
버림받았다는 감정을 가지게 됐죠.
02:50
I felt펠트 like nobody아무도 cared관심이있는,
57
158257
3878
저에 대해 아무도
신경쓰지 않는다고 느꼈습니다.
02:54
and I reacted반응 한
58
162135
2019
그리고 제가 갇혔다는 사실에
02:56
with hostility적의 to my confinement제한.
59
164154
3011
적대감으로 반응했습니다.
02:59
And I found녹이다 myself자기 getting점점
60
167165
1138
그리고 저는 제 자신이
03:00
deeper더 깊은 and deeper더 깊은 into trouble수고.
61
168303
2315
더 깊은 문제의 수렁으로
끌려들어 가는 것을 발견했습니다.
03:02
I ran달렸다 black검은 market시장 stores백화점,
62
170618
2780
저는 암시장으로 뛰어가서,
03:05
I loan차관 sharked상어,
63
173398
2719
고이자 사채를 빌렸습니다,
03:08
and I sold팔린 drugs약제 that were illegally불법적으로 smuggled밀수입 한
64
176117
2066
그리고 저는
비합법적으로 교도소안으로
03:10
into the prison감옥.
65
178183
1861
몰래 약을 팔았습니다.
03:12
I had in fact become지다
66
180044
1570
사실 저는
03:13
what the warden파수꾼 of the Michigan미시간 Reformatory소년원 called전화 한
67
181614
2681
미시간 교도소의 감독관이
03:16
"the worst가장 나쁜 of the worst가장 나쁜."
68
184295
2837
"최악 중 최악" 이라 부르는
사람이 되었죠.
03:19
And because of my activity활동,
69
187132
2325
그리고 제 활동 때문에,
03:21
I landed착륙 in solitary외로운 confinement제한
70
189457
2692
제 전체 수감 생활 중에
03:24
for seven일곱 and a half절반 years연령
71
192149
2429
7년 반을 독감방에서
03:26
out of my incarceration감금.
72
194578
3212
보내게 되었습니다.
03:29
Now as I see it, solitary외로운 confinement제한
73
197790
1669
이제 제가 이 것을 보면,
독감방은
03:31
is one of the most가장 inhumane비인간적 인 and barbaric야만인 같은 places장소들
74
199459
1940
가장 비인간적이고
야만적인 공간중 하나라는 걸
03:33
you can find yourself당신 자신,
75
201399
2899
당신은 발견할 수 있을겁니다,
03:36
but find myself자기 I did.
76
204298
2891
하지만, 제 자신은
아이디어를 발견하게 되었어요.
03:39
One day, I was pacing페이싱 my cell세포,
77
207189
3511
한날, 저는 제 감옥
방안의 일을 하고 있었죠,
03:42
when an officer장교 came왔다 and delivered배달 된 mail우편.
78
210700
4517
우편부가 왔고 우편을 배달했습니다.
03:47
I looked보았다 at a couple of letters편지
79
215217
1737
저는 몇 개의 편지를 보았습니다.
03:48
before I looked보았다 at the letter편지
80
216954
1914
제가 제 아들이 비뚤지만
손으로 쓴 편지를 보기까지 말이죠.
03:50
that had my son's자제 squiggly삐걱 거리다 handwriting필적 on it.
81
218868
3062
03:53
And anytime언제든지 I would get a letter편지 from my son아들,
82
221930
1437
그리고 제 아들에게 편지를 받을때는
언제나 그것은 한줄기의 빛과도 같았죠.
03:55
it was like a ray레이 of light
83
223367
1905
03:57
in the darkest가장 어둡다 place장소 you can imagine상상하다.
84
225272
2757
누구라도 생각하는
가장 어두운 곳에 비치는 것이죠.
04:00
And on this particular특별한 day, I opened열린 this letter편지,
85
228029
3815
그리고 이 특정한 날,
저는 이 편지를 열었습니다.
