ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

Shaka Senghor: Porque é que os nossos piores atos não nos definem?

Filmed:
1,611,403 views

Em 1991, Shaka Senghor disparou e matou um homem. Ele era, como ele mesmo diz, "um traficante com temperamento irritadiço e uma pistola semiautomática." Preso por homicídio não premeditado, este poderia ser o fim da história. Mas não foi. Em vez disso, foi o começo de uma longa jornada para a redenção, com uma humilde e sóbria lição para todos nós.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-threeVinte e três yearsanos agoatrás,
0
790
2605
Há vinte e três anos,
00:15
at the ageera of 19,
1
3395
2755
aos 19 anos de idade,
00:18
I shottiro and killedmorto a man.
2
6150
3301
disparei e matei um homem.
00:21
I was a youngjovem drugdroga dealerrevendedor
3
9451
2143
Eu era um jovem traficante de drogas
00:23
with a quickrápido tempertemperamento
4
11594
2369
com temperamento irritadiço
00:25
and a semi-automaticsemiautomática pistolpistola.
5
13963
4055
e tinha uma pistola semiautomática.
00:30
But that wasn'tnão foi the endfim of my storyhistória.
6
18018
2771
Mas isso não foi o fim da minha história.
00:32
In factfacto, it was beginningcomeçando,
7
20789
4141
Na verdade, estava apenas a começar.
00:36
and the 23 yearsanos sinceDesde a
8
24930
2175
Os 23 anos que se seguiram
00:39
is a storyhistória of acknowledgmentreconhecimento,
9
27105
3722
são uma história de gratidão,
00:42
apologypedido de desculpas and atonementexpiação.
10
30827
3483
perdão e redenção.
00:46
But it didn't happenacontecer in the way
11
34310
1423
Mas não aconteceu da maneira
00:47
that you mightpoderia imagineImagine or think.
12
35733
3294
que podem imaginar ou pensar.
00:51
These things occurredocorreu in my life
13
39027
1458
Essas coisas aconteceram na minha vida
00:52
in a way that was surprisingsurpreendente,
14
40485
2143
de uma maneira surpreendente,
00:54
especiallyespecialmente to me.
15
42628
1635
especialmente para mim.
00:56
See, like manymuitos of you,
16
44263
3141
Sabem, assim como muitos de vocês,
00:59
growingcrescendo up, I was an honorhonra rolllista studentaluna,
17
47404
2574
em jovem, eu era um aluno brilhante,
01:01
a scholarshipbolsa de estudos studentaluna,
18
49978
1343
um aluno com bolsa de estudos,
01:03
with dreamssonhos of becomingtornando-se a doctormédico.
19
51321
2604
com o sonho de vir a ser médico.
01:05
But things wentfoi dramaticallydramaticamente wrongerrado
20
53925
2631
Mas as coisas falharam dramaticamente
01:08
when my parentsparentes separatedseparado
21
56556
2174
quando os meus pais se separaram
01:10
and eventuallyeventualmente divorceddivorciado.
22
58730
3837
e depois se divorciaram.
01:14
The actualreal eventseventos are prettybonita straightforwarddireto.
23
62567
2850
Os acontecimentos reais
são bastante simples.
01:17
At the ageera of 17,
24
65417
2448
Aos 17 anos,
01:19
I got shottiro threetrês timesvezes
25
67865
1645
levei três tiros
01:21
standingparado on the cornercanto of my blockquadra in DetroitDetroit.
26
69510
4625
quando estava no
meu quarteirão em Detroit.
01:26
My friendamigos rushedapressado me to the hospitalhospital.
27
74135
2695
Um amigo levou-me logo para o hospital.
01:28
DoctorsMédicos pulledpuxado the bulletsbalas out,
28
76830
3224
Os médicos removeram as balas,
01:32
patchedremendado me up,
29
80054
1791
fizeram curativos,
01:33
and sentenviei me back to the samemesmo
neighborhoodVizinhança where I got shottiro.
30
81845
4371
e enviaram-me de volta ao
mesmo bairro onde fora baleado.
