ABOUT THE SPEAKER
John Cary - Design ambassador
An architect by training, John Cary has devoted his career to expanding the practice of design for the public good.

Why you should listen

When architect-turned-writer John Cary co-authored an oped, with partner Courtney E. Martin, on the design failures of the breast pump, it sparked an MIT Media Lab hackathon and the launch of multiple companies. It's a perfect example of his knack for linking good design and public good. He is the author of two books, most recently Design for Good: A New Era of Architecture for Everyone, and his writing on design, philanthropy and fatherhood is widely published.

Cary works as a philanthropic advisor to an array of foundations and nonprofits around the world, and he frequently curates and hosts events for the Aspen Institute, TED and other entities. Deeply committed to diversifying the public stage, Cary is also a founding partner in FRESH Speakers, a next-generation speakers bureau that represents young women and people of color.

More profile about the speaker
John Cary | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

John Cary: How architecture can create dignity for all

Џон Кери: Како архитектурата гради достоинство за сите нас

Filmed:
1,072,061 views

Ако се оствари тоа што го вели Џон Кери, архитект и писател, жените нема да чекаат во бесмислено долгите редици пред тоалетите. Овие редици се показатели на многу посериозни состојби. Кери вели:„Недостатокот на разновидност во проектите води кон создавање бесмислен, бесчувствителн простор. Проектот ја има ретката способност да облагородува и да ги прави луѓето да се чувствуваат вредни, почитувани и забележани-но спротивната страна е истотака вистинска. Кери ги повикува архитектите и проектантите да ги прошират своите професионални рамки и да се посветат на давање услуги за јавно добро, не само за привилегираните.
- Design ambassador
An architect by training, John Cary has devoted his career to expanding the practice of design for the public good. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
760
2696
Еден убав ден пред неколку години
00:15
my wife and I entered a hospital
1
3480
2416
со мојата сопруга отидовме
во блиската болница
00:17
near our home in Oakland, California
2
5920
1776
во Оукленд, Калифорнија
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
7720
2240
по повод раѓањето
на нашата прва ќерка Маја.
00:22
We had responsibly toured
the birthing center in advance
4
10600
2656
Претходно темелно го истраживме
центарот за породување
00:25
and yet we were somehow
still startled to find ourselves
5
13280
2936
но сепак бевме збунети што се наоѓаме
00:28
in the place where we would experience
6
16239
1857
на место каде ќе доживееме
00:30
one of the most significant
moments of our lives.
7
18120
2520
еден од најважните мигови во нашиот живот.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
21280
2496
Бевме збутани во просторија
без прозорци,
00:35
with no hint of the bright
and sunny day that we had left.
9
23800
3400
и ниту трага од убавиот
сончев ден надвор.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
28720
1680
Имаше флуоросцентно светло,
00:44
the paint on the walls was beige
11
32040
1800
ѕидовите беа во беж боја,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
35000
2416
апаратите бипкаа нејасно,
00:49
as a wall clock indicated
day turning to night.
13
37440
3000
додека ѕидниот часовник покажуваше
дека денот се претвора во ноќ.
00:53
That clock was placed above a door
14
41160
2336
Часовникот беше сместен над вратата
00:55
in direct line of sight
15
43520
1976
наспроти местото
00:57
to where my wife lay as her contractions
increased hour after hour.
16
45520
3760
каде жена ми лежеше
со зачестени контракции.
01:02
Now, I've never given birth --
17
50320
1816
Јас никогаш немам раѓано -
01:04
(Laughter)
18
52160
1016
(Смеа)
01:05
but she assured me that the last thing
that a birthing woman would ever want
19
53200
4896
но таа ме убедуваше дека последното нешто
што жена пред породување сака
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
58120
2776
е да го гледа одбројувањето на секундите.
01:12
(Laughter)
21
60920
1840
(Смеа)
01:15
An architect by training,
I've always been fascinated
22
63600
2496
Архитект сум по занимање
и секогаш ме воодушевувало
01:18
watching people experience design
in the world around them.
23
66120
3016
да гледам како луѓето го доживуваат
дизајнот во просторот.
Мислам дека дизајнот фунционира
како филмската музика во позадина
01:21
I believe design functions
like the soundtrack
24
69160
2496
01:23
that we're not even
fully aware is playing.