04:03
and in capital자본 letters편지, he wrote,
86
231844
3106
그는 대문자로 편지를 썼어요,
04:06
"My mama엄마 told me why you was in prison감옥:
87
234950
3255
"엄마가 얘기해줬죠,
"왜 아빠가 감옥에 있는지요:
04:10
murder살인."
88
238205
2694
살인."
04:12
He said, "Dad아빠, don't kill죽이다.
89
240899
1919
그는 말했죠,
"아빠, 죽이지마세요.
04:14
Jesus예수 watches시계 what you do. Pray빌다 to Him."
90
242818
5447
예수님은 아빠가 하는 행동을
보고있어요. 그에게 기도해요."
04:20
Now, I wasn't아니었다. religious종교적인 at that time,
91
248265
1835
자, 저는 그때
종교적인 사람이 아니었고
04:22
nor...도 아니다 am I religious종교적인 now,
92
250100
1707
지금도 종교적이지는 않습니다.
04:23
but it was something so profound깊은
93
251807
2484
하지만 제 아들의 말에는
뭔가 아주 심오한 것이 있었습니다.
04:26
about my son's자제 words.
94
254291
2762
04:29
They made만든 me examine시험하다 things about my life
95
257063
1622
그들은 제가 전 제 인생에서 고려하지
않았던 것들을 검토하게 해 주었습니다.
04:30
that I hadn't~하지 않았다 considered깊이 생각한.
96
258685
1936
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
이것은 제 인생의 첫번째였죠,
04:34
that I had actually사실은 thought about the fact
98
262557
1972
제가 실제로 제 아들이 저를 살인자로
볼 것이라는 것에 관해 생각한 것이죠.
04:36
that my son아들 would see me as a murderer살인자.
99
264529
3666
04:40
I sat앉은 back on my bunk침대
100
268195
2054
저는 제 침대에 앉아
04:42
and I reflected반영된 on something I had read독서
101
270249
2019
'Plato'에서 제가 읽었던 뭔가를
04:44
in [Plato플라톤],
102
272268
2597
회상해냈습니다.
04:46
where Socrates소크라테스 stated정해진 in "Apology사과"
103
274865
1975
Socrates 가 "사과"에서 말했던
04:48
that the unexamined심사를받지 않은 life isn't worth가치 living생활.
104
276840
4271
"검토되지 않는 삶은 가치있는 삶이
아니다"라고 한 것이었죠.
04:53
At that point포인트 is when the transformation변환 began시작되었다.
105
281111
5832
그 시점이 변신이
시작된 지점이었습니다.
04:58
But it didn't come easy쉬운.
106
286943
2920
하지만 그것은
쉽게 나온 결과는 아니었습니다.
05:03
One of the things I realized깨달은,
107
291920
1844
그 것은 변신의 한 부분이었던 것 중
제가 깨달은 것은,
05:05
which어느 was part부품 of the transformation변환,
108
293764
2157
05:07
was that there were four key things.
109
295921
3742
그 것은 4가지의 핵심이
있다는 것이었죠:
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
첫번째는
05:13
I had great mentors멘토.
111
301970
2313
제가 훌륭한 멘토들을
가지고 있다는 겁니다.
05:16
Now, I know some of you all are probably아마 thinking생각,
112
304283
1876
자, 저는 여러분들이 생각하기를,
05:18
how did you find a great mentor멘토르 in prison감옥?
113
306159
3169
"어떻게 당신은
감옥에서 멘토를 찾았나요?"
05:21
But in my case케이스,
114
309328
2865
하지만 제 경우에는,
05:24
some of my mentors멘토
115
312193
1230
삶의 문장을 가르쳐 준
몇명의 제 멘토들은
05:25
who are serving피복재 life sentences문장
116
313423
1877
05:27
were some of the best베스트 people
to ever come into my life,
117
315300
2709
제 삶에서 가장
최고의 사람들이었습니다.