01:38
ThroughoutEm toda a this ordealCalvário,
31
86216
2755
Ao longo dessa provação,
01:40
no one huggedabraçou me,
32
88971
2060
ninguém me abraçou,
01:43
no one counseledaconselhou me,
33
91031
2370
ninguém me aconselhou,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
ninguém me disse que eu iria ficar bem.
01:48
No one told me that I would liveviver in fearmedo,
35
96341
2924
Ninguém me disse que
eu iria viver com medo,
01:51
that I would becometornar-se paranoidparanoico,
36
99265
2613
que ficaria paranoico
01:53
or that I would reactreagir hyper-violentlyhiperviolentamente
37
101878
2993
ou que reagiria de modo
extremamente violento
01:56
to beingser shottiro.
38
104871
2378
ao facto de ter sido baleado.
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
Ninguém me disse que um dia,
02:02
I would becometornar-se the personpessoa behindatrás the triggerdesencadear.
40
110070
4057
eu me iria tornar a pessoa
por trás do gatilho.
02:06
FourteenCatorze monthsmeses latermais tarde,
41
114127
2674
Catorze meses depois,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
às duas da madrugada,
02:11
I fireddisparamos the shotstiros
43
119411
1636
eu disparei os tiros
02:13
that causedcausou a man'shomem deathmorte.
44
121047
3853
que causaram a morte de um homem.
02:16
When I enteredentrou prisonprisão,
45
124900
1910
Quando entrei na prisão,
02:18
I was bitteramargo, I was angryBravo, I was hurtferido.
46
126810
5507
estava amargurado, com raiva e magoado.
02:24
I didn't want to take responsibilityresponsabilidade.
47
132317
2970
Não queria assumir a responsabilidade.
02:27
I blamedculpou everybodytodo mundo from my parentsparentes
48
135287
2052
Culpava toda a gente,
desde os meus pais até ao sistema.
02:29
to the systemsistema.
49
137339
2973
02:32
I rationalizedracionalizado my decisiondecisão to shootatirar
50
140312
2212
Racionalizei a minha decisão de disparar
02:34
because in the hoodcapa where I come from,
51
142524
2439
porque, no bairro de onde eu venho,
02:36
it's better to be the shooteratirador
52
144963
1626
é melhor ser o atirador do que a vítima.
02:38
than the personpessoa gettingobtendo shottiro.
53
146589
3312
02:41
As I satSentou in my coldfrio cellcélula,
54
149901
3322
E, sentado na minha cela fria,
02:45
I feltsentiu helplessindefeso,
55
153223
1647
senti-me desamparado,
02:46
unlovedamado and abandonedabandonado.
56
154870
3387
com falta de amor e abandonado.
02:50
I feltsentiu like nobodyninguém caredcuidei,
57
158257
3878
Senti que ninguém se importava comigo
02:54
and I reactedreagi
58
162135
2019
e reagi com hostilidade à minha reclusão.
02:56
with hostilityhostilidade to my confinementconfinamento.
59
164154
3011
02:59
And I foundencontrado myselfEu mesmo gettingobtendo
60
167165
1138
Percebi que estava a meter-me
sempre em mais confusões.
03:00
deeperDeeper and deeperDeeper into troubleproblema.
61
168303
2315
03:02
I rancorreu blackPreto marketmercado storeslojas,
62
170618
2780
Eu dirigia lojas de mercado negro,
03:05
I loanempréstimo sharkedsharked,
63
173398
2719
era agiota
03:08
and I soldvendido drugsdrogas that were illegallyilegalmente smuggledcontrabandeado
64
176117
2066
e vendia drogas que
eram trazidas ilegalmente
03:10
into the prisonprisão.
65
178183
1861
para a prisão.
03:12
I had in factfacto becometornar-se
66
180044
1570
Eu tornara-me, de facto,
03:13
what the wardenDiretor of the MichiganMichigan ReformatoryReformatório calledchamado
67
181614
2681
no que o diretor
do Reformatório de Michigan
03:16
"the worstpior of the worstpior."