25
71680
2160
за која не сме свесни дека ја има.
01:26
It sends us subconscious messages
about how to feel
26
74440
3576
Ни праќа подсвесни пораки
како да се чувствуваме
01:30
and what to expect.
27
78040
1360
и што да очекуваме.
01:32
That room that we were in
seemed completely misaligned
28
80800
4016
Собата во која бевме не беше
во склад
01:36
with the moment
that we were experiencing --
29
84840
2936
со мигот кој го очекувавме,
01:39
welcoming a human being,
30
87800
1896
доаѓањето на едно човечко суштество
01:41
our daughter, into this world.
31
89720
2280
на овој свет, нашата ќерка.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
92480
3016
Во еден миг сестрата ненадејно
01:47
turned to us and said,
33
95520
1656
се сврте кон нас и рече:
01:49
"I always think to myself,
34
97200
1696
„Секогаш си велам:
01:50
'I wish I had become an architect,
35
98920
1856
’камо да бев архитект
01:52
because I could have designed
rooms like this better.'"
36
100800
2976
за да можам подобро да ги проектирам
ваквите простории’.“
01:55
I said to her,
37
103800
1216
Ѝ реков:
01:57
"An architect did design this room."
38
105040
2376
„Просторијава е проектирана
од архитект.“
01:59
(Laughter)
39
107440
2736
(Смеа)
02:02
Despite the immense joy
of our daughter's birth,
40
110200
3656
И покрај огромната радост
за раѓањето на нашата ќерка,
02:05
the messages of that hospital room
stick with she and I to this day.
41
113880
6120
се`уште сме врзани за пораките
од таа болничка соба.
02:13
Those messages are,
42
121520
1296
Тие пораки се:
02:14
"You are not at home,
43
122840
1496
„Не си дома,
02:16
you are in a foreign place."
44
124360
1816
на туѓо место си.“
02:18
"You are not in control of anything.
45
126200
1815
„Не можеш ништо да контролираш.
02:20
Not even the lighting."
46
128039
1241
Дури ниту светлото.“
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
130360
3280
„Твојата удобност е на второ место.“
02:27
At best,
48
135720
1216
Во најдобар случај,
02:28
a hospital room like this
49
136960
1216
болничка соба како оваа
02:30
might just be described
or dismissed as uninspiring.
50
138200
2480
може да се опише
како неинспиративна.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
141600
2400
Во најлош случај, таа е недостоинствена.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
145200
2816
Ја користам за да истакнам
дека никој од нас,
02:40
anywhere in the world,
53
148040
1576
каде било во светот,
02:41
are immune from bad design.
54
149640
2680
не е имун на лоши дизајни.
02:45
I went into architecture
because I believed
55
153520
2616
Студирав архитектура бидејќи верував
02:48
it was about creating spaces for people
to live their best lives.
56
156160
5160
дека таа создава простор за луѓето
да живеат најдобро што можат.
02:54
And yet what I found
is a profession largely disconnected
57
162480
4136
Но, открив дека тоа е професија
која не создава поврзаност на луѓето
02:58
from the people most directly
impacted by its work.
58
166640
4000
кои се најнепосредно засегнати
од архитектонското работење.
03:04
I believe this is because
architecture remains
59
172240
3496
Мислам дека ова е затоа што
архитектурата остана
03:07
a white, male, elitist profession --
60
175760
3320
да биде занимање на белите мажи,
професија на елитисти -
03:11
seemingly unconcerned
61
179560
1856
кои очигледно не се загрижени
03:13
with some of the greatest
needs in the world
62
181440
2776
за повеќето важни потреби во светот
03:16
or even the relatively simple needs
of an expectant mother.
63
184240
4280
или за релативно малите потреби
на една идна мајка.
03:22
Students are trained in school
64
190040
2056
Студентите ги обучуваат на факултет
03:24
using highly theoretical projects,
65
192120
2296
со примена на високо-теоретски проекти,
03:26
rarely interacting with real people
or actual communities.
66
194440
3696
со ретки комуникации со вистински луѓе.
03:30
Graduates are funneled
through a long, narrow
67
198160
2816
Дипломираните се провираат
низ долгите и тесни,
03:33
unforgiving path to licensure.