05:30
because they forced강요된 me to look at my life honestly정직하게,
118
318009
3264
왜냐하면 그들은 제 삶을
정직하게 바라보도록 부추겼고
05:33
and they forced강요된 me to challenge도전 myself자기
119
321273
1825
그들은 저의 의사결정에 관해
제 자신을 극복하기를 부추겼으니까요.
05:35
about my decision결정 making만들기.
120
323098
2515
05:37
The second둘째 thing was literature문학.
121
325613
4254
두번째는 문학입니다.
05:41
Prior이전 to going to prison감옥,
122
329867
1743
감옥에 가기전에,
05:43
I didn't know that there were so many많은 brilliant훌륭한
123
331610
1997
저는 세상에 그렇게도
많은 훌륭한 흑인 시인들,
05:45
black검은 poets시인들, authors저자 and philosophers철학자,
124
333607
3281
작가들과 철학가들이
있었다는 걸 몰랐고,
05:48
and then I had the great fortune재산
125
336888
3019
그다음에, 저는 정말 운이 좋게도
05:51
of encountering마주침 Malcolm말콤 X'sX의 autobiography자서전,
126
339907
4167
Malcolm X의 전기를 읽었죠.
05:56
and it shattered부서진 every...마다
stereotype스테레오 I had about myself자기.
127
344074
4547
그리고 그것은 제가 제 자신에 관해
가지고 있었던 편견들을 깼습니다.
06:00
The third제삼 thing was family가족.
128
348621
2441
세번째는 가족입니다.
06:03
For 19 years연령, my father아버지 stood서서 by my side측면
129
351062
4676
제 아버지는, 흔들리지 않는 신념으로
19년동안 제 편에 서있었습니다.
06:07
with an unshakable흔들리지 않는 faith신앙,
130
355738
2429
06:10
because he believed믿었다 that I had what it took~했다
131
358167
1664
왜냐하면 제가 제 삶을
06:11
to turn회전 my life around.
132
359831
2294
바꿀것이라고 믿으셨기 때문이지요.
06:14
I also또한 met만난 an amazing놀랄 만한 woman여자
133
362125
2893
저는 또한 놀라운 한 여자를 만났죠.
06:17
who is now the mother어머니 of
my two-year-old2 살짜리 son아들 Sekou세이 코우,
134
365018
3434
그녀는 2살난 Sekou의 엄마에요.
06:20
and she taught가르쳤다 me how to love myself자기
135
368452
2228
그리고 그녀는 저에게 제 자신을
06:22
in a healthy건강한 way.
136
370680
4278
어떻게 건강한 방법으로
사랑하는지를 가르켜 주었죠.
06:26
The final결정적인 thing was writing쓰기.
137
374958
2696
마지막은 쓰는 것이에요.
06:29
When I got that letter편지 from my son아들,
138
377654
1414
제가 제 아들에게 편지를 받았을때,
06:31
I began시작되었다 to write쓰다 a journal일지
139
379068
2210
저는 일기를 쓰기 시작했죠.
06:33
about things I had experienced경험있는 in my childhood어린 시절
140
381278
2801
제가 어렸을때와
06:36
and in prison감옥,
141
384079
2793
감옥에서 경험했던 일들에 대해서죠.
06:38
and what it did is it opened열린 up my mind마음 to the idea생각
142
386872
3266
그리고 글쓰기는 제 마음을 참회의
아이디어쪽으로 열어주었습니다.
06:42
of atonement보상.
143
390138
2968
06:45
Earlier일찍이 in my incarceration감금, I had received받은
144
393106
2082
제가 수감되었던 초기에,
저는 제가 죽인 희생자의
06:47
a letter편지 from one of the relatives친척 of my victim희생자,
145
395188
3807
친척에게서
편지 한 통을 받았습니다.
06:50
and in that letter편지,
146
398995
2845
그리고 그 편지에서,
06:53
she told me she forgave용서하다 me,
147
401840
1845
그녀는 저를
용서해주겠다고 말했습니다.