68
184295
2837
chamava de "o pior dos piores".
03:19
And because of my activityatividade,
69
187132
2325
Por causa das minhas atividades,
03:21
I landeddesembarcou in solitarysolitária confinementconfinamento
70
189457
2692
fui parar à solitária
03:24
for sevenSete and a halfmetade yearsanos
71
192149
2429
durante sete anos e meio
da minha pena.
03:26
out of my incarcerationencarceramento.
72
194578
3212
03:29
Now as I see it, solitarysolitária confinementconfinamento
73
197790
1669
Agora vejo que a solitária
03:31
is one of the mosta maioria inhumanedesumano and barbaricBárbara placeslocais
74
199459
1940
é um dos lugares
mais desumanos e bárbaros
03:33
you can find yourselfvocê mesmo,
75
201399
2899
em que podemos ficar,
03:36
but find myselfEu mesmo I did.
76
204298
2891
mas eu fiquei.
03:39
One day, I was pacingestimulação my cellcélula,
77
207189
3511
Um dia, eu estava a andar pela cela,
03:42
when an officeroficial cameveio and deliveredentregue mailenviar.
78
210700
4517
quando veio um funcionário
que me entregou o correio.
03:47
I lookedolhou at a couplecasal of letterscartas
79
215217
1737
Vi algumas cartas
03:48
before I lookedolhou at the lettercarta
80
216954
1914
antes de ver a carta
03:50
that had my son'sdo filho squigglyondulada handwritingletra on it.
81
218868
3062
que tinha a caligrafia
rabiscada do meu filho.
03:53
And anytimea qualquer momento I would get a lettercarta from my sonfilho,
82
221930
1437
Sempre que recebia uma carta dele,
03:55
it was like a rayRay of lightluz
83
223367
1905
era como um raio de luz
03:57
in the darkestmais escura placeLugar, colocar you can imagineImagine.
84
225272
2757
no lugar mais escuro
que possam imaginar.
04:00
And on this particularespecial day, I openedaberto this lettercarta,
85
228029
3815
Nesse dia em particular, abri a carta,
04:03
and in capitalcapital letterscartas, he wroteescrevi,
86
231844
3106
e em letras maiúsculas, ele escrevera:
04:06
"My mamaMamãe told me why you was in prisonprisão:
87
234950
3255
"A minha mãe disse-me
porque é que 'tás preso:
04:10
murderassassinato."
88
238205
2694
"homicídio."
04:12
He said, "DadPai, don't killmatar.
89
240899
1919
Ele dizia: "Pai, não mates.
04:14
JesusJesus watchesrelógios what you do. PrayRezar to Him."
90
242818
5447
"Jesus vê o que fazes. Reza-Lhe."
04:20
Now, I wasn'tnão foi religiousreligioso at that time,
91
248265
1835
Ora, eu naquela altura, não era religioso
04:22
nornem am I religiousreligioso now,
92
250100
1707
nem o sou agora,
04:23
but it was something so profoundprofundo
93
251807
2484
mas houve algo muito profundo
04:26
about my son'sdo filho wordspalavras.
94
254291
2762
nas palavras do meu filho.
04:29
They madefeito me examineexaminar things about my life
95
257063
1622
Fizeram-me examinar coisas da minha vida
04:30
that I hadn'tnão tinha consideredconsiderado.
96
258685
1936
em que nunca tinha pensado.
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
Foi a primeira vez na minha vida
04:34
that I had actuallyna realidade thought about the factfacto
98
262557
1972
em que realmente pensei sobre o facto
04:36
that my sonfilho would see me as a murdererassassino.
99
264529
3666
de que o meu filho me iria ver
como um assassino.
04:40
I satSentou back on my bunkbeliche
100
268195
2054
Sentei-me novamente no meu beliche
04:42
and I reflectedrefletida on something I had readler
101
270249
2019
e refleti sobre algo que tinha lido
04:44
in [PlatoPlatão],
102
272268
2597
na "República" de Platão,
04:46
where SocratesSócrates statedindicado in "ApologyPedido de desculpas"
103
274865
1975
quando Sócrates diz na "Apologia":
04:48
that the unexaminednão fosse examinada life isn't worthque vale a pena livingvivo.
