ABOUT THE SPEAKER
Shukla Bose - Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children.

Why you should listen

The word "Parikrma" implies a full revolution, a complete path around -- and Shukla Bose's Parikrma Humanity Foundation offers literally that to kids in poor urban areas around Bangalore. Parikrma's four Schools of Hope teach the full, standard Indian curriculum to children who might not otherwise see the inside of a classroom, with impressive results. Equally important, the schools build an "end-to-end" environment that supports learning -- offering lunch every day, health-care and family support. Beyond these schools, Parikrma has inaugurated several afterschool programs and has plans for setting up a central teacher-training hub.

Bose left behind a corporate career in 1992 to found Parikrma with a small group of friends. The nonprofit holds itself to formal business goals and strict accountability, and has developed some clever fundraising and marketing campaigns. As Bose puts it, the goal of Parikrma is to help build a better India by tapping its greatest strength: the vitality and potential of its people.

More profile about the speaker
Shukla Bose | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shukla Bose: Teaching one child at a time

ရှက်ခလာဘို့စ် ၏ တစ်ကြိိမ်တွင် ကလေးတစ်ယောက်ကိုသာ သင်ကြားပေးခြင်း အကြောင်း

Filmed:
1,150,758 views

ဆင်းရဲသားများကို ပညာသင်ကြားပေးခြင်းသည် အရေအတွက်ကို ဦးစားပေး​ရခြင်းထက် ပိုမိုကြောင်း ရှက်ခလာဘို့စ် က ပြောကြားလိုက်ပါသည်။ သူမက သူမ၏ တီထွင်ဆန်းသစ်ထားသော ပါရီကားမား ပရဟိတအသင်းဇာတ်လမ်းအကြောင်း ပြောပြပါသည်။ ဤအဖွဲ့သည် တုန်လှုပ်စရာ စာရင်းအင်းများကို ကြည့်၍ ကလေးတိုင်းကို တစ်ဦးချင်းစီ ဂရုထားပေးနိုင်ရန် အာရုံစိုက်ကာ အိန္ဒိယ၏ ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်များသို့ မျှော်လင့်ချက်များကို ဆောင်ကျဉ်းပေးနေပါသည်။
- Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm standing in front of you today
0
0
4000
ဒီကနေ့ ကျွန်မ ရှင်တို့ရှေ့မှာ
00:19
in all humility,
1
4000
2000
အလုံးစုံ နှိမ့်ချပြီးတော့ ရပ်နေတဲ့အကြောင်းရင်းကတော့
00:21
wanting to share with you
2
6000
2000
ရှင်တို့ကို
00:23
my journey of the last six years
3
8000
3000
ကျွန်မရဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ ၆-နှစ်တာကာလ အတွင်း
00:26
in the field of service
4
11000
2000
၀န်ဆောင်မှု နဲ့
00:28
and education.
5
13000
2000
ပညာရေး နယ်ပယ်တွေမှာ သွားခဲ့တဲ့ ခရီးအကြောင်းကို မျှဝေချင်လို့ပါ
00:30
And I'm not a trained academic.
6
15000
3000
ကျွန်မက လေ့ကျင့်မူ့ ပြည့်ဝတဲ့ ပညာရှင်မဟုတ်သလို
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
18000
3000
၀ါရင့် လူမှုရေးသမားလည်း မဟုတ်ပါဘူး
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
21000
3000
ကျွန်မက စီးပွားရေးလုပ်ငန်းစု လောကမှာ ၂၆ နှစ် လုံးလုံး
00:39
trying to make organizations profitable.
9
24000
3000
ကုမ္ပဏီတွေကို အကျိုးအမြတ် ရှာပေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပါတယ်
00:42
And then in 2003
10
27000
2000
နောက်တော့ ၂၀၀၃-ခုနှစ်မှာ
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
29000
4000
ကျွန်မ ပါရီကားမား ပရဟိတ အသင်းကို
00:48
from my kitchen table.
12
33000
2000
ကျွန်မရဲ့ မီးဖိုချောင် စားပွဲကနေ စတင်ခဲ့ပါတယ်
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
35000
4000
ပထမဆုံး ကျွန်မတို့လုပ်ဖြစ်တာက ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်တွေကို လျှောက်သွားတာပါ
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
39000
3000
သိကြမလားပဲ၊ စကားမစပ်ပြောရရင်၊ လူဦးရေ ၂-သန်း လောက်က
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
42000
5000
ဘန်ဂလောက ဆင်းရဲသားရပ်ကွက် ပေါင်း ၈၀၀ မှာ နေထိုင်နေကြတာ
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
47000
3000
ကျွန်မတို့ ဆင်းရဲသားရပ်ကွက် အကုန်လုံးကို မသွားနိုင်ပါဘူး
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
50000
2000
ဒါပေမယ့် ကျွန်မတို့ တတ်နိုင်သလောက်တော့ ခြုံငုံမိအောင် ကြိုးစားပါတယ်
01:07
We walked through these slums,
18
52000
2000
ကျွန်မတို့က ဒီဆင်းရဲသားရပ်ကွက်တွေကို လျှောက်သွားပြီး
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
54000
5000
ကျောင်းလုံးဝမသွားတဲ့ ကလေးတွေ ရှိတဲ့ အိမ်တွေကို ရှာတယ်
01:14
We talked to the parents,
20
59000
2000
ကျွန်မတို့နဲ့ မိဘတွေနဲ့ စကားပြောတယ်
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
61000
4000
သူတို့ ကလေးတွေကို ကျောင်းပို့ဖို့ သူတို့ကို ယုံကြည်လာအောင် ကြိုးစားတယ်
01:20
We played with the children,
22
65000
2000
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေနဲ့ ကစားတယ်
01:22
and came back home really tired,
23
67000
3000
အိိမ်ကိုပြန်လာတော့ တကယ့်ကို ပင်ပန်းပြီး
01:25
exhausted, but with images
24
70000
3000
အားကုန်နေကြပြီ၊ ဒါပေမယ့် ပုံရိပ်လေးတွေနဲ့ပေါ့
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
73000
3000
၀င်းပတဲ့ မျက်နှာလေးတွေ၊ ကြည်လင်တဲ့ မျက်လုံးလေးတွေ မြင်ယောင်ပြီး
01:31
and went to sleep.
