ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

Shaka Senghor: Faptele tale cele mai grave nu te definesc

Filmed:
1,611,403 views

În 1991 Shaka Senghor a împușcat și a ucis un om. Era, spune el, „un dealer de droguri cu atitudine și un pistol semi-automat”. Era încarcerat pentru omor prin imprudență, iar asta putea foarte bine să fie sfârșitul întregii povești. Dar nu a fost. A fost începutul unui drum lung, de ani de zile, către răscumpărare, un drum cu lecții de modestie și trezire pentru noi toți.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-threeDouăzeci şi trei yearsani agoîn urmă,
0
790
2605
Acum 23 de ani,
00:15
at the agevârstă of 19,
1
3395
2755
când aveam 19 ani,
00:18
I shotlovitură and killeducis a man.
2
6150
3301
am împușcat și ucis un om.
00:21
I was a youngtineri drugmedicament dealercomerciant
3
9451
2143
Eram un tânăr dealer de droguri
00:23
with a quickrapid tempertemperamentul
4
11594
2369
cu o fire irascibilă
00:25
and a semi-automaticsemi-automată pistolpistol.
5
13963
4055
și un pistol semiautomat.
00:30
But that wasn'tnu a fost the endSfârşit of my storypoveste.
6
18018
2771
Dar ăsta nu a fost finalul poveștii mele.
00:32
In factfapt, it was beginningînceput,
7
20789
4141
De fapt a fost începutul,
00:36
and the 23 yearsani sincede cand
8
24930
2175
iar cei 23 de ani de atunci
00:39
is a storypoveste of acknowledgmentconfirmare,
9
27105
3722
sunt o poveste despre acceptare,
00:42
apologyScuze and atonementispăşirea.
10
30827
3483
păreri de rău și îndreptare.
00:46
But it didn't happenîntâmpla in the way
11
34310
1423
Dar nu s-a întâmplat
00:47
that you mightar putea imagineimagina or think.
12
35733
3294
așa cum v-ați putea imagina sau crede.
00:51
These things occurreda avut loc in my life
13
39027
1458
Lucrurile astea s-au întâmplat
în viața mea într-un fel surprinzător,
00:52
in a way that was surprisingsurprinzător,
14
40485
2143
00:54
especiallyin mod deosebit to me.
15
42628
1635
mai ales pentru mine.
00:56
See, like manymulți of you,
16
44263
3141
Ca mulți dintre voi,
00:59
growingcreştere up, I was an honoronora rollrulou studentstudent,
17
47404
2574
am fost un elev eminent,
01:01
a scholarshipBursa studentstudent,
18
49978
1343
un student cu bursă,
01:03
with dreamsvise of becomingdevenire a doctordoctor.
19
51321
2604
care visa să devină doctor.
01:05
But things wenta mers dramaticallydramatic wronggresit
20
53925
2631
Dar lucrurile au luat-o razna
01:08
when my parentspărinţi separatedseparat
21
56556
2174
când părinții mei s-au despărțit
01:10
and eventuallyîn cele din urmă divorceddivorţat.
22
58730
3837
și apoi au divorțat.
01:14
The actualreal eventsevenimente are prettyfrumos straightforwardsimplu.
23
62567
2850
Evenimentele nu sunt deloc complicate.
01:17
At the agevârstă of 17,
24
65417
2448
La vârsta de 17 ani,
01:19
I got shotlovitură threeTrei timesori
25
67865
1645
am fost împușcat de trei ori
01:21
standingpermanent on the cornercolţ of my blockbloc in DetroitDetroit.
26
69510
4625
în timp ce stăteam
la colțul străzii mele în Detroit.
01:26
My friendprieten rusheds-au grabit me to the hospitalspital.
27
74135
2695
Un prieten m-a dus de urgență la spital.
01:28
DoctorsMedicii pulledtras the bulletsgloanţe out,
28
76830
3224
Doctorii au extras gloanțele,
01:32
patchedpatch-uri me up,
29
80054
1791
m-au pansat
01:33
and senttrimis me back to the samela fel
neighborhoodCartier where I got shotlovitură.