104
276840
4271
"Uma vida não questionada
não vale a pena ser vivida".
04:53
At that pointponto is when the transformationtransformação begancomeçasse.
105
281111
5832
Foi nesse ponto que
começou a transformação.
04:58
But it didn't come easyfácil.
106
286943
2920
Mas não foi fácil.
05:03
One of the things I realizedpercebi,
107
291920
1844
Uma das coisas que eu percebi
05:05
whichqual was partparte of the transformationtransformação,
108
293764
2157
e que fez parte da transformação,
05:07
was that there were fourquatro keychave things.
109
295921
3742
era que havia quatro coisas fundamentais.
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
A primeira coisa era:
05:13
I had great mentorsmentores.
111
301970
2313
tinha ótimos mentores.
05:16
Now, I know some of you all are probablyprovavelmente thinkingpensando,
112
304283
1876
Sei que alguns de vocês
devem estar a pensar:
05:18
how did you find a great mentormentor in prisonprisão?
113
306159
3169
"Como é que encontrou um
ótimo mentor na prisão?"
05:21
But in my casecaso,
114
309328
2865
Mas, no meu caso,
05:24
some of my mentorsmentores
115
312193
1230
alguns dos meus mentores
05:25
who are servingservindo life sentencesfrases
116
313423
1877
que estão a cumprir prisão perpétua
05:27
were some of the bestmelhor people
to ever come into my life,
117
315300
2709
foram algumas das melhores pessoas
que já entraram na minha vida,
05:30
because they forcedforçado me to look at my life honestlyhonestamente,
118
318009
3264
porque obrigaram-me a olhar
para a minha vida honestamente
05:33
and they forcedforçado me to challengedesafio myselfEu mesmo
119
321273
1825
e obrigaram-me a
questionar-me a mim próprio
05:35
about my decisiondecisão makingfazer.
120
323098
2515
quanto às minhas decisões.
05:37
The secondsegundo thing was literatureliteratura.
121
325613
4254
A segunda coisa foi a literatura.
05:41
PriorPrévia to going to prisonprisão,
122
329867
1743
Antes de ir para a prisão,
05:43
I didn't know that there were so manymuitos brilliantbrilhante
123
331610
1997
eu não sabia
que havia tantos e tão brilhantes
05:45
blackPreto poetspoetas, authorsautores and philosophersfilósofos,
124
333607
3281
poetas, autores e filósofos negros.
05:48
and then I had the great fortunefortuna
125
336888
3019
Então tive a grande sorte
05:51
of encounteringencontrando MalcolmMalcolm X's"X" autobiographyautobiografia,
126
339907
4167
de encontrar a autobiografia de Malcolm X.
05:56
and it shattereddespedaçada everycada
stereotypeestereótipo I had about myselfEu mesmo.
127
344074
4547
Isso quebrou todos os estereótipos
que eu tinha sobre mim mesmo.
06:00
The thirdterceiro thing was familyfamília.
128
348621
2441
A terceira coisa foi a família.
06:03
For 19 yearsanos, my fatherpai stoodficou by my sidelado
129
351062
4676
Durante 19 anos,
o meu pai esteve ao meu lado
06:07
with an unshakableinabalável faith,
130
355738
2429
com uma fé inabalável,
06:10
because he believedacreditava that I had what it tooktomou
131
358167
1664
porque acreditava
que eu tinha o necessário
06:11
to turnvirar my life around.
132
359831
2294
para mudar a minha vida.
06:14
I alsoAlém disso metconheceu an amazingsurpreendente womanmulher
133
362125
2893
Também conheci uma mulher incrível
06:17
who is now the mothermãe of
my two-year-olddois anos de idade sonfilho SekouSekou,
134
365018
3434
que é agora a mãe do
meu filho de dois anos, Sekou
06:20
and she taughtensinado me how to love myselfEu mesmo
135
368452
2228
e ela ensinou-me como
amar-me a mim próprio
06:22
in a healthysaudável way.