26
76000
3000
အိပ်ပျော်သွားရတယ်
01:34
We were all excited to start,
27
79000
3000
ကျွန်မတို့အားလုံး စလုပ်ဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားနေကြတယ်
01:37
but the numbers hit us then:
28
82000
4000
ဒါပေမယ့် အဲဒီမှာ အရေအတွက်က ကျွန်မတို့ကို ထိုးနှက်လာတယ်
01:41
200 million children
29
86000
2000
ကလေးပေါင်း သန်း-၂၀၀ ဟာ
01:43
between four to 14 that
30
88000
2000
၄-နှစ်ကနေ ၁၄-နှစ် ကြားထဲက ကလေးတွေ
01:45
should be going to school, but do not;
31
90000
2000
ကျောင်းသွားသင့်ကြပေမယ့် မသွားကြဘူး
01:47
100 million children
32
92000
2000
ကလေးပေါင်း သန်း-၁၀၀ ကတော့
01:49
who go to school but cannot read;
33
94000
3000
ကျောင်းသွားကြပေမယ့် စာမဖတ်တတ်ကြသလို
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
97000
5000
၁၂၅-သန်းက အခြေခံ သင်္ချာကို မတွက်တတ်ကြဘူး
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
102000
5000
ကျွန်မတို့လည်း ကြားမိတယ်၊ အိန္ဒိယ ရူပီးငွေ သန်း-၂၅၀ ကို
02:02
was dedicated for government schooling.
36
107000
3000
အစိုးရ ကျောင်းစရိတ်အတွက် သုံးစွဲဖို့ ရည်ရွယ်ထားပေမယ့်
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
110000
3000
အဲဒီငွေရဲ့ ၉၀ ရာနှုန်းက ဆရာတွေရဲ့ လစာအတွက် နဲ့
02:08
and administrators' salary.
38
113000
2000
စီမံဆောင်ရွက်ပေးသူတွေရဲ့ လစာအတွက် သုံးတယ်တဲ့
02:10
And yet, India has nearly
39
115000
2000
ဒါပေမယ့်လည်း အိန္ဒိယက
02:12
the highest teacher absenteeism
40
117000
3000
အတန်းပျက်ကွက်တဲ့ ကျောင်းဆရာအရေအတွက် အမြင့်ဆုံးပဲတဲ့
02:15
in the world,
41
120000
2000
ကမ္ဘာမှာ နော်
02:17
with one out of four teachers
42
122000
2000
ဆရာ ၄-ယောက်မှာ ၁-ယောက်က
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
124000
4000
စာသင်နှစ် တစ်နှစ်လုံး ကျောင်းမသွားဘူးတဲ့
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
128000
4000
ဒီ ကိန်းဂဏန်းတွေက စိတ်ကို လုံးဝ အံ့သြတုန်လှုပ်သွားစေတယ်
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
132000
3000
စိတ်ကို လွှမ်းမိုးထားတယ်၊ ဒီကြားထဲ ကျွန်မတို့ကို အမြဲတမ်းမေးကြတယ်
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
135000
3000
"ရှင်တို့ ဘယ်တော့ စမှာလဲ၊ ကျောင်းဘယ်လောက်များများနဲ့ စမှာလဲ
02:33
How many children will you get?
47
138000
2000
ကလေးတွေ ဘယ်လောက်များများ ရမှာလဲ
02:35
How are you going to scale?
48
140000
2000
အရေအတွက်ကို ဘယ်လို ချိန်ဆတိုင်းတာမလဲ
02:37
How are you going to replicate?"
49
142000
2000
ကျောင်းတွေကို ဘယ်လို ထပ်ပွားမလဲ" ပေါ့
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
144000
4000
မကြောက်မိဖို့၊ မလန့်မိဖို့ အရမ်းကို ခက်ခဲပါတယ်
02:43
But we dug our heels
51
148000
2000
ဒါပေမယ့် ကျွန်မတို့ကတော့ ခေါင်းမာခဲ့ကြတယ်
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
150000
3000
ပြောလိုက်တယ် "ကျွန်မတို့က အရေအတွက် အတွက် လုပ်နေတာမဟုတ်ဘူး" ပေါ့
02:48
We want to take one child at a time
53
153000
4000
ကျွန်မတို့ တစ်ကြိမ်မှာ ကလေးတစ်ယောက်ပဲ ခေါ်ချင်တယ်
02:52
and take the child right through school,
54
157000
3000
ကလေးကို ကျောင်းကို တိုက်ရိုက်ခေါ်သွားမယ်
02:55
sent to college,
55
160000
2000
ကောလိပ်ပို့မယ်
02:57
and get them prepared for better living,
56
162000
4000
ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝနေထိုင်ရေးအတွက်
03:01
a high value job."
57
166000
3000
တန်ဖိုးမြင့်မားတဲ့ အလုပ်အကိုင်အတွက် သူတို့ကို ပြင်ဆင်ခိုင်းမယ်
03:04
So, we started Parikrma.
58
169000
3000
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်မတို့ ပါရီကားမား ကို စခဲ့ကြတယ်
03:07
The first Parikrma school
59
172000
2000
ပထမဆုံး ပါရီကားမား ကျောင်းကို
03:09
started in a slum
60
174000
2000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်တစ်ခုမှာ စတယ်
03:11
where there were 70,000 people
61
176000
3000
အဲဒီရပ်ကွက်မှာ လူဦးရေ ရ-သောင်းလောက်က
03:14
living below the poverty line.
62
179000
3000
ဆင်းရဲမွဲတေမှု သတ်မှတ်လိုင်းအောက်မှာ နေ, နေကြတယ်
03:17
Our first school was
63
182000
3000
ကျွန်မတို့ စခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ကျောင်းက
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
185000
5000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်တွေထဲက အဆောက်အဦတစ်ခုရဲ့ ခေါင်မိုးထပ်ပေါ်မှာ
03:25
a second story building, the only second story building
65
190000
2000
၂-ထပ် အဆောက်အဦ
03:27
inside the slums.
66
192000
2000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်တွေထဲက တစ်ခုတည်းသော ၂-ထပ်အဆောက်အဦပါ
03:29
And that rooftop did not have
67
194000
3000
အဲဒီခေါင်မိုးထပ်မှာ
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
197000
4000
မျက်နှာကျက်မရှိဘူး၊ သွပ်ပြားချပ်လေးတစ်ဝက်ပဲရှိတယ်
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
201000
4000
အဲဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပထမဆုံးကျောင်းပါ၊ ကလေး ၁၆၅ ယောက်နဲ့
03:40
Indian academic year begins in June.
70
205000
2000
အိန္ဒိယ စာသင်နှစ်က ဇွန်လမှာ စတယ်
03:42
So, June it rains, so many a times
71
207000
3000
ဇွန်လဆိုတော့ မိုးရွာတယ်၊ ခဏခဏပဲ
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
210000
3000
ကျွန်မတို့ အားလုံး သွပ်အမိုးအောက်မှာ တိုးဝှေ့ပူးကပ်ပြီး
03:48
waiting for the rain to stop.