30
81845
4371
și m-au trimis înapoi în același
cartier în care am fost împușcat.
01:38
ThroughoutDe-a lungul this ordealcalvarul,
31
86216
2755
În tot timpul acestui chin,
01:40
no one huggedimbratisat me,
32
88971
2060
nimeni nu m-a îmbrățișat,
01:43
no one counseledconsiliate me,
33
91031
2370
nimeni nu m-a consiliat,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
nimeni nu m-a consolat.
01:48
No one told me that I would livetrăi in fearfrică,
35
96341
2924
Nimeni nu mi-a spus
că voi trăi în teroare,
01:51
that I would becomedeveni paranoidparanoic,
36
99265
2613
că o să devin paranoic,
01:53
or that I would reactreacţiona hyper-violentlyhiper-violent
37
101878
2993
sau voi reacționa extrem de violent
01:56
to beingfiind shotlovitură.
38
104871
2378
la faptul că am fost împușcat.
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
Nimeni nu mi-a spus că într-o zi
02:02
I would becomedeveni the personpersoană behindin spate the triggertrăgaci.
40
110070
4057
eu voi fi cel care va apăsa trăgaciul.
02:06
FourteenPaisprezece monthsluni latermai tarziu,
41
114127
2674
Paisprezece luni mai târziu,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
la ora două dimineața,
02:11
I fireddat afara the shotsfotografii
43
119411
1636
am tras focurile
02:13
that causedcauzate a man'somului deathmoarte.
44
121047
3853
care au provocat moartea unui om.
02:16
When I entereda intrat prisonînchisoare,
45
124900
1910
Când am intrat în închisoare,
02:18
I was bitteramar, I was angryfurios, I was hurtrănit.
46
126810
5507
eram revoltat, eram mânios,
eram îndurerat.
02:24
I didn't want to take responsibilityresponsabilitate.
47
132317
2970
Refuzam să-mi asum responsabilitatea.
02:27
I blamedacuzat everybodytoata lumea from my parentspărinţi
48
135287
2052
Dădeam vina pe oricine,
02:29
to the systemsistem.
49
137339
2973
de la părinți la sistem.
02:32
I rationalizedraţionalizat my decisiondecizie to shoottrage
50
140312
2212
Îmi justificam decizia de a trage
02:34
because in the hoodcapota where I come from,
51
142524
2439
prin faptul că în cartierul meu
02:36
it's better to be the shootershooter
52
144963
1626
e mai bine să fii în spatele glonțului
decât în fața lui.
02:38
than the personpersoană gettingobtinerea shotlovitură.
53
146589
3312
02:41
As I satSAT in my coldrece cellcelulă,
54
149901
3322
Cum stăteam în celula rece,
02:45
I feltsimțit helplessneajutorat,
55
153223
1647
mă simțeam neajutorat,
02:46
unlovedneiubit and abandonedabandonat.
56
154870
3387
neiubit și părăsit.
02:50
I feltsimțit like nobodynimeni caredîngrijit,
57
158257
3878
Simțeam că nu-i pasă nimănui
02:54
and I reacteda reacţionat
58
162135
2019
și am reacționat
02:56
with hostilityostilitate to my confinementnaștere.
59
164154
3011
cu ostilitate la încarcerarea mea.
Și mă scufundam
02:59
And I foundgăsite myselfeu insumi gettingobtinerea
60
167165
1138
03:00
deeperMai adânc and deeperMai adânc into troublebucluc.
61
168303
2315
din ce în ce mai mult în necazuri.
03:02
I rana fugit blacknegru marketpiaţă storesmagazine,
62
170618
2780
Făceam contrabandă cu marfă interzisă,
03:05
I loanîmprumut sharkedsharked,
63
173398
2719
făceam cămătărie,
03:08
and I soldvândut drugsdroguri that were illegallyilegal smuggledcontrabandă
64
176117
2066
și vindeam droguri introduse ilegal
03:10
into the prisonînchisoare.
65
178183
1861
în pușcărie.