136
370680
4278
de um modo saudável.
06:26
The finalfinal thing was writingescrevendo.
137
374958
2696
A última coisa foi escrever.
06:29
When I got that lettercarta from my sonfilho,
138
377654
1414
Quando recebi aquela carta do meu filho,
06:31
I begancomeçasse to writeEscreva a journalDiário
139
379068
2210
comecei a escrever um diário
06:33
about things I had experiencedcom experiência in my childhoodinfância
140
381278
2801
sobre coisas que vivera
na minha infância e na prisão.
06:36
and in prisonprisão,
141
384079
2793
06:38
and what it did is it openedaberto up my mindmente to the ideaidéia
142
386872
3266
Isso fez com que a minha mente
se abrisse para a ideia
06:42
of atonementexpiação.
143
390138
2968
da redenção.
06:45
EarlierMais cedo in my incarcerationencarceramento, I had receivedrecebido
144
393106
2082
No começo do meu encarceramento,
06:47
a lettercarta from one of the relativesparentes of my victimvítima,
145
395188
3807
recebi uma carta de um dos
parentes da minha vitima.
06:50
and in that lettercarta,
146
398995
2845
Nessa carta
06:53
she told me she forgaveperdoou me,
147
401840
1845
ela dizia-me que me perdoava,
06:55
because she realizedpercebi I was a youngjovem childcriança
148
403685
1949
porque sabia que eu era uma criança
06:57
who had been abusedabusado
149
405634
1337
que tinha sido violentada,
06:58
and had been throughatravés some hardshipsdificuldades
150
406971
1792
que tinha passado por percalços
07:00
and just madefeito a seriesSeries of poorpobre decisionsdecisões.
151
408763
2738
e tomado uma série de más decisões.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
Essa foi a primeira vez na minha vida
07:05
that I ever feltsentiu openaberto to forgivingperdoar myselfEu mesmo.
153
413972
7729
em que me senti predisposto
a perdoar-me a mim mesmo.
07:13
One of the things that happenedaconteceu
154
421701
1244
Uma das coisas que aconteceu
depois dessa experiência
07:14
after that experienceexperiência is that
155
422945
2323
07:17
I thought about the other menhomens who were incarceratedencarcerado
156
425268
1888
foi pensar sobre os outros homens
que estavam presos comigo
07:19
alongsideao lado de of me,
157
427156
1812
07:20
and how much I wanted to sharecompartilhar this with them.
158
428968
2922
e quanto eu gostaria de
partilhar isso com eles.
07:23
And so I startedcomeçado talkingfalando to them about
159
431890
1754
Foi então que comecei a conversar com eles
07:25
some of theirdeles experiencesexperiências,
160
433644
1927
sobre algumas das suas experiências.
07:27
and I was devastateddevastado to realizeperceber
161
435571
1482
Fiquei desolado ao perceber
07:29
that mosta maioria of them cameveio from
the samemesmo abusiveabusivo environmentsambientes,
162
437053
3378
que a maioria deles viera dos
mesmos ambientes violentos
07:32
And mosta maioria of them wanted help
and they wanted to turnvirar it around,
163
440431
3539
e a maioria deles queria
ajuda e queria mudar.
07:35
but unfortunatelyinfelizmente the systemsistema
164
443970
1740
Mas infelizmente o sistema,
07:37
that currentlyatualmente holdsdetém 2.5 millionmilhão people in prisonprisão
165
445710
3218
que atualmente mantém
2,5 milhões de pessoas presas,
07:40
is designedprojetado to warehousearmazém
166
448928
2200
está projetado para armazenar,
07:43
as opposedopôs-se to rehabilitatereabilitar or transformtransformar.
167
451128
4292
o oposto de reabilitar ou transformar.