06:55
because she realized깨달은 I was a young어린 child어린이
148
403685
1949
왜냐하면 그녀는 제가
어릴때 학대받은 아이였었고
06:57
who had been abused학대받는
149
405634
1337
06:58
and had been through...을 통하여 some hardships풍파
150
406971
1792
고난을 겪었으며,
07:00
and just made만든 a series시리즈 of poor가난한 decisions결정들.
151
408763
2738
일련의 여러가지 어리석은
결정을 했다는 걸 알았기 때문이죠.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
이 것은 제 삶에서 처음으로
07:05
that I ever felt펠트 open열다 to forgiving용서를주는 myself자기.
153
413972
7729
제 자신을 용서하는 것에
마음을 열리는 걸 느낀 때였죠.
07:13
One of the things that happened일어난
154
421701
1244
그 경험이 일어난 후
일어난 한가지는
07:14
after that experience경험 is that
155
422945
2323
07:17
I thought about the other men남자 who were incarcerated감금 된
156
425268
1888
저와 함께 수감된 다른 사람들에 대해서
생각하게 되었다는 것이었죠.
07:19
alongside나란히 of me,
157
427156
1812
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
428968
2922
제가 이 사실을 그들과 공유하기를
상당히 원한다는 것을요.
07:23
And so I started시작한 talking말하는 to them about
159
431890
1754
그래서 저는 그들에게
07:25
some of their그들의 experiences경험담,
160
433644
1927
그들의 경험들을
공유하기 시작했습니다.
07:27
and I was devastated황폐화 된 to realize깨닫다
161
435571
1482
그리고 저는 사무치게 깨달았죠.
07:29
that most가장 of them came왔다 from
the same같은 abusive남용 environments환경,
162
437053
3378
그들 대부분도 비슷하게 학대받은
환경에서 자라났다는 것을요.
07:32
And most가장 of them wanted help
and they wanted to turn회전 it around,
163
440431
3539
그리고 그들 대부분은 도움받기를 원했고
그 환경을 극복하기를 원했습니다.
07:35
but unfortunately운수 나쁘게 the system체계
164
443970
1740
하지만 불행하게도,
07:37
that currently현재 holds보류하다 2.5 million백만 people in prison감옥
165
445710
3218
현재 2.5 백만명의 수감자들을
수감하고 있는 그 시스템은,
07:40
is designed디자인 된 to warehouse창고
166
448928
2200
창고같은 곳에 수감하도록
설계되어 있습니다.
07:43
as opposed반대하는 to rehabilitate회복하다 or transform변환.
167
451128
4292
다시 살게하거나
변신하게 하는 것과는 반대지요.
07:47
So I made만든 it up in my mind마음
168
455420
1891
그래서 저는 결심했습니다.
07:49
that if I was ever released석방 된 from prison감옥
169
457311
1754
만약 제가 언제라도
감옥에서 방면된다면
07:51
that I would do everything in my power
170
459065
2457
내가 갖고 있는
어떤 힘을 이용해서라도
07:53
to help change변화 that.
171
461522
3701
그걸 바꾸도록 돕겠다구요.
07:57
In 2010, I walked걸었다 out of prison감옥
172
465223
2766
2010년에 저는
교도소에서 방면되었습니다.
07:59
for the first time after two decades수십 년.
173
467989
3078
20년 후의 첫 순간이었죠.
08:03
Now imagine상상하다, if you will,
174
471067
1588
이제, 괜찮으시면 상상해보세요.
08:04
Fred프레드 Flintstone플린트 스톤 walking보행 into an episode삽화
175
472655
2582
제스톤이라는 트라마에
프레드 플린스톤이 들어옵니다.
08:07
of "The Jetsons젯슨."
176
475237
2383
08:09
That was pretty예쁜 much what my life was like.
177
477620
2935
그건 제 삶의 양상과
아주 비슷한 것이었습니다.
08:12
For the first time, I was exposed드러난 to the Internet인터넷,
178
480555
3315
처음으로, 저는 인터넷,
08:15
social사회적인 media미디어,
179
483870
1736
사회적 미디어,
08:17
cars자동차 that talk like KITT from "Knight기사 Rider타는 사람."