03:12
I had in factfapt becomedeveni
66
180044
1570
De fapt am devenit
03:13
what the wardenDirector de închisoare of the MichiganMichigan ReformatoryReformator calleddenumit
67
181614
2681
ceea ce directorul închisorii Michigan
numea
03:16
"the worstcel mai rău of the worstcel mai rău."
68
184295
2837
„capul rautăților".
03:19
And because of my activityactivitate,
69
187132
2325
Și din cauza acțiunilor mele
03:21
I landeda aterizat in solitarysolitar confinementnaștere
70
189457
2692
am ajuns într-o celulă de izolare
03:24
for sevenȘapte and a halfjumătate yearsani
71
192149
2429
pentru șapte ani și jumătate
03:26
out of my incarcerationincarcerarea.
72
194578
3212
din toată detenția mea.
03:29
Now as I see it, solitarysolitar confinementnaștere
73
197790
1669
După părerea mea, celula de izolare
03:31
is one of the mostcel mai inhumaneinumane and barbaricbarbar placeslocuri
74
199459
1940
e unul dintre cele mai inumane
și barbare locuri în care te poți regăsi,
03:33
you can find yourselftu,
75
201399
2899
03:36
but find myselfeu insumi I did.
76
204298
2891
dar chiar m-am regăsit.
03:39
One day, I was pacingritmul my cellcelulă,
77
207189
3511
Într-o zi măsuram cu pasul celula,
03:42
when an officerofiţer camea venit and deliveredlivrat mailPoștă.
78
210700
4517
când a venit un gardian și a livrat poșta.
03:47
I lookedprivit at a couplecuplu of lettersscrisori
79
215217
1737
M-am uitat la câteva scrisori
03:48
before I lookedprivit at the letterscrisoare
80
216954
1914
și apoi m-am uitat la scrisoarea
03:50
that had my son'sfiul lui squigglygreu de descifrat handwritingscrierii de mână on it.
81
218868
3062
în care era scrisul neregulat
al fiului meu.
03:53
And anytimeoricând I would get a letterscrisoare from my sonfiu,
82
221930
1437
Oricând primeam o scrisoare
de la fiul meu era ca o raza de soare
03:55
it was like a rayRay of lightușoară
83
223367
1905
03:57
in the darkestcele mai întunecate placeloc you can imagineimagina.
84
225272
2757
în cel mai întunecat loc din lume.
04:00
And on this particularspecial day, I openeddeschis this letterscrisoare,
85
228029
3815
În acea zi am deschis scrisoarea
04:03
and in capitalcapital lettersscrisori, he wrotea scris,
86
231844
3106
și cu litere mari scria
04:06
"My mamaMama told me why you was in prisonînchisoare:
87
234950
3255
„Mi-a spus mama de ce ești în pușcărie:
04:10
murdercrimă."
88
238205
2694
crimă.”
04:12
He said, "DadTata, don't killucide.
89
240899
1919
Zicea: „Tată, nu omorî.
04:14
JesusIsus watchespriveste what you do. PrayRugaţi-vă to Him."
90
242818
5447
Isus te privește. Roagă-te.”
04:20
Now, I wasn'tnu a fost religiousreligios at that time,
91
248265
1835
Nu eram religios la vremea aceea,
04:22
nornici am I religiousreligios now,
92
250100
1707
cum nu sunt nici acum,
04:23
but it was something so profoundprofund
93
251807
2484
dar era ceva atât de profund
04:26
about my son'sfiul lui wordscuvinte.
94
254291
2762
în cuvintele fiului meu.
04:29
They madefăcut me examineexamina things about my life
95
257063
1622
M-au făcut să examinez lucruri
04:30
that I hadn'tnu a avut consideredluate în considerare.
96
258685
1936
despre viață la care nu mă gândisem.
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
Era prima dată în viața mea
04:34
that I had actuallyde fapt thought about the factfapt
98
262557
1972
când m-am gândit la faptul
04:36
that my sonfiu would see me as a murderercriminal.
99
264529
3666
că fiul meu m-ar privi ca pe un criminal.