07:47
So I madefeito it up in my mindmente
168
455420
1891
Então decidi que,
se fosse libertado algum dia,
07:49
that if I was ever releasedliberado from prisonprisão
169
457311
1754
07:51
that I would do everything in my powerpoder
170
459065
2457
faria tudo o que estivesse ao meu alcance
07:53
to help changemudança that.
171
461522
3701
para ajudar a mudar esta situação.
07:57
In 2010, I walkedcaminhou out of prisonprisão
172
465223
2766
Em 2010 saí da prisão
07:59
for the first time after two decadesdécadas.
173
467989
3078
pela primeira vez, ao fim de 20 anos.
08:03
Now imagineImagine, if you will,
174
471067
1588
Agora imaginem, se conseguirem,
08:04
FredFred FlintstoneFlintstone walkingcaminhando into an episodeEpisódio
175
472655
2582
o Fred Flintstone a entrar
num episódio de "Os Jetsons".
08:07
of "The JetsonsJetsons."
176
475237
2383
(Risos)
08:09
That was prettybonita much what my life was like.
177
477620
2935
Era exatamente assim
que a minha vida parecia.
08:12
For the first time, I was exposedexposto to the InternetInternet,
178
480555
3315
Pela primeira vez,
tomei contacto com a Internet,
08:15
socialsocial mediameios de comunicação,
179
483870
1736
as redes sociais,
08:17
carscarros that talk like KITTKITT from "KnightCavaleiro RiderPiloto."
180
485606
4137
carros que falam como o
K.I.T.T. de "O Justiceiro".
(Risos)
08:21
But the thing that fascinatedfascinado me the mosta maioria
181
489743
1784
Mas o que mais me fascinou
08:23
was phonetelefone technologytecnologia.
182
491527
1783
foi a tecnologia dos telemóveis.
08:25
See, when I wentfoi to prisonprisão,
183
493310
1272
Sabem, quando fui preso,
08:26
our carcarro phonestelefones were this biggrande
184
494582
1775
os telefones do carro eram deste tamanho
08:28
and requiredrequeridos two people to carrylevar them.
185
496357
2601
e eram precisas
duas pessoas para os carregar.
08:30
So imagineImagine what it was like when I first grabbedagarrou
186
498958
2088
Imaginem como fiquei
ao segurar pela primeira vez
08:33
my little BlackberryBlackBerry
187
501046
2126
no meu pequeno Blackberry
08:35
and I startedcomeçado learningAprendendo how to texttexto.
188
503172
1951
e comecei a aprender
como mandar mensagens.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
O problema é que as pessoas à minha volta,
08:38
they didn't realizeperceber that I had no ideaidéia
190
506790
1596
não percebiam que eu não fazia ideia
08:40
what all these abbreviatedabreviado textstextos meantsignificava,
191
508386
2694
do que significavam
todos esses textos abreviados,
08:43
like LOLLOL, OMGOMG, LMAOLMAO,
192
511080
5030
tipo LOL, OMG, LMAO,
08:48
untilaté one day I was havingtendo a conversationconversação
193
516110
1742
até que um dia eu estava a conversar
08:49
with one of my friendsamigos viaatravés da texttexto,
194
517852
2256
com um dos meus amigos, por mensagem,
08:52
and I askedperguntei him to do something,
and he respondedrespondeu back, "K."
195
520108
4031
pedi-lhe para fazer algo,
e ele me respondeu "K".
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
E eu perguntei: "O que é K?"
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
E ele disse: "K é "OK".
09:01
So in my headcabeça, I was like,
198
529280
999
Então eu pensei:
09:02
"Well what the hellinferno is wrongerrado with K?"
199
530279
3018
"Mas que raio tem o K de mal?"
09:05
And so I texttexto him a questionquestão markmarca.
200
533297
2513
Então enviei-lhe um ponto de interrogação.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
E ele disse: "K = OK".
09:11
And so I taptoque back, "FUFU." (LaughterRiso)
202
539481
4689
E então eu respondi: "FU".
(Risos)
09:16
And then he textstextos back, and he askspergunta me
203
544170
1756
Então ele respondeu, perguntando
09:17
why was I cussingxingando him out.