68
201000
2296
безмилосни патишта до лиценци,
03:35
Meanwhile, the profession
holds up a select few
69
203320
2856
додека малкумина избрани во професијата
03:38
through relentless award programs
70
206200
1976
успеваат да добијат програми
03:40
focused almost exclusively
on the aesthetics of buildings,
71
208200
3936
фокусирани претежно
на естетскот дел на зградите,
03:44
rather than the societal impact
or contributions of them.
72
212160
3200
а не на социјалното влијание
и резултатите од него.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
216360
2656
Така, само се зацврстува
искривеното гледиште
03:51
of professional responsibility and success
74
219040
3136
за професионалната одговорност и успехот.
03:54
and yet this isn't
why so many young, hopeful people
75
222200
3776
Сепак, ова не е причината
што многу млади и надежни луѓе
03:58
go into architecture.
76
226000
1240
избираат архитектура.
03:59
It's not why I did.
77
227720
1816
Ни за мене не беше оваа причината.
04:01
I believed then, though I didn't
have a language for it,
78
229560
3456
Тогаш верував, иако го немав изречено тоа,
04:05
and I know now, that design
has a unique ability to dignify.
79
233040
4960
но сега знам, дека дизајнот има
уникатна способност да облагородува.
04:10
It can make people feel valued,
80
238520
2296
Ги прави луѓето да се чувствуваат вредни,
04:12
respected,
81
240840
1256
почитувани,
04:14
honored and seen.
82
242120
1640
почестени и забележани.
04:18
Now I'd like for you to just think
about some of the spaces that you inhabit.
83
246360
4600
Сакам да размислите за некои
од местата каде што функционирате.
04:23
And I'd like to have you think
about how they make you feel.
84
251520
3520
Сакам да размислите како тие
прават да се чувствувате.
04:28
Now, there are places
that make us feel unhappy,
85
256079
4577
Има места кои нè прават несреќни,
04:32
unhealthy
86
260680
1576
нездрави
04:34
or uninspiring.
87
262280
1240
или неинспиративни.
04:36
They may be the places that you work
88
264080
2976
Тоа може да се најубавите
места каде работите
04:39
or where you heal
89
267080
1200
или каде заздравувате
04:41
or even where you live.
90
269040
1240
или каде живеете.
04:43
And I ask, how might these places
be better designed with you in mind?
91
271160
4600
Се прашувам, како можат подобро да се
проектираат местата ако се мисли на вас.
04:48
It's a really simple question
92
276320
1416
Прашањето е едноставно
04:49
and it can somehow, sometimes
be very difficult to answer.
93
277760
2840
но, понекогаш може да биде многу тешко.
04:53
Because we are conditioned
to feel like we don't have much agency
94
281200
3096
Бидејќи сме предодредени да мислиме
дека не можеме да делуваме
04:56
over the spaces and places
that we live, work and play.
95
284320
3096
на просторот и местата каде живееме,
работиме или се забавуваме.
04:59
And in many cases we don't.
96
287440
1840
Во повеќето случаи немаме влијание.
05:01
But we all should.
97
289880
1280
Но, треба да имаме.
05:04
Now, here's a potentially dumb question
for any women watching:
98
292040
3120
Еве едно просто прашање
за жените кои гледаат:
05:07
Have you ever stood
99
295960
1256
Дали некогаш сте застанале
05:09
in a disproportionately long
bathroom line?
100
297240
2696
во неверојатно долга редица пред тоалет?
05:11
(Laughter)
101
299960
1496
(Смеа)
05:13
Did you ever think to yourself,
"What is wrong with this picture?"
102
301480
3416
Дали некогаш сте помислиле
„Што не е во ред со ова?“
05:16
Well, what if the real question is,
103
304920
1976
Што ако вистинското прашање е:
05:18
"What is wrong with the men
that designed these bathrooms?"
104
306920
3456
„Што не е во ред со мажите кои ги
проектирале овие тоалети?“
05:22
(Applause)
105
310400
5896
(Аплауз)
05:28
It may seem like a small thing,
106
316320
1616
Може да изгледа безначајно,
05:29
but it's representative
of a much more serious issue.
107
317960
2720
но претставува нешто многу посериозно.
05:33
The contemporary world
was literally built by men
108
321480
4496
Современиот свет е практично
изграден од мажи
05:38
who have rarely
taken the time to understand
109
326000
3096
кои ретко се посветуваат да разберат
05:41
how people unlike them
110
329120
2296
како луѓето кои се различни од нив
05:43
experience their designs.