180
485606
4137
'Knight Rider'에서 KITT처럼
얘기하는 차들을 보게 되었죠.
08:21
But the thing that fascinated매혹적인 me the most가장
181
489743
1784
하지만 저를 가장 매료시킨것은
08:23
was phone전화 technology과학 기술.
182
491527
1783
전화기술이었어요.
08:25
See, when I went갔다 to prison감옥,
183
493310
1272
보세요, 제가 교도소에 갔을 때,
08:26
our car phones전화 were this big
184
494582
1775
우리의 자동차 전화들은
이렇게 컸고,
08:28
and required필수 two people to carry나르다 them.
185
496357
2601
두 사람이 들고 운반해야 했죠.
08:30
So imagine상상하다 what it was like when I first grabbed움켜 잡은
186
498958
2088
그러니, 상상해보세요,
제가 제 작은 블랙베리를
이용하게 됐을 때 어땠을지 말이죠.
08:33
my little Blackberry블랙 베리
187
501046
2126
그래서 저는 문자를 어떻게
보내는지를 배우기 시작했죠.
08:35
and I started시작한 learning배우기 how to text본문.
188
503172
1951
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
하지만 문제는,
제 주변의 사람들은
08:38
they didn't realize깨닫다 that I had no idea생각
190
506790
1596
제가 많은 약자들이 어떤 의미인지,
08:40
what all these abbreviated약식의 texts텍스트 meant의미심장 한,
191
508386
2694
08:43
like LOLLOL, OMG오 세상에, LMAOLMAO,
192
511080
5030
LOL, OMG, LMAO가 뭔지 전혀
모른다는 걸 전혀 몰랐다는 겁니다.
08:48
until...까지 one day I was having a conversation대화
193
516110
1742
그건 어느날 제가 제 친구와 문자로
대화를 할 때까지 계속되었죠.
08:49
with one of my friends친구 via통하다 text본문,
194
517852
2256
08:52
and I asked물었다 him to do something,
and he responded대답했다 back, "K."
195
520108
4031
그래서 제가 그에게 뭔가 물었고,
그가 대답하기를, "K"라고 대답했어요.
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
그래서 저는,
"K가 뭐지?"라고 물었죠.
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
그가,
"K는 okay야" 라고 했어요."
09:01
So in my head머리, I was like,
198
529280
999
그래서 제 머리에서는,
09:02
"Well what the hell지옥 is wrong잘못된 with K?"
199
530279
3018
"글쎄, K가 뭐가 잘못됐다는 거지?"
09:05
And so I text본문 him a question문제 mark.
200
533297
2513
그래서 저는 "?"를
친구에게 보냈습니다.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
그러자,
그는 말했죠, "K = okay."
09:11
And so I tap꼭지 back, "FU." (Laughter웃음)
202
539481
4689
그래서 저는 답변으로,
"FU."라고 보냈어요.
09:16
And then he texts텍스트 back, and he asks묻다 me
203
544170
1756
그러자 그는 문자를 돌려보내며,
그리고 저에게 물어봤어요,
09:17
why was I cussing저주 him out.
204
545926
1674
왜 제가 그에게 욕했는지를요.
09:19
And I said, "LOLLOL FU,"
205
547600
2660
그래서 저는 말했죠, "LOL FU
(Laugh Out Loud Finally Understand),
09:22
as in, I finally마침내 understand알다.
206
550260
1699
난 마침내 이해했다."
에서처럼 말이죠. (웃음)
09:23
(Laughter웃음)
207
551959
2037
09:25
And so fast빠른 forward앞으로 three years연령,
208
553996
3265
그리고 그렇게 빠르게
3년이 지났습니다.
09:29
I'm doing relatively상대적으로 good.
209
557261
1874
전 상대적으로 잘 살고 있습니다.