04:40
I satSAT back on my bunkcușetă
100
268195
2054
M-am așezat pe pat
04:42
and I reflectedreflectate on something I had readcitit
101
270249
2019
și am reflectat la ceva ce citisem
04:44
in [PlatoPlaton],
102
272268
2597
în „Republica” lui Plato,
04:46
where SocratesSocrate statedstabilit in "ApologyScuze"
103
274865
1975
unde Socrate declară în „Iertarea”
04:48
that the unexaminedconservarii life isn't worthin valoare de livingviaţă.
104
276840
4271
că o viață neexaminată nu merită trăită.
04:53
At that pointpunct is when the transformationtransformare begana început.
105
281111
5832
Acela a fost momentul când
a început transformarea.
04:58
But it didn't come easyuşor.
106
286943
2920
Dar nu mi-a fost ușor.
05:03
One of the things I realizedrealizat,
107
291920
1844
Unul din lucrurile pe care
le-am conștientizat,
05:05
whichcare was partparte of the transformationtransformare,
108
293764
2157
parte a transformării mele,
05:07
was that there were fourpatru keycheie things.
109
295921
3742
a fost că erau patru lucruri esențiale.
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
Primul lucru era
05:13
I had great mentorsmentori.
111
301970
2313
că aveam mentori grozavi.
05:16
Now, I know some of you all are probablyprobabil thinkinggândire,
112
304283
1876
Probabil unii vă gândiți:
05:18
how did you find a great mentormentor in prisonînchisoare?
113
306159
3169
unde ai găsit tu
un mare mentor în pușcărie?
05:21
But in my casecaz,
114
309328
2865
Dar în cazul meu
05:24
some of my mentorsmentori
115
312193
1230
unii din mentorii mei
care aveau condamnări pe viață
05:25
who are servingservire life sentencespropoziţii
116
313423
1877
erau printre cei mai buni oameni
din viața mea,
05:27
were some of the bestCel mai bun people
to ever come into my life,
117
315300
2709
05:30
because they forcedforţat me to look at my life honestlysincer,
118
318009
3264
pentru că m-au făcut
să-mi văd viața în mod sincer
05:33
and they forcedforţat me to challengeprovocare myselfeu insumi
119
321273
1825
și m-au forțat să mă întreb
05:35
about my decisiondecizie makingluare.
120
323098
2515
despre felul cum luam deciziile.
05:37
The secondal doilea thing was literatureliteratură.
121
325613
4254
Al doilea lucru era literatura.
05:41
PriorPrealabil to going to prisonînchisoare,
122
329867
1743
Înainte de a merge la închisoare
05:43
I didn't know that there were so manymulți brilliantSclipitor
123
331610
1997
habar n-aveam că existau atâția
05:45
blacknegru poetspoeţi, authorsautori and philosophersfilozofi,
124
333607
3281
poeți, scriitori
și filozofi geniali negri,
05:48
and then I had the great fortuneavere
125
336888
3019
și atunci am avut marele noroc
05:51
of encounteringse confruntă cu MalcolmMalcolm X'sX autobiographyautobiografie,
126
339907
4167
să descopăr autobiografia lui Malcolm X,
05:56
and it shatteredspulberat everyfiecare
stereotypestereotip I had about myselfeu insumi.
127
344074
4547
care mi-a distrus toate stereotipurile
pe care le aveam despre mine.
06:00
The thirdal treilea thing was familyfamilie.
128
348621
2441
Al treilea lucru era familia.
06:03
For 19 yearsani, my fatherTată stooda stat by my sidelatură
129
351062
4676
Timp de 19 ani tatăl meu mi-a stat alături
06:07
with an unshakablenezdruncinat faithcredinţă,
130
355738
2429
cu o încredere de nezdruncinat,
06:10
because he believeda crezut that I had what it tooka luat
131
358167
1664
fiindcă credea că sunt capabil
06:11
to turnviraj my life around.
132
359831
2294
să-mi îndrept viața.