111
331440
2296
ги доживуваат нивните проекти.
05:45
A long bathroom line
might seem like a minor indignity.
112
333760
3056
Долгата редица пред тоалет
може да изгледа навредливо.
05:48
But the opposite can also be true.
113
336840
1976
Но и спротивното може да е вистина.
05:50
Thoughtful design
can make people feel respected
114
338840
3696
Содржајните проекти ги прават луѓето
да се чувствуваат почитувани
05:54
and seen.
115
342560
1200
и забележани.
05:56
I've come to believe
that dignity is to design
116
344400
3496
Почнав да сфаќам дека
достоинството за проектот
05:59
what justice is to law
117
347920
2176
е исто што и правдата за законот
06:02
and health is to medicine.
118
350120
1840
или здравјето за медицината.
06:04
In the simplest of terms,
119
352840
1256
Наједноставно речено,
06:06
it's about having the spaces you inhabit
reflect back your value.
120
354120
4480
тоа е начинот на кој просторот во кој
се наоѓате ја одразува вашата вредност.
06:12
Over the past two years
121
360600
1576
Изминатите две години
06:14
I had the opportunity to interview
over 100 people from all walks of life
122
362200
4616
имав прилика да правам интервју
на повеќе од 100 луѓе од различни сфери
06:18
about their experience of design.
123
366840
2336
за нивните искуства со проектите.
06:21
I wanted to test my hunch
124
369200
2216
Сакав да се уверам во мојата идеја
06:23
that dignity and design
are uniquely related.
125
371440
2840
дека достоинството и проектите
се взаемно поврзани.
06:27
I listened to Gregory,
126
375240
1496
Го слушав Грегори,
06:28
a resident of this cottage community
127
376760
2216
жител на оваа заедница од бараки,
06:31
designed specifically
128
379000
1816
посебно проектирана
06:32
for the 50 most chronically
homeless people in Dallas.
129
380840
3856
за 50-те хронични бездомници во Далас.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
384720
2736
Грегори живеел на улица,
06:39
drifting from town to town
for over 30 years.
131
387480
3880
селејќи се од еден град
во друг цели 30 години.
06:44
A broad coalition
132
392000
1480
Огромна група
06:46
of social service agencies,
133
394320
1856
на социјални установи,
06:48
funders and designers,
134
396200
1416
фондации и проектанти
06:49
created this place.
135
397640
2080
го создадоа ова место.
06:53
Each 400 square foot cottage
is designed beautifully
136
401200
4136
Секоја од овие бараки од 4оо m²
прекрасно е проектирана
06:57
as a permanent home.
137
405360
1200
како постојан дом.
06:59
Gregory now has a key
138
407600
2416
Грегори сега има кључ
07:02
to a door
139
410040
1456
од вратата
07:03
to his own house.
140
411520
1416
на својата куќа.
07:04
He describes the sense
of security that it brings him.
141
412960
3256
Тој го опишува чувството на сигурност
што таа му го носи.
07:08
Something he had lived without
for three decades.
142
416240
3976
Нешто без кое тој живеел три децении.
07:12
When he arrived with little more
than the clothes on his back,
143
420240
3456
Кога пристигнал со едвај нешто
повеќе од својата облека,
07:15
he found everything:
144
423720
1456
тој нашол сè:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
425200
3576
од тостер, тенџере и шпорет
07:20
to a toothbrush and toothpaste
awaiting for him.
146
428800
3400
до четка и паста за заби за него.
07:25
He describes it simply
147
433040
1840
Тој го опишува тоа еднставно
07:27
as heaven.
148
435840
1200
како рај.
07:30
On the other side of the world,
149
438680
1640
На другата страна од светот,
07:33
I listened to Antoinette,
150
441360
1656
ја слушав Антоанет,
07:35
the director of this
training and community center
151
443040
2816
директорот на овој центар
за обука и заедништво
07:37
for women in rural Rwanda.
152
445880
2416
на жени во рурална Руанда.
07:40
Hundreds of women
come to this place daily --
153
448320
3496
Стотици жени доаѓаат
секојдневно на ова место
07:43
to learn new skills,
154
451840
1776
да научат нови вештини,
07:45
be in community,
155
453640
1376
да бидат во заедница
07:47
and continue rebuilding their lives
156
455040
1856
и да ги возобноват своите животи
07:48
following the country's civil war.