09:31
I have a fellowship친교 at MITMIT Media미디어 Lab,
210
559135
2678
전 MIT Media Lab의
한 가족이구요,
09:33
I work for an amazing놀랄 만한 company회사 called전화 한 BMeBMe,
211
561813
3217
BMe라는 회사에서 일하구요,
09:37
I teach가르치다 at the University대학 of Michigan미시간,
212
565030
2330
University of Michigan에서
강의도 하죠.
09:39
but it's been a struggle노력
213
567360
1977
하지만 그동안 어려움을
느껴오고 있습니다.
09:41
because I realize깨닫다 that there are more
214
569337
1463
왜냐하면 전 감옥에서 방면되는
많은 여자들과 남자들이
09:42
men남자 and women여자들 coming오는 home
215
570800
1635
09:44
who are not going to be
afforded여유가있는 those opportunities기회.
216
572435
3161
그런 행운들을 얻지 못하리라는 것을
깨달았기 때문입니다.
09:47
I've been blessed축복 받은 to work with some amazing놀랄 만한
217
575596
1805
저는 굉장히 멋진 남성들과 여성들과
함께 일하는 축복을 받았습니다.
09:49
men남자 and women여자들,
218
577401
2684
다른 사람들이 사회에
복귀하도록 돕는것인데,
09:52
helping거들기 others다른 사람 reenter다시 들어가다 society사회,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friend친구 named명명 된 Calvin칼뱅 Evans에반스.
220
581847
4213
그들중에는 하나는 제친구인,
칼빈 에반스입니다.
그는 저지르지 않은 범죄로
24년동안 감옥생활을 했죠.
09:58
He served봉사 한 24 years연령 for a crime범죄 he didn't commit범하다.
221
586060
2955
10:01
He's 45 years연령 old늙은. He's currently현재 enrolled등록 된 in college칼리지.
222
589015
3768
그는 45살이고
현재 대학 재학중입니다.
10:04
And one of the things that we talked말한 about
223
592783
1724
그리고 우리가
얘기한 것중 하나는
10:06
is the three things that I found녹이다 important중대한
224
594507
1712
제가 개인적인 변신에서 중요하다고
여기는 3가지 사항입니다.
10:08
in my personal개인적인 transformation변환,
225
596219
1620
10:09
the first being존재 acknowledgment승인.
226
597839
1939
첫번째는 인정입니다.
10:11
I had to acknowledge인정하다 that I had hurt상처 others다른 사람.
227
599778
2426
제가 다른사람에게 상처를
입혔다는 사실을 인정해야 했죠.
10:14
I also또한 had to acknowledge인정하다 that I had been hurt상처.
228
602204
2796
또한 제가 상처받았다는 사실도
인정해야했죠.
10:17
The second둘째 thing was apologizing사과.
229
605000
2421
두번째는 사과하는 것입니다.
10:19
I had to apologize사과하다 to the people I had hurt상처.
230
607421
2150
전 제가 상처주었던
사람들에게 사과해야했습니다.
10:21
Even though그래도 I had no expectations기대
of them accepting받아들이는 it,
231
609571
2072
비록 저는 그들이 수용할 것이라는
기대하지는 않았지만
10:23
it was important중대한 to do because it was the right thing.
232
611643
2752
그것을 하는 것은 옳은 일이었기
때문에, 그것은 중요했습니다.
10:26
But I also또한 had to apologize사과하다 to myself자기.
233
614395
2959
하지만 또한 저는
제 자신에게도 사과해야했죠.
10:29
The third제삼 thing was atoning속죄.
234
617354
2817
세번째는 참회입니다.
10:32
For me, atoning속죄 meant의미심장 한
235
620171
1683
저에게 참회하는 것은
10:33
going back into my community커뮤니티
236
621854
1593
제 공동체로 돌아가 위험상태의
젊은이들과 일하는 것이었죠.
10:35
and working with at-risk위험 youth청소년
237
623447
1543
10:36
who were on the same같은 path통로,
238
624990
1800
같은 길을 걷고 있고,
10:38
but also또한 becoming어울리는 at one with myself자기.