73
213000
2000
မိုးတိတ်အောင် စောင့်ခဲ့ကြရတယ်
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
215000
5000
ဘုရားရေ၊ အဲဒါဟာ ပေါင်းစည်းချည်နှောင်စေတဲ့ အပြုအမူတစ်ခုလိုဖြစ်သွားတယ်
03:55
And all of us
75
220000
2000
ကျွန်မတို့အားလုံး
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
222000
4000
အဲဒီအမိုးအောက်မှာ ရှိခဲ့ဖူးတဲ့သူတွေအားလုံး ဒီနေ့ ဒီပွဲမှာ အတူရှိနေကြပါသေးတယ်
04:01
Then came the second school,
77
226000
2000
နောက်တော့ ဒုတိယ ကျောင်း၊
04:03
the third school, the fourth school
78
228000
3000
တတိယကျောင်း၊ စတုတ္ထကျောင်း
04:06
and a junior college.
79
231000
2000
ပြီးတော့ အငယ်တန်းကောလိပ်တွေ ဖြစ်လာတယ်
04:08
In six years now,
80
233000
3000
၆-နှစ်တာကနေ အခုထိ
04:11
we have four schools, one junior college,
81
236000
3000
ကျွန်မတို့မှာ ကျောင်း ၄-ကျောင်း၊ အငယ်တန်း ကောလိပ် တစ်ခုနဲ့
04:14
1,100 children
82
239000
2000
ကလေးပေါင်း ၁၁၀၀ က
04:16
coming from 28 slums
83
241000
2000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ပေါင်း ၂၈-ခုကနေလာကြပြီး
04:18
and four orphanages.
84
243000
2000
မိဘမဲ့ဂေဟာ ၄-ခုလည်း ရှိနေပါပြီ
04:20
(Applause)
85
245000
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
04:23
Our dream is very simple:
86
248000
3000
ကျွန်မတို့ရဲ့ အိပ်မက်က ရိုးရှင်းပါတယ်
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
251000
3000
ဒီကလေးတွေတစ်ဦးချင်းဆီကို ကျောင်းပို့မယ်၊ သူတို့ကို ပြင်ဆင်ခိုင်းမယ်
04:29
to be educated
88
254000
3000
ရပ်တည်ရှင်သန်တတ်အောင် နဲ့ ပညာတတ်အောင်
04:32
but also to live peacefully,
89
257000
2000
ဒါပေမယ့် ငြိမ်းငြိမ်းချမ်းချမ်း နေတတ်အောင်ပေါ့
04:34
contented in this conflict-ridden
90
259000
3000
ဒီ ပဋိပက္ခတွေ ဖိစီးနေတဲ့
04:37
chaotic globalized world.
91
262000
4000
ပရမ်းပတာနဲ့ ဂလိုဘယ်လိုက်ဇေရှင်းထွန်းကား နေတဲ့ လောကကြီးမှာ ရောင့်ရဲ့မှုတွေနဲ့ နေတတ်အောင်ပေါ့
04:41
Now, when you talk global
92
266000
2000
အခု ကမ္ဘာဆိုတာနဲ့
04:43
you have to talk English.
93
268000
2000
အင်္ဂလိပ်စကား သုံးကိုသုံးရတော့တာပါ
04:45
And so all our schools
94
270000
2000
အဲ့တော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ကျောင်းအားလုံးဟာ
04:47
are English medium schools.
95
272000
3000
အင်္ဂလိပ်စကားကို ကြားခံသုံးပြီး သင်ကြားပေးတဲ့ ကျောင်းတွေပါ
04:50
But they know there is this myth
96
275000
2000
ဒါပေမယ့် သူတို့ သိကြတယ်၊ အဲဒီမှာ ဒီလို ယုံမှတ်မှုရှိနေကြတယ်
04:52
that children from the slums
97
277000
2000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်က ကလေးတွေဟာ
04:54
cannot speak English well.
98
279000
3000
အင်္ဂလိပ်စကား ကောင်းကောင်း မပြောတတ်ကြဘူးပေါ့
04:57
No one in their family has spoken English.
99
282000
2000
သူတို့မိသားစုထဲမှာလည်း တစ်ယောက်မှ အင်္ဂလိပ်စကား မပြောကြဘူး
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
284000
4000
သူတို့ မျိုးရိုးထဲမှာလည်း တစ်ယောက်မှ အင်္ဂလိပ်စကား မပြောကြဘူး ပေါ့
05:03
But how wrong it is.
101
288000
2000
ဒါပေမယ့် အဲဒါဟာ ဘယ်လောက်တောင် မှားယွင်းလိုက်သလဲ
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
290000
3000
မိန်းကလေး း ကျွန်မက စွန့်စားခန်းပါတဲ့ စာအုပ်တွေ ကြိုက်တယ်၊ ကျွန်မအကြိုက်ဆုံးကတော့
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
293000
4000
အဲလ်ဖရဒ် ဟစ်ချ်ခေါ့ခ် ရယ်၊ [နောက်တစ်ယောက်နာမည်က ပြတ်ပြတ်သားသားမကြားရ]
05:12
and Hardy Boys.
104
297000
2000
ဟားဒီဘွိုင်းစ် ရယ်
05:14
Although they are like
105
299000
2000
အဲဒီ သုံးယောက်လုံးက တူတယ်၊ သူတို့က တူတယ်ဆိုပေမယ့်
05:16
in different contexts,
106
301000
2000
မတူတဲ့ အခြေအနေ နောက်ခံတွေနဲ့
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
303000
3000
တစ်ယောက်က မှော်ဆန်တယ်၊ တစ်ခြား ၂-ယောက်က စုံစမ်းထောက်လှမ်းတဲ့ ဟာမျိုး
05:21
I like those books because
108
306000
3000
ကျွန်မက အဲဒီစာအုပ်တွေကို ကြိုက်တယ်၊ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
05:24
they have something special in them.
109
309000
2000
သူတို့မှာ ထူးခြားတာတွေ ရှိနေတယ်
05:26
The vocabulary used in those books
110
311000
2000
အဲဒီစာအုပ်တွေမှာ သုံးတဲ့ ဝေါဟာရတွေ
05:28
and the style of writing.