06:14
I alsode asemenea metîntâlnit an amazinguimitor womanfemeie
133
362125
2893
Am întâlnit și o femeie uluitoare
06:17
who is now the mothermamă of
my two-year-olddoi-an-vechi sonfiu SekouValentina,
134
365018
3434
care acum este mama
fiului meu de doi ani, Sekou,
06:20
and she taughtînvățat me how to love myselfeu insumi
135
368452
2228
și m-a învățat cum să mă iubesc
06:22
in a healthysănătos way.
136
370680
4278
într-un fel sănătos.
06:26
The finalfinal thing was writingscris.
137
374958
2696
Ultimul lucru era scrisul.
06:29
When I got that letterscrisoare from my sonfiu,
138
377654
1414
Când am primit scrisoarea de la fiul meu
am început să scriu un jurnal
06:31
I begana început to writescrie a journaljurnal
139
379068
2210
06:33
about things I had experiencedcu experienta in my childhoodcopilărie
140
381278
2801
despre lucrurile
pe care le trăisem în copilărie
06:36
and in prisonînchisoare,
141
384079
2793
și în închisoare,
06:38
and what it did is it openeddeschis up my mindminte to the ideaidee
142
386872
3266
efectul fiind deschiderea minții mele
06:42
of atonementispăşirea.
143
390138
2968
către ideea de îndreptare.
06:45
EarlierMai devreme in my incarcerationincarcerarea, I had receivedprimit
144
393106
2082
La începutul detenției
primisem o scrisoare
06:47
a letterscrisoare from one of the relativesrudele of my victimvictimă,
145
395188
3807
de la una din rudele victimei.
06:50
and in that letterscrisoare,
146
398995
2845
În scrisoare
06:53
she told me she forgaveiertat me,
147
401840
1845
îmi spunea ca m-a iertat,
06:55
because she realizedrealizat I was a youngtineri childcopil
148
403685
1949
deoarece înțelegea că fusesem un copil
06:57
who had been abusedabuzat
149
405634
1337
ce fusese abuzat
06:58
and had been throughprin some hardshipsgreutatile
150
406971
1792
și trecuse prin dificultăți
07:00
and just madefăcut a seriesserie of poorsărac decisionsdeciziile.
151
408763
2738
și luase un șir de decizii rele.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
Era pentru prima dată în viața mea
07:05
that I ever feltsimțit opendeschis to forgivingiertarea myselfeu insumi.
153
413972
7729
când mă simțeam pregătit să mă iert.
07:13
One of the things that happeneds-a întâmplat
154
421701
1244
Un lucru care s-a întâmplat
07:14
after that experienceexperienţă is that
155
422945
2323
după acea experiență
07:17
I thought about the other menbărbați who were incarceratedîncarcerat
156
425268
1888
e că m-am gândit la oamenii
07:19
alongsidealături de of me,
157
427156
1812
care erau închiși cu mine
07:20
and how much I wanted to shareacțiune this with them.
158
428968
2922
și cât îmi doream
să le spun și lor lucrurile astea.
07:23
And so I starteda început talkingvorbind to them about
159
431890
1754
Am început să vorbesc cu ei
07:25
some of theiral lor experiencesexperiențe,
160
433644
1927
despre experiențele lor
07:27
and I was devastateddevastat to realizerealiza
161
435571
1482
și am aflat cu durere
07:29
that mostcel mai of them camea venit from
the samela fel abusiveabuzive environmentsmedii,
162
437053
3378
că cei mai mulți veneau
din aceleași medii abuzive ca mine
07:32
And mostcel mai of them wanted help
and they wanted to turnviraj it around,
163
440431
3539
și cei mai mulți voiau ajutor
și voiau să se schimbe,
07:35
but unfortunatelydin pacate the systemsistem
164
443970
1740
dar, din nefericire, sistemul
07:37
that currentlyîn prezent holdsdeține 2.5 millionmilion people in prisonînchisoare
165
445710
3218
care ține 2,5 de milioane
de oameni în închisoare
07:40
is designedproiectat to warehousedepozit
166
448928
2200
este construit să păzească
07:43
as opposedopus to rehabilitatereabilitarea or transformtransforma.
167
451128
4292
în loc să reabiliteze sau să transforme.