239
626790
3740
저와 한몸처럼
되어가고 있는 이들이죠.
10:42
Through을 통하여 my experience경험 of being존재 locked잠긴 up,
240
630530
1764
갇혀 본 제 경험을 통해, 제가
발견한 것중 하나는 이것입니다:
10:44
one of the things I discovered발견 된 is this:
241
632294
2181
10:46
the majority과반수 of men남자 and women여자들
242
634475
1216
수감된 대다수의 남자나 여자들은
구제할 수 있는 사람들입니다.
10:47
who are incarcerated감금 된 are redeemable상환 가능한,
243
635691
3421
10:51
and the fact is,
244
639112
1260
그리고 이건 사실은,
10:52
90 percent퍼센트 of the men남자 and
women여자들 who are incarcerated감금 된
245
640372
2351
수감된 90%의 남자와 여자는
10:54
will at some point포인트 return반환 to the community커뮤니티,
246
642723
2688
어느 시점에서 공동체로
돌아가게 될 것이고,
10:57
and we have a role역할 in determining결정 what kind종류
247
645411
1915
우리에게는 어떤 종류의 사람들이
10:59
of men남자 and women여자들 return반환 to our community커뮤니티.
248
647326
3619
우리 공동체에 돌아올 지 결정할
역할이 있다는 겁니다.
11:02
My wish소원 today오늘
249
650945
2611
저의 현재 소망은
11:05
is that we will embrace포옹
250
653556
3653
대량 수감에 대처하는 방법에 대해
11:09
a more empathetic감정적 인 approach접근
251
657209
2149
좀 더 공감적인 접근을
포용하기를 바라는 것입니다.
11:11
toward...쪽으로 how we deal거래 with mass질량 incarceration감금,
252
659358
3220
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
즉, 가둬놓고 열쇠를 빼았아
내동댕이치는 정신을 버리는 겁니다.
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key열쇠를 버리고 멀리 던지기 mentality심리,
254
663722
2315
11:18
because it's proven입증 된 it doesn't work.
255
666037
3923
그것이 먹히지 않는다는 게
판명이 되었으니까요.
11:21
My journey여행 is a unique독특한 journey여행,
256
669960
2453
제 여행은 독특한 여행이지만,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
그런 방식으로 될 필요는 없습니다.
11:27
Anybody아무도 can have a transformation변환
258
675078
2406
누구라도 변신할 수 있습니다.
11:29
if we create몹시 떠들어 대다 the space공간 for that to happen우연히 있다.
259
677484
2840
만약 우리가 그것이 일어나도록 할
공간을 만든다면 말이죠.
11:32
So what I'm asking질문 today오늘
260
680324
1762
그래서 저는 오늘
여러분에게 요청합니다.
11:34
is that you envision상상하다
261
682086
1707
여러분이 세상의 남자들과 여자들이
그들의 과거에 인질로 잡히지 않고,
11:35
a world세계 where men남자 and women여자들
262
683793
2340
11:38
aren't있지 않다. held개최 된 hostage인질 to their그들의 pasts과거,
263
686133
3696
11:41
where misdeeds잘못하다 and mistakes실수
264
689829
1433
그 실패와 잘못들이 여러분 여생을
규정하지 않는 곳을 마음에 그리세요.
11:43
don't define밝히다 you for the rest휴식 of your life.
265
691262
2768
11:46
I think collectively공동으로, we can create몹시 떠들어 대다 that reality현실,
266
694030
3191
저는 단체적으로, 우리가 그러한
현실을 창조할 수 있다고 생각합니다.
11:49
and I hope기대 you do too.
267
697221
1703
그리고 여러분도 그렇게
현실을 창조할 수 있기를 희망합니다.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
감사합니다.
11:52
(Applause박수 갈채)
269
700690
3083
(박수)
Translated by Sun Phil Ka
Reviewed by Jeong-Lan Kinser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com