204
545926
1674
porque é que eu estava a dizer asneiras.
09:19
And I said, "LOLLOL FUFU,"
205
547600
2660
E eu disse: "LOL FU"
09:22
as in, I finallyfinalmente understandCompreendo.
206
550260
1699
tipo "finalmente entendi".
09:23
(LaughterRiso)
207
551959
2037
(Risos)
09:25
And so fastvelozes forwardprogressivo threetrês yearsanos,
208
553996
3265
Então, três anos depois,
09:29
I'm doing relativelyrelativamente good.
209
557261
1874
estou a sair-me relativamente bem.
09:31
I have a fellowshipbolsa de estudo at MITMIT MediaMeios de comunicação LabLaboratório,
210
559135
2678
Tenho uma bolsa de estudos
no MIT Media Lab,
09:33
I work for an amazingsurpreendente companyempresa calledchamado BMeBMe,
211
561813
3217
trabalho para uma empresa
maravilhosa chamada BMe,
09:37
I teachEnsinar at the UniversityUniversidade of MichiganMichigan,
212
565030
2330
dou aulas na Universidade de Michigan.
09:39
but it's been a struggleluta
213
567360
1977
Mas tem sido uma luta
09:41
because I realizeperceber that there are more
214
569337
1463
porque apercebo-me que existem
09:42
menhomens and womenmulheres comingchegando home
215
570800
1635
muitos homens e mulheres
a voltar para casa
09:44
who are not going to be
affordedoferecido those opportunitiesoportunidades.
216
572435
3161
que não irão ter estas oportunidades.
09:47
I've been blessedabençoado to work with some amazingsurpreendente
217
575596
1805
Fui abençoado por trabalhar
09:49
menhomens and womenmulheres,
218
577401
2684
com homens e mulheres maravilhosos
que ajudam outras pessoas
a voltar à sociedade.
09:52
helpingajudando othersoutras reenterDigite novamente societysociedade,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friendamigos namednomeado CalvinCalvin EvansEvans.
220
581847
4213
Um deles é o meu amigo Calvin Evans.
09:58
He servedservido 24 yearsanos for a crimecrime he didn't commitcometer.
221
586060
2955
Ele cumpriu 24 anos por
um crime que não praticou.
10:01
He's 45 yearsanos oldvelho. He's currentlyatualmente enrolledmatriculou-se in collegeFaculdade.
222
589015
3768
Tem 45 anos.
Está agora matriculado na universidade.
10:04
And one of the things that we talkedfalou about
223
592783
1724
Uma das coisas sobre que conversámos
10:06
is the threetrês things that I foundencontrado importantimportante
224
594507
1712
são as três coisas
que eu achei importantes
10:08
in my personalpessoal transformationtransformação,
225
596219
1620
na minha transformação pessoal.
10:09
the first beingser acknowledgmentreconhecimento.
226
597839
1939
A primeira foi o reconhecimento.
10:11
I had to acknowledgereconhecer that I had hurtferido othersoutras.
227
599778
2426
Eu tive que reconhecer que magoara outros.
10:14
I alsoAlém disso had to acknowledgereconhecer that I had been hurtferido.
228
602204
2796
E também tive que reconhecer
que fora magoado.
10:17
The secondsegundo thing was apologizingse desculpando.
229
605000
2421
A segunda coisa foi o perdão.
10:19
I had to apologizepedir desculpas to the people I had hurtferido.
230
607421
2150
Tive que pedir perdão
às pessoas que magoara,
10:21
Even thoughApesar I had no expectationsexpectativas
of them acceptingaceitando it,
231
609571
2072
mesmo que não esperasse
que elas o fossem aceitar,
10:23
it was importantimportante to do because it was the right thing.
232
611643
2752
era importante fazê-lo
porque era o que estava certo.
10:26
But I alsoAlém disso had to apologizepedir desculpas to myselfEu mesmo.
233
614395
2959
Mas também tive que
perdoar-me a mim mesmo.
10:29
The thirdterceiro thing was atoningpagar.