07:47
So I madefăcut it up in my mindminte
168
455420
1891
Ca urmare m-am hotărât
07:49
that if I was ever releasedeliberată from prisonînchisoare
169
457311
1754
că, dacă voi fi vreodată eliberat,
07:51
that I would do everything in my powerputere
170
459065
2457
voi face tot ce-mi stă în puteri
07:53
to help changeSchimbare that.
171
461522
3701
să schimb asta.
07:57
In 2010, I walkedumblat out of prisonînchisoare
172
465223
2766
În 2010 am ieșit din închisoare
07:59
for the first time after two decadesdecenii.
173
467989
3078
pentru prima oara în douăzeci de ani.
08:03
Now imagineimagina, if you will,
174
471067
1588
Vă rog imaginați-vă,
08:04
FredFred FlintstoneFlinstone walkingmers into an episodeepisod
175
472655
2582
Fred Flinstone nimerind într-un alt film,
08:07
of "The JetsonsJetsons."
176
475237
2383
cum ar fi „Familia Jetson”.
08:09
That was prettyfrumos much what my life was like.
177
477620
2935
Cam așa m-am simțit eu.
08:12
For the first time, I was exposedexpuse to the InternetInternet,
178
480555
3315
Pentru prima dată
aveam contact cu internetul,
08:15
socialsocial mediamass-media,
179
483870
1736
medii de socializare,
08:17
carsautoturisme that talk like KITTKITT from "KnightCavaler RiderRider."
180
485606
4137
mașini care vorbesc
ca KITT din „Knight Rider”.
08:21
But the thing that fascinatedfascinat me the mostcel mai
181
489743
1784
Dar ce m-a fascinat cel mai mult
08:23
was phonetelefon technologytehnologie.
182
491527
1783
au fost telefoanele mobile.
08:25
See, when I wenta mers to prisonînchisoare,
183
493310
1272
Când am intrat în închisoare
telefoanele de mașină erau cam atât
08:26
our carmașină phonestelefoane were this bigmare
184
494582
1775
08:28
and requirednecesar two people to carrytransporta them.
185
496357
2601
încât trebuiau doi oameni să le care.
08:30
So imagineimagina what it was like when I first grabbedapucat
186
498958
2088
Imaginați-vă ce am simțit când am pus mâna
prima oară pe micul meu Blackberry
08:33
my little BlackberryBlackBerry
187
501046
2126
08:35
and I starteda început learningînvăţare how to texttext.
188
503172
1951
și am învățat să scriu SMS-uri.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
Dar oamenii de lângă mine
08:38
they didn't realizerealiza that I had no ideaidee
190
506790
1596
nu știau că eu habar n-aveam
08:40
what all these abbreviatedabreviat textstexte meanta însemnat,
191
508386
2694
ce înseamnă toate aceste abrevieri,
08:43
like LOLlol, OMGOMG, LMAOLMAO,
192
511080
5030
ca LOL, OMG, LMAO,
08:48
untilpana cand one day I was havingavând a conversationconversaţie
193
516110
1742
până într-o zi când discutam
08:49
with one of my friendsprieteni viaprin intermediul texttext,
194
517852
2256
prin SMS cu un prieten,
08:52
and I askedîntrebă him to do something,
and he respondeda răspuns back, "K."
195
520108
4031
și l-am rugat să facă ceva,
iar el a răspuns: „K”.
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
Eram nedumerit: „Ce e K?”
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
Iar el mi-a zis: „K e OK”.
09:01
So in my headcap, I was like,
198
529280
999
Mă tot întrebam:
09:02
"Well what the helliad is wronggresit with K?"
199
530279
3018
„Ce naiba nu-i în regulă cu K?”
09:05
And so I texttext him a questionîntrebare markmarcă.
200
533297
2513
I-am trimis un semn de întrebare.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
Mi-a răspuns: „K = OK”
09:11
And so I tapAtingeți back, "FUFU." (LaughterRâs)
202
539481
4689
Așa ca i-am răspuns: „FU”.