111
313000
3000
စာရေးတဲ့ စတိုင်နဲ့ ဟန်တွေပေါ့
05:31
I mean like once I pick up one book
112
316000
2000
ကျွန်မဆိုလိုတာက စာအုပ်တစ်အုပ် ကောက်ကိုင်မိရင်
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
318000
3000
တစ်အုပ်လုံးမပြီးသေးရင် လက်က မချနိုင်ဘူး
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
321000
2000
ကျွန်မအတွက် ၄-နာရီခွဲလောက် ကြာမယ်ဆိုရင်တောင်
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
323000
3000
ဒါမှမဟုတ် ၃-နာရီခွဲ လောက်မှ စာအုပ်ပြီးမယ်ဆိုရင်လည်း ကျွန်မ ဖတ်တာပဲ
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
326000
3000
ကောင်လေး း ကျွန်တော် ရှာဖွေစူးစမ်းမှု ကောင်းကောင်းလုပ်တယ်၊ အချက်အလက်တွေရလာတယ်
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
329000
3000
ကမ္ဘာ့ အမြန်ဆုံးကားတွေ အကြောင်း
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
332000
6000
ကျွန်တော်က ဒူကာတီ ZZ143 ကိုကြိုက်တယ်
05:53
because it is the fastest,
119
338000
2000
အဲဒါက အမြန်ဆုံးကိုး (အခုတော့ 1098S ကအမြန်ဆုံး)
05:55
the world's fastest bike,
120
340000
2000
ကမ္ဘာ့ အမြန်ဆုံး မော်တော်ဆိုင်ကယ်
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
342000
4000
ကျွန်တော် ပါလ်စာ 220 DTSI ကိုကြိုက်တယ်
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
346000
3000
အဲဒါက အိန္ဒိယမှာ အမြန်ဆုံး မော်တော်ဆိုင်ကယ်ပဲ
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
349000
4000
ရှင်တို့တွေ့တဲ့ မိန်းကလေးက
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
353000
3000
သူ့အဖေက လမ်းဘေးမှာ ပန်းရောင်းတယ်
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
356000
4000
ဒီကောင်လေးကတော့ ကျောင်းလာတက်နေတာ ၅ နှစ် ရှိပြီ
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
360000
4000
ဒါပေမယ့် အဲဒါဟာ မထူးဆန်းဘူးလား၊ ကမ္ဘာပေါ်မှာ ရှိသမျှ ကောင်လေးတွေ
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
364000
3000
မြန်တဲ့ ဆိုင်ကယ်ကို ကြိုက်ကြတယ်ဆိုတာ
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
367000
3000
သူ တစ်စီးမှ မမြင်ဖူးဘူး၊ တစ်စီးမှလည်း မစီးဖူးဘူး၊ ဟုတ်တာပဲလေ
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
370000
5000
ဒါပေမယ့် သူက ဂူဂဲလ် ကနေ စူးစမ်းမှု တော်တော်များများ လုပ်ထားတယ်
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
375000
3000
သိကြမလားပဲ၊ ကျွန်မတို့ အင်္ဂလိပ်စာကြားခံ ကျောင်းတွေကို စခဲ့တုန်းက
06:33
we also decided to adopt
131
378000
2000
ကျွန်မတို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်
06:35
the best curriculum possible,
132
380000
2000
အကောင်းဆုံး သင်ရိုးညွှန်းတမ်းကို ယူသုံးဖို့ပေါ့
06:37
the ICSE curriculum.
133
382000
2000
အိန္ဒိယ အလယ်တန်းနှင့်အထက်တန်းပညာရေး လက်မှတ် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းလေ
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
384000
3000
အဲဒီမှာ တခါ လူတွေက ကျွန်မကို ရယ်ကြတယ်
06:42
and said, "Don't be crazy
135
387000
2000
ပြောကြတယ် "ကျွန်မများ ရူးနေလားတဲ့
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
389000
3000
ဒီကျောင်းသားတွေအတွက် ဒီလောက် ခက်ခဲတဲ့ သင်ရိုးညွှန်းတမ်းကို ရွေးရသလားတဲ့
06:47
They'll never be able to cope."
137
392000
2000
သူတို့ ဘယ်တော့မှ နိုင်နိုင်နင်းနင်းရှိမှာ မဟုတ်ဘူး" တဲ့
06:49
Not only do our children cope very well,
138
394000
3000
ကျွန်မတို့ကလေးတွေက ကောင်းကောင်း နိုင်နင်းတဲ့အပြင်
06:52
but they excel in it.
139
397000
2000
သူတို့တွေက အဲဒီမှာ ထူးတောင်ထူးချွန်နေကြတယ်
06:54
You should just come across to see
140
399000
2000
ရှင်တို့ လာပြီးကြည့်သင့်တယ်
06:56
how well our children do.
141
401000
3000
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေ ဘယ်လောက် ကောင်းကောင်း လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတာ မြင်ရအောင်ပေါ့
06:59
There is also this myth that
142
404000
2000
အဲဒီမှာ ဒီလို ယုံမှတ်မှုလည်း ရှိနေသေးတယ်
07:01
parents from the slums
143
406000
3000
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်က မိဘတွေဟာ
07:04
are not interested in their children going to school;
144
409000
3000
သူတို့ ကလေးတွေ ကျောင်းသွားတာကို စိတ်မဝင်စားဘူးတဲ့
07:07
they'd much rather put them to work.
145
412000
2000
သူတို့တွေက ကလေးတွေကို အလုပ်ထဲပဲ ထည့်လိုက်မှာတဲ့
07:09
That's absolute hogwash.
146
414000
2000
ဒါဟာ လုံးဝ ပေါက်တတ်ကရတွေပါ
07:11
All parents all over the world
147
416000
2000
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ရှိကြတဲ့ မိဘတိုင်းက
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
418000
4000
သူတို့ကလေးတွေကို သူတို့ထက်ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝမျိုး ရစေချင်ကြပါတယ်
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
422000
5000
ဒါပေမယ့် ပြောင်းလဲမှု လုပ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတာကိုတော့ သူတို့ ယုံကြည်ဖို့လိုတယ်
07:22
Video: (Hindi)
150
427000
2000
ဗီဒီယို း (ဟိန္ဒူ စကားဖြင့်)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
463000
3000
ရှက်ခလာဘို့စ် း ကျွန်မတို့မှာ တက်ရောက်သူ ၈၀ ရာနှုန်းရှိတယ်
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
466000
2000
ကျွန်မတို့ရဲ့ မိဘ-ဆရာ ဆွေးနွေးပွဲအားလုံးအတွက်ပေါ့
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
468000
2000
တခါတလေ အဲဒါက ၁၀၀ ရာနှုန်းတောင် ဖြစ်သွားတယ်
08:05
much more than many privileged schools.
154
470000
3000
အခွင့်ထူးခံကျောင်းတွေထက်တောင် အရမ်းများနေပါတယ်
08:08
Fathers have started to attend.
155
473000
2000
အဖေတွေလည်း စပြီး ဆွေးနွေးပွဲတက်လာနေကြပြီ
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
475000
3000
တကယ် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်၊ ကျွန်မတို့ကျောင်းကို စခဲ့တုန်းက
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
478000
5000
မိဘတွေက တက်ရောက်သူ စာရင်းမှာ လက်ဗွေရာပေးကြတာ
08:18
Now they have started writing their signature.