157
456920
1720
после граѓанската војна во земјата.
07:51
These women literally pressed
158
459200
2856
Овие жени буквално набија
07:54
the 500,000 bricks
159
462080
3056
500, 000 тули
07:57
that make up the 17
classroom pavilions like this one.
160
465160
3840
од кои се изградени 17 павиљони-училници
како оваа.
08:01
Antoinette told me,
161
469920
1456
Антоанет ми рече:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
471400
2680
„Секоја од нив е горда на тоа.“
08:07
And then back here in the US
163
475200
2176
Тука во Америка пак,
08:09
I listened to Monika,
164
477400
1656
ја слушав Моника,
08:11
the director of a free clinic
165
479080
2296
директор на бесплатна клиника
08:13
primarily serving
the uninsured in Arkansas.
166
481400
3480
која опслужува неосигурирани
лица во Арканзас.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
485720
3376
Моника сака да ми раскажува како лекарите
08:21
who volunteer at her free clinic
168
489120
2536
кои волонтираат во бесплатната клиника
08:23
routinely tell her
169
491680
2296
спонтано ѝ велат
08:26
that they've never worked
in such a beautiful, light-filled place.
170
494000
4280
дека никогаш не работеле
во толку убаво осветлено место.
08:31
Monika believes
171
499320
1616
Моника верува
08:32
that even people experiencing poverty
172
500960
2056
дека дури и најсиромашните
08:35
deserve quality health care.
173
503040
2496
заслужуваат квалитетна здравствена грижа.
08:37
And what's more,
174
505560
1296
Уште повеќе,
08:38
she believes they deserve
to receive that care
175
506880
3416
таа верува дека тие заслужуваат
да бидат згрижени
08:42
in a dignified setting.
176
510320
1520
во достоинствени услови.
08:44
People like these are invaluable
ambassadors for design
177
512640
3776
Луѓето како неа се непроценливи
амбасадори за проекти,
08:48
and yet they are roundly absent
from architectural discourse.
178
516440
3840
а сепак ги нема во
архитектонските кругови.
08:53
Similarly, the people who can
most benefit from good design
179
521120
4136
Исто како луѓето кои најмногу
можат да добијат од добрите проекти,
08:57
often have the least access to it.
180
525280
2320
a имаат најмал пристап до нив.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
528480
2016
Вашиот роднина, бездомниот ветеран;
09:02
your grandma or grandpa
182
530520
1576
вашите баби и дедовци
09:04
who live in a house with a kitchen
that's no longer accessible to them;
183
532120
3496
кои живеат во куќа со кујна
која не е веќе пристапна за нив;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
535640
1696
сестра ви која е врзана за количка
09:09
in a suburban area
planned without sidewalks.
185
537360
3800
во некое предградие
планирано без тротоари.
09:14
If good design
is only for a privileged few,
186
542240
3576
Ако добрите проекти
се само за привилегираните,
09:17
what good is it?
187
545840
1320
што има добро во тоа?
09:20
It's time designers change this
188
548320
3456
Време е проектантите да го сменат ова
09:23
by dedicating their practices
to the public good
189
551800
3136
така што ќе ја посветат
својата работа за јавно добро
09:26
in the model of firms
190
554960
1736
според моделите на
09:28
like Orkidstudio,
191
556720
1696
на Оркидстудио,
09:30
Studio Gang
192
558440
1416
Студио Ганг
09:31
and MASS Design Group.
193
559880
1856
и Мас Дизајн Груп.
09:33
Their clients
194
561760
1376
Нивните клиенти
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
563160
2576
се деца без родители во Кенија,
09:37
foster children in Chicago
196
565760
2496
деца со одземено старателство
на родители во Чикаго
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
568280
1920
и бремени жени во Малави.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
570960
3536
Нивната работа се заснова на верувањето
09:46
that everyone deserves good design.
199
574520
4840
дека секој заслужува добар проект.
09:52
Dedicating more practices
to the public good
200
580400
2256
Ако ја посветиме работата
за јавното добро,
09:54
will not only create
more design that is dignifying,
201
582680
3936
не само што ќе создаваме
достоинствени проекти
09:58
but it will also
dignify the practice of design.