(Râsete)
09:16
And then he textstexte back, and he askssolicită me
203
544170
1756
Atunci mi-a trimis alt mesaj,
09:17
why was I cussingcussing him out.
204
545926
1674
întrebându-mă de ce-l înjur.
09:19
And I said, "LOLlol FUFU,"
205
547600
2660
I-am răspuns: „LOL FU”,
09:22
as in, I finallyin sfarsit understanda intelege.
206
550260
1699
adică „în sfârșit înțeleg”.
09:23
(LaughterRâs)
207
551959
2037
(Râsete)
09:25
And so fastrapid forwardredirecţiona threeTrei yearsani,
208
553996
3265
Acum, la trei ani de atunci,
09:29
I'm doing relativelyrelativ good.
209
557261
1874
îmi merge destul de bine,
09:31
I have a fellowshipFellowship at MITMIT MediaMass-media LabLaborator,
210
559135
2678
sunt membru al MIT Media Lab,
09:33
I work for an amazinguimitor companycompanie calleddenumit BMeBMe,
211
561813
3217
lucrez pentru o companie uimitoare
ce se numește BMe,
09:37
I teacha preda at the UniversityUniversitatea of MichiganMichigan,
212
565030
2330
predau la Universitatea din Michigan,
09:39
but it's been a strugglelupta
213
567360
1977
dar a fost o luptă
09:41
because I realizerealiza that there are more
214
569337
1463
fiindcă realizez că sunt mulți
09:42
menbărbați and womenfemei comingvenire home
215
570800
1635
bărbați și femei ce vin acasă
09:44
who are not going to be
affordeda produs those opportunitiesoportunități.
216
572435
3161
care nu vor avea aceste șanse.
09:47
I've been blessedbinecuvântat to work with some amazinguimitor
217
575596
1805
Am fost binecuvântat să lucrez
09:49
menbărbați and womenfemei,
218
577401
2684
cu niște oameni uimitori,
care-i ajută pe alții
să se reintegreze în societate,
09:52
helpingajutor othersalții reenterReintroduceți societysocietate,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friendprieten namednumit CalvinCalvin EvansEvans.
220
581847
4213
unul este prietenul meu Calvin Evans.
09:58
He servedservit 24 yearsani for a crimecrimă he didn't commitcomite.
221
586060
2955
A ispășit 24 de ani pentru o infracțiune
pe care n-a comis-o.
10:01
He's 45 yearsani oldvechi. He's currentlyîn prezent enrolledînscrişi in collegecolegiu.
222
589015
3768
Are 45 de ani acum,
e student la facultate.
10:04
And one of the things that we talkeda vorbit about
223
592783
1724
Printre altele am vorbit cu el
10:06
is the threeTrei things that I foundgăsite importantimportant
224
594507
1712
și de trei lucruri importante
în transformarea mea personală,
10:08
in my personalpersonal transformationtransformare,
225
596219
1620
10:09
the first beingfiind acknowledgmentconfirmare.
226
597839
1939
primul fiind acceptarea.
10:11
I had to acknowledgerecunoaște that I had hurtrănit othersalții.
227
599778
2426
A trebuit să accept că rănisem pe alții.
10:14
I alsode asemenea had to acknowledgerecunoaște that I had been hurtrănit.
228
602204
2796
A trebuit să accept că am fusesem rănit.
10:17
The secondal doilea thing was apologizingScuze.
229
605000
2421
Al doilea lucru a fost regretul.
10:19
I had to apologizescuza to the people I had hurtrănit.
230
607421
2150
A trebuit să-mi cer scuze
celor pe care îi rănisem,
10:21
Even thoughdeşi I had no expectationsaşteptările
of them acceptingacceptarea it,
231
609571
2072
chiar dacă nu speram să mă ierte,
10:23
it was importantimportant to do because it was the right thing.
232
611643
2752
a fost important pentru că așa era corect.
10:26
But I alsode asemenea had to apologizescuza to myselfeu insumi.
233
614395
2959
Dar a trebuit să-mi cer scuze
și mie însumi.
10:29
The thirdal treilea thing was atoningispăşirea.