234
617354
2817
A terceira coisa foi a redenção.
10:32
For me, atoningpagar meantsignificava
235
620171
1683
Para mim, a redenção significou
10:33
going back into my communitycomunidade
236
621854
1593
voltar para a minha comunidade
10:35
and workingtrabalhando with at-riskem situação de risco youthjuventude
237
623447
1543
e ir trabalhar com jovens em risco
10:36
who were on the samemesmo pathcaminho,
238
624990
1800
que estavam no mesmo caminho.
10:38
but alsoAlém disso becomingtornando-se at one with myselfEu mesmo.
239
626790
3740
Mas significiou também
ficar em paz comigo mesmo.
10:42
ThroughAtravés my experienceexperiência of beingser lockedtrancado up,
240
630530
1764
Através da minha experiência na prisão,
10:44
one of the things I discovereddescobriu is this:
241
632294
2181
uma das coisas que eu descobri foi:
10:46
the majoritymaioria of menhomens and womenmulheres
242
634475
1216
A maioria dos homens e mulheres
10:47
who are incarceratedencarcerado are redeemableresgatáveis,
243
635691
3421
que estão presos podem redimir-se.
10:51
and the factfacto is,
244
639112
1260
O que acontece é que
10:52
90 percentpor cento of the menhomens and
womenmulheres who are incarceratedencarcerado
245
640372
2351
90 % dos homens e
mulheres que estão presos
10:54
will at some pointponto returnRetorna to the communitycomunidade,
246
642723
2688
irão a qualquer altura
regressar à comunidade,
10:57
and we have a roleFunção in determiningdeterminando what kindtipo
247
645411
1915
e nós temos um papel na decisão
10:59
of menhomens and womenmulheres returnRetorna to our communitycomunidade.
248
647326
3619
sobre o tipo de homens e mulheres
que voltam à nossa comunidade.
11:02
My wishdesejo todayhoje
249
650945
2611
O meu desejo hoje
11:05
is that we will embraceabraço
250
653556
3653
é que adotemos
uma abordagem mais empática
11:09
a more empatheticempática approachabordagem
251
657209
2149
11:11
towardem direção a how we dealacordo with massmassa incarcerationencarceramento,
252
659358
3220
para lidar com o aprisionamento em massa,
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
que acabemos com a mentalidade
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyLock-them-up-and-throw-away-the-Key mentalitymentalidade,
254
663722
2315
do "tranque-os-e-deite-a-chave-fora",
11:18
because it's provenprovado it doesn't work.
255
666037
3923
porque está provado que isso não funciona.
11:21
My journeyviagem is a uniqueúnico journeyviagem,
256
669960
2453
A minha jornada é única
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
mas não precisa de ser assim.
11:27
AnybodyNinguém can have a transformationtransformação
258
675078
2406
Qualquer um pode sofrer uma transformação
11:29
if we createcrio the spaceespaço for that to happenacontecer.
259
677484
2840
se criarmos o espaço para que tal ocorra.
11:32
So what I'm askingPerguntando todayhoje
260
680324
1762
Por isso, o que eu peço hoje
11:34
is that you envisionenVision
261
682086
1707
é que imaginem um mundo
11:35
a worldmundo where menhomens and womenmulheres
262
683793
2340
em que homens e mulheres
não sejam reféns do seu passado,
11:38
aren'tnão são heldmantido hostagerefém to theirdeles pastspassados,
263
686133
3696
11:41
where misdeedscrimes and mistakeserros
264
689829
1433
em que crimes e erros
não os definam para o resto da sua vida.
11:43
don't definedefinir you for the restdescansar of your life.
265
691262
2768
11:46
I think collectivelycoletivamente, we can createcrio that realityrealidade,
266
694030
3191
Acho que, juntos,
podemos criar essa realidade,
11:49
and I hopeesperança you do too.
267
697221
1703
e espero que vocês também pensem assim.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
Obrigado.
(Aplausos)
11:52
(ApplauseAplausos)
269
700690
3083
Translated by ana raquel
Reviewed by Raquel Carrilho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com