158
483000
4000
အခု သူတို့က သူတို့ရဲ့ လက်မှတ်ကို စပြီး ရေးနေကြပြီ
08:22
The children have taught them.
159
487000
2000
ကလေးတွေက သူတို့ကို သင်ပေးတာလေ
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
489000
4000
ကလေးတွေ ဘယ်လောက်သင်တတ်တယ်ဆိုတာ အံ့သြစရာပါ
08:28
We have, a few months ago,
161
493000
3000
ကျွန်မတို့ ပြီးခဲ့တဲ့ လအနည်းငယ်က
08:31
actually late last year,
162
496000
2000
အမှန်တော့ မနှစ်က နှစ်ကုန်ပိုင်းမှာ
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
498000
2000
အမေတစ်ချို့က ကျွန်မတို့ဆီကို လာပြီး ပြောကြတယ်
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
500000
4000
"ကျွန်မတို့ ရေးတတ်ဖတ်တတ်အောင် သင်ချင်တယ်
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
504000
3000
ရှင် ကျွန်မတို့ကို သင်ပေးနိုင်မလား" တဲ့၊ အဲဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ ကျောင်းပြီးချိန်မှာ
08:42
for our parents, for our mothers.
166
507000
2000
ကျွန်မတို့ မိဘတွေအတွက်၊ ကျွန်မတို့ အမေတွေအတွက် စသင်ပေးခဲ့တယ်
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
509000
2000
ကျွန်မတို့မှာ အမေ ၂၅ ယောက် ပုံမှန်ပဲ
08:46
after school to study.
168
511000
3000
ကျောင်းပြီးချိန်မှာ စာဖတ်ဖို့လာတယ်
08:49
We want to continue with this program
169
514000
2000
ကျွန်မတို့က ဒီ အစီအစဉ်လေးကို ဆက်လုပ်ချင်တယ်
08:51
and extend it to all our other schools.
170
516000
4000
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ တစ်ခြားကျောင်းတွေအထိပါ ချဲ့ချင်တယ်
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
520000
3000
ကျွန်မတို့အဖေတွေရဲ့ ၉၈ ရာနှုန်းက အရက်သမားတွေပါ
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
523000
2000
အဲဒီတော့ မြင်ယောင်ကြည့်လို့ရတယ်၊ ဘယ်လောက်တောင် ကလေးတွေ ထိတ်လန့်သောကရောက်ရတယ်
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
525000
4000
သူတို့ရဲ့ အိမ်တွေဟာလဲ ဘယ်လောက်တောင် ဆိုးဝါးပြီးမူမမှန်ဘူးလဲဆိုတာ
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
529000
5000
ကျွန်မတို့က အဖေတွေကို အရက်ဖြတ်တဲ့ စမ်းသပ်ဆေးခန်းတွေကို ပို့ပေးတယ်
09:09
and when they come back,
175
534000
2000
သူတို့ ပြန်လာရင်
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
536000
4000
များသောအားဖြင့် အရက်မသောက်ကြတော့ဘူး၊ ကျွန်မတို့က သူတို့အတွက် အလုပ်တစ်ခု ရှာပေးရတယ်
09:15
so that they don't regress.
177
540000
2000
အဲဒါမှ သူတို့ ဒုံရင်းပြန်မဆိုက်မှာ
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
542000
4000
ကျွန်မတို့မှာ ချက်တတ်ပြုတ်တတ်အောင် လေ့ကျင့်ပေးထားတဲ့ အဖေ ၃-ယောက်လောက် ရှိတယ်
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
546000
5000
ကျွန်မတို့က သူတို့ကို အာဟာရတို့၊ သန့်ရှင်းမှု တို့အကြောင်း သင်ပေးတယ်
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
551000
2000
ကျွန်မတို့က သူတို့ကို မီးဖိုချောင်တစ်ခု လုပ်ဖို့ ၀ိုင်းကူပေးလိုက်တယ်
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
553000
3000
အခု သူတို့က ကျွန်မတို့ ကလေးတွေအားလုံးအတွက် အစားအသောက်တွေ ထောက်ပံ့ပေးနေတယ်
09:31
They do a very good job because
182
556000
3000
သူတို့ အရမ်းကို ကောင်းတဲ့ အလုပ်တစ်ခုကို လုပ်လိုက်ကြတာ၊ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
09:34
their children are eating their food,
183
559000
2000
သူတို့ကလေးတွေက သူတို့ပို့ပေးတဲ့ အစားအသောက်တွေကို စားနေကြတာ
09:36
but most importantly this is the first time
184
561000
2000
ဒါပေမယ့် အရေးအကြီးဆုံးကတော့ ဒါဟာ ပထမဆုံးအနေနဲ့
09:38
they have got respect,
185
563000
2000
သူတို့ ရိုသေလေးစားမှုကို ရလာကြတာပါပဲ
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
565000
4000
သူတို့က တန်ဖိုးရှိတာတစ်ခုကို လုပ်နေကြတယ်လို့ ခံစားကြရတယ်
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
569000
3000
ကျွန်မတို့ရဲ့ သင်ကြားမှုပိုင်းကိုတာဝန်မယူတဲ့ ၀န်ထမ်းတွေရဲ့ ၉၀ ရာနှုန်းက
09:47
are all parents and extended families.