234
617354
2817
Al treilea lucru a fost îndreptarea.
10:32
For me, atoningispăşirea meanta însemnat
235
620171
1683
Pentru mine, îndreptarea a însemnat
10:33
going back into my communitycomunitate
236
621854
1593
să merg înapoi în comunitate
10:35
and workinglucru with at-riskla risc youthtineret
237
623447
1543
și să lucrez cu tineri cu probleme
10:36
who were on the samela fel pathcale,
238
624990
1800
care erau pe același drum,
10:38
but alsode asemenea becomingdevenire at one with myselfeu insumi.
239
626790
3740
dar și împăcarea cu mine însumi.
10:42
ThroughPrin my experienceexperienţă of beingfiind lockedblocat up,
240
630530
1764
Din experiența mea în pușcărie,
10:44
one of the things I discovereddescoperit is this:
241
632294
2181
am descoperit un lucru:
10:46
the majoritymajoritate of menbărbați and womenfemei
242
634475
1216
majoritatea oamenilor
10:47
who are incarceratedîncarcerat are redeemablerambursabile,
243
635691
3421
care sunt încarcerați pot fi salvați.
Adevărul este că 90%
10:51
and the factfapt is,
244
639112
1260
10:52
90 percentla sută of the menbărbați and
womenfemei who are incarceratedîncarcerat
245
640372
2351
din oamenii încarcerați
10:54
will at some pointpunct returnîntoarcere to the communitycomunitate,
246
642723
2688
se vor întoarce la un moment dat
în comunitate,
10:57
and we have a rolerol in determiningdeterminarea what kinddrăguț
247
645411
1915
iar noi avem un rol în a determina
10:59
of menbărbați and womenfemei returnîntoarcere to our communitycomunitate.
248
647326
3619
cel fel de oameni
se vor întoarce în comunitate.
11:02
My wishdori todayastăzi
249
650945
2611
Dorința mea azi
11:05
is that we will embraceîmbrăţişare
250
653556
3653
este să adoptăm
11:09
a more empatheticempatic approachabordare
251
657209
2149
o abordare mai empatică
11:11
towardspre how we dealafacere with massmasa incarcerationincarcerarea,
252
659358
3220
în privința modului în care tratăm
încarcerarea în masă,
să renunțăm la
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyLock-them-up-and-throw-away-The-Key mentalitymentalitatea,
254
663722
2315
mentalitatea „închide-i și aruncă cheia”.
11:18
because it's provendovedit it doesn't work.
255
666037
3923
S-a dovedit că nu funcționează.
11:21
My journeycălătorie is a uniqueunic journeycălătorie,
256
669960
2453
Drumul meu este aparte,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
dar nu trebuie sa fie așa.
11:27
AnybodyOricine can have a transformationtransformare
258
675078
2406
Oricine poate avea o transformare
11:29
if we createcrea the spacespaţiu for that to happenîntâmpla.
259
677484
2840
dacă creăm condițiile să se întâmple.
11:32
So what I'm askingcer todayastăzi
260
680324
1762
Ce vă cer astăzi
11:34
is that you envisionimagina
261
682086
1707
este să vă imaginați
11:35
a worldlume where menbărbați and womenfemei
262
683793
2340
o lume în care bărbații și femeile
11:38
aren'tnu sunt helda avut loc hostageostatic to theiral lor paststrecutul,
263
686133
3696
nu sunt ținuți ostatici ai trecutului lor,
în care nelegiuirile și greșelile
11:41
where misdeedsnelegiuiri and mistakesgreșeli
264
689829
1433
11:43
don't definedefini you for the restodihnă of your life.
265
691262
2768
nu te definesc pentru tot restul vieții.
11:46
I think collectivelycolectiv, we can createcrea that realityrealitate,
266
694030
3191
Împreună putem crea această realitate,
11:49
and I hopesperanţă you do too.
267
697221
1703
sper că și voi credeți la fel.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
Mulțumesc.
11:52
(ApplauseAplauze)
269
700690
3083
(Aplauze)
Translated by laurentiu pirici
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com