202
586640
3520
туку и проектирањето
ќе стане достоинствено.
10:02
It will not only diversify
the client base of design,
203
590720
3296
Не само што ќе имаме различни
клиенти во однос на дизајн
10:06
but it will also create new,
more diverse forms of design
204
594040
4456
туку ќе создаваме и нови,
поразновидни дизајни
10:10
for the world.
205
598520
1200
за светот.
10:13
Now, in order to do this,
206
601560
2416
За да го направиме ова,
10:16
my architecture and design friends,
especially my fellow white guys,
207
604000
3776
колеги архитекти, особено
моите бели пријатели,
10:19
we must simultaneously
and significantly diversify our ranks.
208
607800
5176
мораме симултано и темелно
да внесуваме разновидност во работата.
10:25
If we want the public to believe
that design is for them
209
613000
3216
Ако сакаме јавноста да поверува
дека проектите се за нив
10:28
and for everyone.
210
616240
1376
и за секого.
10:29
Today, barely 15 percent
211
617640
2856
Денес, едвај 15 проценти
10:32
of registered architects
in the United States are women.
212
620520
2656
од регистрираните архитекти
во САД се жени.
10:35
And a far smaller percentage
are persons of color.
213
623200
3120
Многу помал процент се обоени луѓе.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
627760
2096
Другите професии, како правото и медицината
10:41
had made far greater strides
in these crucial areas.
215
629880
3200
имаат направено многу поголем чекор
во овие значајни области.
10:45
How might our shared built environment --
216
633840
2056
Можно е нашата заеднички
изградена средина -
10:47
our homes, our hospitals,
our schools, our public spaces --
217
635920
3856
нашите домови, болници,
училишта, јавните места
10:51
be shaped differently
218
639800
1256
да се различни по форма
10:53
if women and people of color
219
641080
1376
ако жените и обоените луѓе
10:54
were behind half
of the proverbial blueprints?
220
642480
2656
стојат зад половината
од познатите проекти?
10:57
It is not a question of whether,
221
645160
2096
Не се работи за тоа дали,
10:59
but to what extent
222
647280
1696
туку до кој степен
11:01
our buildings, our landscapes,
223
649000
2456
нашите згради, нашите предели,
11:03
our cities and our rural communities
224
651480
2536
градовите и руралните заедници
11:06
are less beautiful, less functional,
225
654040
3136
се помалку убави, помалку функционални,
11:09
less equitable and less dignifying
226
657200
2656
помалку еднакви или
помалку достоинствени
11:11
because women and people of color
are less likely to be creating them.
227
659880
4200
бидејќи веројатно помалку жени
и обоени луѓе би ги проектирале.
11:16
As Winston Churchill
famously noted in 1943
228
664880
3176
Ова е позната изрека на Черчил
во 1943-та кога
11:20
when he called for the rebuilding
229
668080
1616
побарал повторно да се изградат
11:21
of London's war-damaged
parliamentary chambers,
230
669720
2696
од војната уништените простории
во парламентот:
11:24
"We shape our buildings,
and afterward, they shape us."
231
672440
4760
„Ние ги обликуваме нашите згради,
после тие нѐ обликуваат нас.“
11:30
The good news is
that we can change how we build
232
678520
3416
Добрата вест е што можеме
да менуваме како градиме
11:33
and who we build for.
233
681960
1696
и за кого градиме.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
683680
3056
Без разлика дали сте работник
во рурална Руанда
11:38
or a birthing mother and nervous
new father in the United States.
235
686760
3840
или родители во породилно во САД
во исчекување на своето дете.
11:43
We can do this
by recommitting architecture
236
691160
2456
Можеме да го сториме тоа
ако предложиме архитектура
11:45
to the health, safety
and welfare of the public.
237
693640
3720
која ќе е наменета за здравјето,
безбедноста и благосостојбата на луѓето.
11:49
This will pay dividends.
238
697960
1896
Ова ќе ги исплати дивидендите.
11:51
Because once you see what design can do,
239
699880
2856
Зашто кога ќе видите дека
проектот е успешен,
11:54
you can't unsee it.
240
702760
1280
не може да го игнорирате.
11:56
And once you experience dignity,
241
704720
2336
Кога ќе почувствувате достоинство,
11:59
you can't accept anything less.