188
572000
4000
အကုန်လုံး မိဘတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ ဆွေမျိုး မိသားစုတွေပါ
09:51
We've started many programs
189
576000
2000
ကျွန်မတို့ အစီအစဉ်တွေ အများကြီး စခဲ့တယ်
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
578000
4000
ကလေးတွေ ကျောင်းလာအောင် သေသေချာချာ လုပ်ဖို့ပါ
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
582000
3000
အကြီးပိုင်း ညီအစ်အကိုမောင်နှမတွေအတွက် သက်မွေးကျွမ်းကျင်မှု အစီအစဉ်တွေ လုပ်ပေးတယ်
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
585000
4000
အဲဒါမှ အငယ်တွေ ကျောင်းသွားတာကို မတားကြမှာ
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
589000
3000
အဲဒီမှာ ဒီလို ယုံမှတ်မှုတစ်မျိုးလည်း ရှိသေးတယ်၊ ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်က ကလေးတွေဟာ
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
592000
4000
သာမန် လူတွေနဲ့ သဟဇာတဖြစ်အောင် မပေါင်းသင်းနိုင်ဘူး ပေါ့
10:11
Take a look at this little girl
195
596000
2000
ဒီ ကလေးမလေးကို ကြည့်လိုက်ပါဦး
10:13
who was one of the 28 children
196
598000
3000
သူက ကလေး ၂၈-ယောက်ထဲက တစ်ယောက်ပါ
10:16
from all privileged schools,
197
601000
2000
အခွင့်ထူးခံကျောင်းအားလုံးကနေရွေးထားတာ
10:18
best schools in the country
198
603000
2000
ဒီနိုင်ငံက အကောင်းဆုံးကျောင်းတွေကနေ
10:20
that was selected for the Duke University
199
605000
3000
Duke တက္ကသိုလ်ရဲ့
10:23
talent identification program
200
608000
2000
ပင်ကိုယ်စွမ်းရည် ဖော်ထုတ်ရေး အစီအစဉ် အတွက် ရွေးချယ်ခံရပြီး
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
610000
3000
IIM (အာမီဒါဘဒ်မြို့က အိန္ဒိယ စီမံခန့်ခွဲမှု တက္ကသိုလ်)ကို ပို့လိုက်တာ
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
613000
3000
မိန်းကလေး း အာမီဒါဘဒ်မြို့ Duke IMM ကျောင်းဝင်း း ကျွန်မတို့ IIM ကိုမြင်လိုက်တိုင်း
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
616000
3000
အဲဒီ ကျောင်းမှာ သွားပြီး စခန်းချရတာ ကျွန်မတို့အတွက်တော့ ဂုဏ်ယူစရာပါပဲ
10:34
Everybody was very friendly,
204
619000
3000
ကျွန်မတို့ အဲဒီကိုသွားတော့ အားလုံးက အရမ်း ဖော်ရွေကြတယ်
10:37
especially I got a lot of friends.
205
622000
3000
အထူးသဖြင့် ကျွန်မ သူငယ်ချင်းတွေ အများကြီး ရလာတယ်
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
625000
2000
ကျွန်မရဲ့ အင်္ဂလိပ်စာလည်း အများကြီး တိုးတက်လာတယ်လို့ ခံစားရတယ်
10:42
going there and chatting with friends.
207
627000
3000
အဲဒီကိုသွားပြီး သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ စကားပြောတာ၊ အားလုံးပါပဲ
10:45
There they met children who are
208
630000
4000
အဲဒီမှာ သူတို့ ကလေးတစ်ယောက်နဲ့ တွေ့သွားတယ်
10:49
with a different standard and
209
634000
4000
မတူညီတဲ့ စံနှုန်းအားလုံးနဲ့
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
638000
3000
မတူညီတဲ့ စိတ်အခံနဲ့၊ လုံးဝ ခြားနားတဲ့ လူမှု အသိုင်းအဝိုင်း က ကလေးပေါ့
10:56
I mingled with almost everyone.
211
641000
3000
ကျွန်မအကုန်လုံးနီးပါးနဲ့ ရောလိို့ရတယ်
10:59
They were very friendly.
212
644000
2000
သူတို့က အရမ်းကို ခင်စရာကောင်းတယ်
11:01
I had very good friends there,
213
646000
2000
ကျွန်မ အဲဒီမှာ သူငယ်ချင်းကောင်းတွေ အများကြီး ရခဲ့တယ်
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
648000
4000
ဒေလီက သူငယ်ချင်းတွေ၊ ဘုံဘေ က သူငယ်ချင်းတွေ ပေါ့
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
652000
4000
အခုထိလည်း ကျွန်မတို့ Facebook ကနေ အဆက်အသွယ် လုပ်နေကြတယ်
11:11
After this Ahmedabad trip
216
656000
4000
ဒီ အာမီဒါဘဒ် ခရီး ပြီးသွားတော့
11:15
I've been like a totally different
217
660000
3000
ကျွန်မ လုံးဝ မတူညီတဲ့
11:18
mingling with people and all of those.
218
663000
2000
လူစုံအားလုံးနဲ့ ပေါင်းသင်းတတ်တဲ့သွားတယ်
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
665000
3000
အရင်တုန်းက ကျွန်မက ဒီလိုမျိုးမဟုတ်ဘူးလို့ ခံစားမိတယ်လေ
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
668000
4000
ကျွန်မ အရင်က လူမရောဘူး၊ ဒါမှမဟုတ်ရင်လည်း လူတစ်ယောက်ကို အဲလောက်မြန်မြန် စကား စမပြောဘူး
11:27
My accent with English improved a lot.
221
672000
5000
ကျွန်မရဲ့ အင်္ဂလိပ်လေသံက အများကြီး တိုးတက်သွားတယ်
11:32
And I learned football, volleyball,
222
677000
3000
ကျွန်မ ဘောလုံးကန်တာ၊ ဘော်လီဘော ပုတ်တာ
11:35
Frisbee, lots of games.
223
680000
2000
လေဝဲ ပန်းကန်ပြားပစ်တာနဲ့ ကစားနည်း အများကြီး သင်ခဲ့တယ်
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
682000
3000
ကျွန်မ ဘန်ဂလောကိုတောင် မသွားချင်ဘူး၊ ဒီမှာပဲ နေချင်တယ်
11:40
Such beautiful food,
225
685000
2000
အစားအသောက်တွေကလည်း အရမ်းလှတယ်
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
687000
3000
ကျွန်မ ကြိုက်တယ်၊ အရမ်းကို လှတယ်
11:45
I enjoyed eating food like
227
690000
2000
ကျွန်မက အစားစားရတာ ကြိုက်လို့
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
692000
5000
လာပြီးများ မေးရင်
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
697000
2000
"ဟုတ်ကဲ့၊ ဘာများ စားချင်ပါသလဲ" ဆိုတာလေ၊ ကြားရတာ ကောင်းလိုက်တာရှင်
11:54
(Laughter)
230
699000
2000
(ရယ်မောသံများ)
11:56
(Applause)
231
701000
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
705000
2000
ဒီမိန်းကလေးက အိမ်ဖော်အနေနဲ့ လုပ်နေတာ
12:02
before she came to school.
233
707000
2000
သူ ကျောင်းကို မလာခင်တုန်းကပေါ့
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
709000
4000
ဒီကနေ့မှာတော့ သူက ဦးဏှောက်နဲ့ အာရုံကြော ပါရဂူ ဖြစ်ချင်တယ်
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
713000
4000
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေဟာ အားကစားမှာလည်း ထွန်းထွန်းပေါက်ပေါက်ကို လုပ်နိုင်ကြတယ်
12:12
They are really excelling.
236
717000
2000
သူတို့ဟာ တကယ့်ကို ထူးချွန်ကြတယ်
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
719000
3000
အဲဒီမှာ ကျောင်းအချင်းချင်း အားကစား ပြိုင်ပွဲတွေ
12:17
that is held every year
238
722000
3000
နှစ်တိုင်း ကျင်းပတယ်
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
725000
4000
ဘန်ဂလောမှာပေါ့၊ ကလေးပေါင်း ၅-ထောင် လောက် ၀င်ပြိုင်ကြတယ်
12:24
from 140 best schools in the city.