242
707080
2576
нема да прифатите ништо помалку од тоа.
12:01
Both become part of your possible.
243
709680
2120
Двете стануваат дел од возможното.
12:04
One of my favorite conversation partners
is my 90-year-old grandmother,
244
712920
3736
Еден од моите омилени соговорници
е мојата 90 годишна баба,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
716680
2896
Одри Горвитс, од Ошкош, Висконсин.
12:11
After one of our
conversations about design,
246
719600
2656
После еден час разговор за проектите,
12:14
she wrote me a letter.
247
722280
1296
таа ми напиша писмо
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
723600
1680
и вели: „Драг Џони,
12:18
I thought the other day,
as I sat in my doctor's office,
249
726360
2656
пред некој ден мислев, додека чекав на лекар,
12:21
how depressing it was,
250
729040
1256
колку е таму депресивно,
12:22
from the color on the wall,
to the carpet on the floor.
251
730320
2616
од бојата на ѕидот до тепихот на подот.
12:24
(Laughter)
252
732960
1136
(Смеа)
12:26
Now I will have to call to see
253
734120
1776
Сега ќе морам да се јавам за да видам
12:27
who is responsible
for the drabness in that place."
254
735920
2656
кој е одговорен за сивилото
на ова место.“
12:30
(Laughter)
255
738600
2136
(Смеа)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
740760
1896
Во истото писмо, внимавајте, таа вели:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
742680
2176
„Се јавив и го добив одговорниот,
12:36
and he said he appreciated
someone calling him.
258
744880
2616
и рече дека му е драго
што некој му се јавил.
12:39
My doctor's office
is now on the list for an upgrade."
259
747520
3376
Ординацијата на мојот лекар
сега е на ред за реновирање.“
12:42
(Laughter)
260
750920
1496
(Смеа)
12:44
She signed it by saying,
261
752440
1536
На крајот на писмото додаде:
12:46
"It is always good
to express one's opinion
262
754000
2056
„Добро е кога го кажуваш своето мислење
12:48
if done in a proper manner."
263
756080
1376
на соодветен начин.“
12:49
(Laughter)
264
757480
2256
(Смеа)
12:51
(Applause)
265
759760
3296
(Аплауз)
12:55
I love my grandma.
266
763080
1376
Ја сакам баба ми.
12:56
(Laughter)
267
764480
1496
(Смеа)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
766000
1776
Како и баба ми Одри,
12:59
you deserve good design.
269
767800
3456
и вие заслужувате добри проекти.
13:03
Because well-designed spaces
270
771280
1736
Зашто добро осмислениот простор
13:05
are not just a matter of taste
or a questions of aesthetics.
271
773040
3496
не е само израз на добар вкус
или естетика.
13:08
They literally shape our ideas
about who we are in the world
272
776560
3496
Просторот ги обликува идеите
за она што сме во светот
13:12
and what we deserve.
273
780080
1400
и она што заслужуваме.
13:14
That is the essence of dignity.
274
782080
2416
Тоа е сржта на достоинството.
13:16
And both the opportunity
and the responsibility of design
275
784520
4096
Можностите и одговорноста на еден проект
13:20
for good
276
788640
1216
за доброто
13:21
and for all.
277
789880
1240
и за сите.
13:23
Thank you.
278
791520
1256
Благодарам!
13:24
(Applause)
279
792800
6800
(Аплауз)
Translated by Julia Pascal Kalaputi
Reviewed by Zoran Blazevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Cary - Design ambassador
An architect by training, John Cary has devoted his career to expanding the practice of design for the public good.

Why you should listen

When architect-turned-writer John Cary co-authored an oped, with partner Courtney E. Martin, on the design failures of the breast pump, it sparked an MIT Media Lab hackathon and the launch of multiple companies. It's a perfect example of his knack for linking good design and public good. He is the author of two books, most recently Design for Good: A New Era of Architecture for Everyone, and his writing on design, philanthropy and fatherhood is widely published.

Cary works as a philanthropic advisor to an array of foundations and nonprofits around the world, and he frequently curates and hosts events for the Aspen Institute, TED and other entities. Deeply committed to diversifying the public stage, Cary is also a founding partner in FRESH Speakers, a next-generation speakers bureau that represents young women and people of color.

More profile about the speaker
John Cary | Speaker | TED.com