240
729000
3000
ဒီမြို့က အကောင်းဆုံးကျောင်း ၁၄၀ ကနေပေါ့
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
732000
7000
ကျွန်မတို့က ၃-နှစ်ဆက်တိုက် အကောင်းဆုံးကျောင်းဆု ရတယ်
12:34
And our children are coming back home
242
739000
2000
ကျွန်မတို့ကလေးတွေက အိမ်ပြန်လာရင်
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
741000
4000
ဆုတံဆိပ်တွေ အိတ်အပြည့်နဲ့၊ အားကျတဲ့လူတွေ၊ သူငယ်ချင်းတွေ အများကြီးနဲ့ပေါ့
12:40
Last year there were a couple of kids
244
745000
4000
မနှစ်တုန်းက ကလေး ၂-ယောက်လောက်က
12:44
from elite schools that came
245
749000
2000
လူကုံထံကျောင်းတွေကနော်၊ လာပြီးတော့
12:46
to ask for admissions in our school.
246
751000
2000
ကျွန်မတို့ကျောင်းမှာ ၀င်ခွင့်ရဖို့ မေးကြတယ်
12:48
We also have our very own dream team.
247
753000
5000
ကျွန်မတို့မှာလည်း ကိုယ်ပိုင် အကောင်းဆုံး အသင်း ရှိပါတယ်
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
758000
2000
ဘာလို့ ဒါတွေ ဖြစ်ပေါ်လာတာလဲ၊ ဘာလို့ ဒီလို ယုံကြည်မှုတွေ ရှိနေရတာလဲ
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
760000
4000
အထိအတွေ့များလို့လား၊ ကျွန်မတို့မှာ ပါမောက္ခတွေ ရှိတယ်
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
764000
3000
MIT တို့၊ ဘာခယ်လေ တို့၊ စတန်းဖော့ဒ် တို့
13:02
Indian Institute of Science
251
767000
2000
အိန္ဒိယသိပ္ပံတက္ကသိုလ်တို့ကနေ
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
769000
4000
ကျွန်မတို့ကလေးတွေကို သိပ္ပံ ဖော်မျူလာတွေ
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
773000
3000
လက်တွေ့စမ်းသပ်မှုတွေ အများကြီး လာသင်ပေးတယ်၊ စာသင်ခန်းတစ်ခုဖြစ်သင့်တာထက်ကို အများကြီး ကျော်လွန်နေပါတယ်
13:11
Art, music are considered
254
776000
3000
အနုပညာ၊ ဂီတ ဆိုတာတွေက
13:14
therapy and mediums of expression.
255
779000
4000
ကုထုံးအနေနဲ့ရော၊ ထုတ်ဖော်ပြသတဲ့ ကြားခံနယ်အနေနဲ့ပါ ယူလို့ရပါတယ်
13:18
We also believe that
256
783000
3000
ကျွန်မတို့ကလည်း ယုံကြည်တယ်
13:21
it's the content that is more important.
257
786000
4000
ဘာတွေပါ၀င်နေလည်းဆိုတာက ပိုအရေးကြီးတယ် ဆိုတာကိုပေါ့
13:25
It is not the infrastructure,
258
790000
4000
အဲဒါဟာ အခြေခံ အဆောက်အဦတွေကို ပြောတာလည်း မဟုတ်ဘူး
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
794000
3000
အိမ်သာတွေ၊ စာကြည့်တိုက်တွေကို ပြောတာလည်း မဟုတ်ဘူး
13:32
but it is what actually happens in this school
260
797000
3000
ဒီကျောင်းမှာ ဘာတွေ အမှန်တကယ် ဖြစ်နေတယ်ဆိုတာကမှ
13:35
that is more important.
261
800000
2000
ပိုအရေးကြီးတာပါ
13:37
Creating an environment of learning,
262
802000
3000
သင်ယူလေ့လာဖို့ ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခု ဖန်တီးပေးတာ
13:40
of inquiry, of exploration
263
805000
3000
စူးစမ်းမေးမြန်းဖို့၊ ရှာဖွေဖော်ထုတ်ဖို့တွေအတွက် ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခု ဖန်တီးပေးတာကမှ
13:43
is what is true education.
264
808000
2000
စစ်မှန်တဲ့ ပညာရေးလို့ ဆိုရမှာပါ
13:45
When we started Parikrma
265
810000
2000
ကျွန်မတို့ ပါရီကားမား ကို စခဲ့တုန်းက
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
812000
3000
ကျွန်မတို့ ဘယ်လားရာကို ဦးတည်သွားမယ်ဆိုတာ မသိသေးပါဘူး
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
815000
3000
ကျွန်မတို့က စီးပွားရေး စီမံကိန်းလေး ဆွဲပေးဖို့ မက်-ကင်ဆီကို မငှားခဲ့ပါဘူး
13:53
But we know for sure that
268
818000
3000
ဒါပေမယ့် ကျွန်မတို့ သေသေချာချာ သိနေတာကတော့
13:56
what we want to do today is
269
821000
4000
ကျွန်မတို့ ဒီကနေ့ လုပ်ချင်နေတာက
14:00
take one child at a time,
270
825000
2000
တစ်ကြိမ်မှာ ကလေးတစ်ယောက်ခေါ်ဖို့ပါပဲ
14:02
not get bogged with numbers,
271
827000
2000
အရေအတွက် ကြောင့်နဲ့တော့ ထစ်ငေါ့မနေချင်ပါဘူး
14:04
and actually see the child complete
272
829000
4000
ပြီးရင် တကယ်လည်း ဒီကလေးက
14:08
the circle of life,
273
833000
2000
ဘဝ စက်ဝိုင်းမှာ ပြီးပြည့်စုံသွားတာကို မြင်ချင်တယ်
14:10
and unleash his total potential.
274
835000
4000
သူရဲ့ အလားအလာအားလုံးကို ဖြည်လွှတ်ပေးရင်းနဲ့ပေါ့
14:14
We do not believe in scale
275
839000
4000
ကျွန်မတို့က အရေအတွက်ပမာဏကို အယုံအကြည် မရှိပါဘူး
14:18
because we believe in quality,
276
843000
2000
ကျွန်မတို့က အရည်အချင်းကိုပဲ ယုံကြည်နေလို့ပါ
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
845000
4000
ပမာဏတွေ ကိန်းဂဏန်းတွေက အလိုလို ဖြစ်လာမှာပါ
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
849000
3000
ကျွန်မတို့နောက်မှာ မားမားရပ်နေတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေ ရှိနေပါပြီ
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
852000
3000
အခု ကျွန်မတို့က ကျောင်းတွေကို ပိုပြီး ဖွင့်နို်င်တော့မှာပါ
14:30
But we began with the idea
280
855000
2000
ဒါပေမယ့် ကျွန်မတို့က
14:32
of one child at a time.
281
857000
2000
တစ်ကြိမ်မှာ ကလေးတစ်ယောက်သာ ဆိုတဲ့ အိုင်ဒီယာနဲ့စခဲ့ပါတယ်
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
859000
3000
ဒါက ၅-နှစ်သားလေး ပါရုရှရမ် ပါ
14:37
He was begging
283
862000
2000
သူက
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
864000
2000
လွန်ခဲဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က ဘတ်စ်ကားမှတ်တိုင်မှာ တောင်းစားနေတာ
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
866000
3000
အဲဒီက ကောက်ယူလာပြီး အခု မိဘမဲ့ ဂေဟာမှာပါ
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
869000
4000
သူက ပြီးခဲ့တဲ့ ၄-လခွဲလုံးလုံး ကျောင်းလာတက်နေတာ
14:48
He's in kindergarten.
287
873000
2000
သူက အခု မူလတန်းမှာပါ
14:50
He has learned how to speak English.
288
875000
2000
သူက အင်္ဂလိပ်စကား ဘယ်လိုပြောရတယ်ဆိုတာ သင်နေပါတယ်
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
877000
3000
ကျွန်မတို့မှာ ကလေးတွေ အင်္ဂလိပ်စကားပြောနိုင်စေတဲ့ မိုဒယ်လ်တစ်ခုရှိပါတယ်
14:55
and understand English
290
880000
2000
အဲဒါနဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားကို
14:57
in three month's time.
291
882000
2000
၃-လ အတွင်းမှာ နားလည်ပါတယ်
14:59
He can tell you stories in English
292
884000
3000
သူက ပုံပြင်တွေကို အင်္ဂလိပ်လို ပြောပြနိုင်ပါတယ်
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
887000
2000
ရေဆာနေတဲ့ ကျီးကန်းတို့၊ မိချောင်းတို့
15:04
and of the giraffe.
294
889000
2000
သစ်ကုလားအုတ်တို့ ပေါ့
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
891000
2000
သူဘာလုပ်ရတာကြိုက််လဲလို့ သူ့ကိုမေးရင်
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
893000
2000
သူက ပြောလိမ့်မယ် "ကျွန်တော် အိပ်ရတာကြိုက်တယ်
15:10
I like eating. I like playing."
297
895000
3000
စားရတာကြိုက်တယ်၊ ကစားရတာကြိုက်တယ်" လို့
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
898000
2000
သူဘာလုပ်ချင်််လဲလို့ သူ့ကိုမေးရင်တော့
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
900000
2000
သူက "ကျွန်တော် မြင်းလုပ်ချင်တယ်" လို့ ပြောလိမ့်မယ်
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
902000
3000
အခု "မြင်းလုပ်ချင်တယ်" က မြင်းစီးချင်တယ် ဖြစ်သွားပါပြီ
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
905000
3000
ပါရုရှရမ် က ကျွန်မ ရုံးခန်းကို နေ့တိုင်းလာတယ်
15:23
He comes for a tummy rub,
302
908000
3000
သူက ဗိုက်လာပွတ်တာ
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
911000
2000
အဲဒါက ကံကောင်းခြင်းတွေ ပေးတယ်လို့ သူက ယုံကြည်နေတာကိုး
15:28
When I started Parikrma
304
913000
3000
ကျွန်မ ပါရီကားမားကို စခဲ့တုန်းက
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
916000
4000
ကျွန်မ မာန်မာနအပြည့်နဲ့ စခဲ့တာ
15:35
of transforming the world.
306
920000
2000
ကမ္ဘာကြီးကို အသွင်ပြောင်းမယ်ပေါ့
15:37
But today I have been transformed.
307
922000
3000
ဒါပေမယ့် ဒီကနေ့မှာတော့ ကျွန်မဟာ အသွင်အပြောင်းခံလိုက်ရပါတယ်
15:40
I have been changed with my children.
308
925000
2000
ကျွန်မကို ကျွန်မရဲ့ ကလေးတွေက ပြောင်းလဲပေးလိုက်တာပါ
15:42
I've learned so much from them:
309
927000
3000
ကျွန်မ သူတို့ဆီက အများကြီး သင်ယူနိုင်ခဲ့ပါတယ်
15:45
love, compassion, imagination
310
930000
3000
မေတ္တာ၊ ဂရုဏာ၊ စီတ်ကူးပုံဖော်ခြင်း
15:48
and such creativity.
311
933000
3000
ပြီးတော့ ဆန်းသစ်ဖန်တီးတာ
15:51
Parusharam is Parikrma
312
936000
4000
ပါရုရှရမ် ဟာ ပါရိခါမာ အနေနဲ့
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
940000
3000
ရိုးရှင်းတဲ့ စတင်မှုပါ၊ ဒါပေမယ့် အဝေးကြီး ဆက်သွားရဦးမှာပါ
15:58
I promise you, Parusharam
314
943000
2000
ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ကတိပေးတယ်၊ ပါရုရှရမ် ဟာ
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
945000
4000
ဒီနေ့ ကနေ နှစ်အနည်းငယ်ကြာရင် TED အစည်းအဝေးမှာ စကားလာပြောမယ်ဆိုတာပါ
16:04
Thank you.
316
949000
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်
16:06
(Applause)
317
951000
11000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Maung Maung
Reviewed by Paing Hein Htet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shukla Bose - Education activist
Shukla Bose is the founder and head of the Parikrma Humanity Foundation, a nonprofit that runs four extraordinary schools for poor children.

Why you should listen

The word "Parikrma" implies a full revolution, a complete path around -- and Shukla Bose's Parikrma Humanity Foundation offers literally that to kids in poor urban areas around Bangalore. Parikrma's four Schools of Hope teach the full, standard Indian curriculum to children who might not otherwise see the inside of a classroom, with impressive results. Equally important, the schools build an "end-to-end" environment that supports learning -- offering lunch every day, health-care and family support. Beyond these schools, Parikrma has inaugurated several afterschool programs and has plans for setting up a central teacher-training hub.

Bose left behind a corporate career in 1992 to found Parikrma with a small group of friends. The nonprofit holds itself to formal business goals and strict accountability, and has developed some clever fundraising and marketing campaigns. As Bose puts it, the goal of Parikrma is to help build a better India by tapping its greatest strength: the vitality and potential of its people.

More profile about the speaker
Shukla Bose | Speaker | TED.com